Author: DouglasLiu DouglasLiu feat. Dr Hormress Dr Hormress
Translator: tetsusquared tetsusquared
Original article: SCP-CN-3103 - ㄉㄜㄉㄜ不休?可休矣!
This article needs a bit of explanation, as it relies on a particular feature of the Chinese language to work properly.
The three Unicode codepoints mentioned in the article are the particles 的, 地 and 得, which in the relevant context are all pronounced de. 的 is used to indicate an adjective or genitive, while 地 and 得 are used to indicate adverbs. None of these characters are used in the original text, as the anomaly has caused them to cease to exist. In translating this article, I took the approach of avoiding the use of genitives and possessive pronouns, as well as adjectives and adverbs derived through the use of common suffixes to get across the same feeling.
Of note is that the affected characters also have other meanings — 的 and 地 are used in the phrase 目的地 (mùdìdì "destination"), for example — and are also used in Japanese, where only 的 is used similarly to Chinese (in the construction 〇〇的な 〇〇teki-na). The article's format screw CSS specifically rewrites 未解明地点记录 ("Log of Unexplained Locations") as 未解明区域记录 ("Log of Unexplained Regions"), implying that all instances of the characters are gone from existence.
The title of this article seems to refer to an essay by Yu Kwang-chung (余光中 Yú Guāngzhōng), titled On the Overuse of 的 (论的的不休).