Forum » Hidden / Per page discussions » Groups of Interest-JP
Started by: Wikidot
Date: 21 Feb 2017 15:56
Number of posts: 28
rss icon RSS: New posts
This is the discussion related to the wiki page Groups of Interest-JP.
page 1 of 21
SOYA-001 SOYA-001 21 Feb 2017 15:58

Original article: 要注意団体-JP
Author: CheshireCheese CheshireCheese


いそやん / 一条创弥

by SOYA-001 SOYA-001 , 21 Feb 2017 15:58
RJB_R RJB_R 23 Feb 2017 17:13

These are all pretty cool, I like the idea of one group impersonating others and a unit from the Imperial Japanese Army being GoIs.


Whether you like it or not, history is on our side. We will bury you!

by RJB_R RJB_R , 23 Feb 2017 17:13
Afro Gufo Afro Gufo 23 Feb 2017 22:01

I just read and corrected some things. There were, however, some sentences that I was not quite sure what were meant to mean, so I left them unchanged for now. The phrasing is a bit weird, so if someone could explain them in other words I or someone else can correct them effectively. A list follows; it contains sentences that were either obscure in meaning to me, that can be rephrased better but in no way that I can think of right now, or that left me wondering if the translator actually meant that:

We must be more interested allowedly in movements of groups which involve paranormal phenomena or objects than others.

Don't understand what "allowedly" means in this context.

Those who may have enough information on such groups are to prepare descriptions and ways of coping to share knowledge with the personnel.

Don't understand the bit about "ways of copying".

As almost all of the creatures manifest anomalous properties or additional functions which cannot be achieved in nature or explained with ordinary modern science, the Lab does not seem to be restricted by general ethics.

Don't see the correlation between the abilities of the creatures and ethics; the term "As" builds the sentence in a way similar to "Given the fact that… we can assume that…": I don't see why animals/plants being anomalous is against moral. Then again, it may be Japanese moral, I honestly don't know and apologize if it was not appropriate.

Since the collected materials strongly suggest that they have been providing anomalous technology outward aggressively, it is required to identify and cope them as soon as possible.

Don't understand the bit about "providing […] technology outwards aggressively".

Saiga Factions are organizations consisting of POI called Rokumi Saiga (犀賀六巳) and his followers.

Is POI a typo for GOI, or something else?

Mr. Saiga seems to hide many abnormal items brought from various parallel universes, but searching for them has been hardly advanced.

Don't understand the "searching for them has been hardly advanced" bit.

Those weapons were not mass produced, however some were used in the actual war.

Not sure here, but I think that if "war" refers to WWII, "war" should be capitalized.

Translator's annotation: A Japanese traditional religion. It is a form of animism that focuses on having faith and/or awe in nature and natural phenomena, such as mountains and rivers; mythological spirits of ancestors; and those who died holding a grudge; as the above finding uncountably many gods in all things.

Partly doubtful regarding the use of semicolons; don't understand the "as the above finding uncountably many gods in all things" bit.

  • Note: all of this is merely what I did not understand; if everyone else does understand it and it's just me being dumb, than I apologize for the inconvenience.

-LofB

Last edited on 23 Feb 2017 22:09 by Afro Gufo
by Afro Gufo Afro Gufo , 23 Feb 2017 22:01
krt_w krt_w 24 Feb 2017 14:29

Let me explain what we want to mean by those phrases. And please let me know if words are used incorrectly.

Don't understand what "allowedly" means in this context.

"allowedly" means "by general admission" or "there is no doubt that …" Is it used incorrectly?

Don't understand the bit about "ways of copying".

Not "copy", but "cope". A way in which they can deal with GoIs.

Don't see the correlation between the abilities of the creatures and ethics; the term "As" builds the sentence in a way similar to "Given the fact that... we can assume that...": I don't see why animals/plants being anomalous is against moral. Then again, it may be Japanese moral, I honestly don't know and apologize if it was not appropriate.

JOICL adds anomalous properties to creatures and creates anomalous creatures. We think these are against moral.

Don't understand the bit about "providing [...] technology outwards aggressively".

"provide technology to people who are not members of the organization without hesitation."

Is POI a typo for GOI, or something else?

POI stands for "Person of Interest".

Don't understand the "searching for them has been hardly advanced" bit.

"the Foundation has hardly captured the anomalous items."

Not sure here, but I think that if "war" refers to WWII, "war" should be capitalized.

I think "war" is WWII, but is it really should be capitalized? This page says it may not be capitalized.

Partly doubtful regarding the use of semicolons

Are those semicolons to be replaced to commas?

don't understand the "as the above finding uncountably many gods in all things" bit.

In Shintō, it is said that there are gods indwelling in everything. Seven gods in a grain of rice!. It is said that we can realize / cognize them by awing of nature and others mentioned above.

by krt_w krt_w , 24 Feb 2017 14:29
Afro Gufo Afro Gufo 24 Feb 2017 18:59

Ok, I think I got this. Let's see:

"allowedly" means "by general admission" or "there is no doubt that ..." Is it used incorrectly?

If I have understood correctly, the sentence as a whole is supposed to mean something on the lines of "Without a doubt, we have to invest more resources in tracking down/pay more attention to/seek out with a higher degree of urgency the movements or groups of interest that possess such anomalies, rather than other groups or movements that do not." If this is the case, then yes, I'd say that "allowedly" is indeed meaningful but does not really fit in the flow of the sentence, makes it a bit clunky. As such, I may propose the following sentence: "Clearly, the Foundation has to put a higher enphasis on dealing with those groups that have shown knowledge or possession of the anomalous, rather than with others that do not."
Note: this should be a more accurate depiction of what it was meant to say; however, the sentence itself is not super full of meaning, in my opinion, as every Group of Interest is, by definition, one that has knowledge of the paranormal. But this is only a minor nitpick, the important thing is the meaning of the sentence itself; let me know if this is what you meant by it.

Not "copy", but "cope". A way in which they can deal with GoIs.

My bad, now I see. However, there is again a problem of form: the sentence itself, even if composed by words that are ok in the context, is not… organical, maybe? Once again, if I have understood correcly, it should mean "Those who have relevant information on these groups are to write down, in this file, a description of those groups and an effective way to deal with them based on the information they know, so that other members of the personnel can be better prepared to cope with them thanks to the shared knowledge they aquired." If this is the case, I'd recommend something on the lines of "Members of personnel with additional knowledge about these groups are to report to a Level 4 Clearance member of the staff, so that their knowledge may improve the Foundation's capabilities to deal with said groups in the future." Of course the thing about "level 4 clearance" is just there to give colour, and this last sentence should be only taken as ispiration and not copy/pasted, as it is not very refined.

JOICL adds anomalous properties to creatures and creates anomalous creatures. We think these are against moral.

Ok, so, does "we" stand for the Japanese branch of the Foundation (i.e. in-universe lore), or "we" as in "the Japanese people"? Because for me (I dare not speak in the name of all, but I'm pretty sure other Western guys here think so) of course, embedding an object/animal/life form with anomalous powers is really dangerous and should really not be done, for safety and normalcy reasons, but I wouldn't go as far as defining it "amoral". If you do find it against ethic, I can only think that you do so because, for istance, it is like going against the Gods themselves; and this is totally ok and understandable, but I, as a Western man, was left pretty confused by that statement that for you may seem obvious, but for me is not, as a result of cultural differences. To conclude, I suggest you add a little something to expicitly state why it is against moral, so that everyone can understand, perhaps with an addition like "[…] the Lab does not seem to be restricted by general ethics, openly challenging the powers of nature." or something like this.
Note: it should be noted that I know very little about Japanese culture and religion, and the observation made here is purely out of confusion regarding the sentence itself and that is not intended to insult, criticize or otherwise offend anyone. Just to be clear.

"provide technology to people who are not members of the organization without hesitation."

Oh ok, it needs a little rewrite then, I think. I suggest "Since this group's collected materials suggest that they actively provide anomalous technology to non-members of their own group, thus causing potential data breaches and loss of life in the general population, this group has to be dealt with as soon as possible."

POI stands for "Person of Interest".

Oh ok, didn't know that, thank you.

"the Foundation has hardly captured the anomalous items."

I see. I propose the reformulation of the last bit of the sentence, then: "Mr. Saiga seems to hide many abnormal items brought from various parallel universes, but searching for them has yielded scarce results."

I think "war" is WWII, but is it really should be capitalized? This page says it may not be capitalized.

Ok then, that's solved :)

Are those semicolons to be replaced to commas?

By istinct, I would say yes, but for now I think you can leave them as they are.

In Shintō, it is said that there are gods indwelling in everything. Seven gods in a grain of rice!. It is said that we can realize / cognize them by awing of nature and others mentioned above.

Ok, that partially resolve the dilemma. However, what about the "as the above" section? What is it pointing to, and why? I just can't understand this thing about "as the above".

Hope I was of help.


-LofB

Last edited on 25 Feb 2017 13:05 by Afro Gufo
by Afro Gufo Afro Gufo , 24 Feb 2017 18:59
krt_w krt_w 27 Feb 2017 13:23

"Clearly, the Foundation has to put a higher enphasis on dealing with those groups that have shown knowledge or possession of the anomalous, rather than with others that do not."

This sentence looks to be exactly what the original means. Thought I don't know about nuance or connotation of "allowedly," I feel this word is rarely used and "clearly" is better.

"Members of personnel with additional knowledge about these groups are to report to a Level 4 Clearance member of the staff, so that their knowledge may improve the Foundation's capabilities to deal with said groups in the future."

"additional knowledge about these groups" sounds "add more information, if you possess, about groups mentioned below" to me. Do I understand correctly? The original sentence means "add information, if you possess enough, about (additional) groups which involve anomalous objects."
How do you like this?
"Personnel with sufficient information about such groups are to provide description of them and an effective way to deal with them."

Ok, so, does "we" stand for the Japanese branch of the Foundation (i.e. in-universe lore), or "we" as in "the Japanese people"?

I meant "the Japanese people", but now I think I should have said "I" or "I think that many Japanese think…."

  • about "against ethics"

There looks to be some difference between English word "ethics" and its original word as I expected…
As you say, some additional phrase may be necessary.

"Since this group's collected materials suggest that they actively provide anomalous technology to non-members of their own group, thus causing potential data breaches and loss of life in the general population, this group has to be dealt with as soon as possible."

Is the phrase "thus causing potential data breaches and loss of life in the general population" necessary? The original doesn't say this.

  • about Shintō

It looks to be difficult for me to explain exactly and correctly… I don't have enough knowledge about it, I just summarized what Wikipedia says. Sorry.

by krt_w krt_w , 27 Feb 2017 13:23
Afro Gufo Afro Gufo 27 Feb 2017 14:20

This time I'll put this into collapsible, as to not clog the "recent posts" page.

This sentence looks to be exactly what the original means. Thought I don't know about nuance or connotation of "allowedly," I feel this word is rarely used and "clearly" is better.

Wonderful! Another one's solved then.

"additional knowledge about these groups" sounds "add more information, if you possess, about groups mentioned below" to me. Do I understand correctly?

Indeed, it means "add more information that we don't already have, if you possess it, about the groups below".

How do you like this?
"Personnel with sufficient information about such groups are to provide description of them and an effective way to deal with them."

It surely brings the meaning of the sentence to light, but it does not really "flow", if you know what I mean. Example of this is the repetition of "them", as two very close infinte forms ("to provide" and "to deal"). Also, I'm not really ok with the concept of "enough information": if someone have even just one, very small information about a GoI and nothing else, you would still want it; it is not "enough" information, but it's certainly precious, so I'd remove the "enough". That's why I put "additional". Furthermore, I was thinking that not all of the people with new information may be skilled enough as to form a strategic plan on how to deal with said groups, so I'd also remove the bit that gives them this task. However, if my proposal isn't good enough, I can try to formulate another one that is more syntetic, as yours here above, and still brings the meaning home. So: "Personnel with additional information(s) about these or other groups is to reprt them immediately, as to formulate an effective plan to deal with them." In this way:

  1. The sentence remains short and straight forward
  2. Every bit of new information is valuable
  3. The formulation of strategic action is still there, with the difference that the people with information(s) is not tasked with it anymore.

And that's all I can think of.

There looks to be some difference between English word "ethics" and its original word as I expected...

Oh, I see. Well, I can't help on your front, but for us the word "ethics" means (and here I quote Wikipedia): "Ethics or moral philosophy is a branch of philosophy that involves systematizing, defending, and recommending concepts of right and wrong conduct."

Is the phrase "thus causing potential data breaches and loss of life in the general population" necessary? The original doesn't say this.

No it's not, it was just a thing I put there to clarify why it is so dangerous that they spread the anomalous around. It can be left as implicit without the need of writing it.

It looks to be difficult for me to explain exactly and correctly... I don't have enough knowledge about it, I just summarized what Wikipedia says. Sorry.

I see. It would be nice to have either the original author or someone that has a better idea of what the author meant by it, and a background of Shintoism, maybe. But we've done pretty good till now, eh? :)


-LofB

by Afro Gufo Afro Gufo , 27 Feb 2017 14:20
SOYA-001 SOYA-001 01 Mar 2017 13:47

Thank you very much.
We performed some rework such as changing some sentences (JOICL's "animals" part).

There looks to be some difference between English word "ethics" and its original word as I expected...

Perhaps, I think that the meaning of the general "ethics" that the Japanese thinks may have many vague interpretations that fall under "morality". It is a way of thinking like so-called "Do not kill people or animals" or "Do not remodel carcasses".
(Although I am not good at interpretation related to these, I think that it is the thing I feel)


いそやん / 一条创弥

by SOYA-001 SOYA-001 , 01 Mar 2017 13:47
Afro Gufo Afro Gufo 01 Mar 2017 14:56

Oh, I see.

I strongly suggest you to take in consideration the other suggestions made above here, the article can be rewritten to be much more readable.


-LofB

by Afro Gufo Afro Gufo , 01 Mar 2017 14:56
krt_w krt_w 02 Mar 2017 14:23

Sorry to be late. And thank you, LofB does not match any existing user name, for your review!
Some of phrases was fixed.

But parts of "ethics" and "shintō" is left as it is.

by krt_w krt_w , 02 Mar 2017 14:23
Tenten_518 Tenten_518 31 Dec 2017 08:18

Updated to the new version.

by Tenten_518 Tenten_518 , 31 Dec 2017 08:18
Salamander724 Salamander724 27 Feb 2018 12:26

I think the pagename should be changed into "groups-of-interest-jp"

by Salamander724 Salamander724 , 27 Feb 2018 12:26
by Tenten_518 Tenten_518 , 26 Mar 2018 13:24
Need update
morhadow morhadow 29 Jan 2019 22:01

Japanese, you need to add the Drunken Street and PEJEOPAT blurbs.

by morhadow morhadow , 29 Jan 2019 22:01
Kuruni Kuruni 26 Nov 2019 04:55

I wonder if HERO will ever add to GoI list? As a tokusatsu fan, they just hit my soft spot.

by Kuruni Kuruni , 26 Nov 2019 04:55
Dr Ore Dr Ore 26 Nov 2019 17:28

You are free to add them yourself. Here, as well as in the GoI Index.

by Dr Ore Dr Ore , 26 Nov 2019 17:28
Kuruni Kuruni 28 Nov 2019 08:35

I mean on the -JP. There're 9 skips and 2 tales on "Hyper Electric Rescue Organization" (HERO) tag, but they aren't include on GoI-JP yet (IIRC, this is similar to The Three Moons Initiative and SPC on -EN, being around for years before finally appear on GoI page).

by Kuruni Kuruni , 28 Nov 2019 08:35
page 1 of 21
/forum/t-2134436/groups-of-interest-jp#post-
page revision: 2, last edited: 20 Feb 2017 12:17
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License
Click here to edit contents of this page.
Click here to toggle editing of individual sections of the page (if possible). Watch headings for an "edit" link when available.
Append content without editing the whole page source.
Check out how this page has evolved in the past.
If you want to discuss contents of this page - this is the easiest way to do it.
View and manage file attachments for this page.
A few useful tools to manage this Site.
Change the name (also URL address, possibly the category) of the page.
View wiki source for this page without editing.
View/set parent page (used for creating breadcrumbs and structured layout).
Notify administrators if there is objectionable content in this page.
Something does not work as expected? Find out what you can do.
General Wikidot.com documentation and help section.
Wikidot.com Terms of Service - what you can, what you should not etc.
Wikidot.com Privacy Policy.

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /