竹島問題の歴史

Showing posts with label Q and A. Show all posts
Showing posts with label Q and A. Show all posts

7.8.08

問3 : なぜ韓国の古地図は鬱陵島を二つの島として描いているの?

Gerryの投稿の日本語訳です。原文はこちら ↓
Q 3: Why did old Korean maps show Ulleungdo as two islands?

答 : 1145年、韓国の史書「三國史記」は朝鮮半島東沖に"于山国"があったと記述しています。それはまた、鬱陵島の別名であり、溟州(現在の朝鮮東岸の江陵市)の真東にある一つの島として描かれています。さらに、その島の面積は100里とあります。しかしながら、左の地図(八道總圖)に見られるように、1530年頃までに鬱陵島は二つの島に分かれます。一つは"鬱陵島"。もう一つは"于山島"です。一体どうして二つに別れてしまったのでしょうか?

1412 - "主なる島"が"流山國島"で、附属島が"武陵島"

1412年、12人の人々が朝鮮東岸の高城近くの港に舟でやって来て、"流山國島"(鬱陵島の古名である于山國島のつづり間違い)からやってきた、と述べたました。つまり、彼等は鬱陵島からやってきたわけです。役人に証言した中で、彼等は、60名ほどが武陵島という名の島に住んでいたけれど、その後移住し、今は"本島"に住んでいると話しています。この事から、"武陵島"が二つの島のうち小さい方で、"流山國島"が主島であることが分かります。1400年代鬱陵島は"武陵島"と記述されることが殆どでした。

次に挙げるのは、太宗実録と言う記録の中で、当該箇所が記載されている部分です。

命議政府議處流山國島人 江原道觀察使報云 流山國島人 白加勿等十二名 求泊高城 於羅津言曰 予等生長武陵 其島內人戶十一 男女共六十餘 今移居本島 是島自東至西自南至北 皆二息 周 回八息 無牛馬水田 唯種豆一斗出二十石 或三十石 麥一石出五十餘石 竹如大椽 海錯果木皆在焉 竊慮此人等逃還 姑分置于通州高城扞[杆]城

-------------------

政府の命による流山國島人について、江原道観察使は、流山國島人の白加勿ら12名が高城於羅津に来泊し「私達は武陵で育ったが、その島の内、11戸の男女合わせ60人余りが今この島(流山國島)に移住した。この島は、東から西までと南から北までそれぞれ2息(約16キロメートル)、周囲が約8息(約96キロメートル)、牛・馬・水田はなく、唯一豆が1斗から20石あるいは30石、麦は1石から50石余り採れる。大垂木のような竹、海と錯覚する果実の木など色々ある。」と言っていると報告した。これよりこの人たちが逃げ帰るのを憂慮し、しばらく通州、高城、扞城に分け住まわせた。

1412年の出来事は、鬱陵島(于山国)に隣接島があることが始めて描写されたもので、このことは朝鮮王朝の役人が于山島が主島で、鬱陵島(武陵島)がそれより小さな隣接島であると認識し始める事につながりました。

この記録に出てくる隣接島が、鬱陵島最大の隣接島で東岸約2.2kmにある竹嶼であることは、ほぼ確実です(鬱陵島の隣接島のうち、最大なのはどの島?)。というのも、于山島が主島で鬱陵島(武陵島)がその隣接島と考えられていたので、韓国の古地図においては于山島が鬱陵島の西に描かれていなければなりません。そして、実際その通りになっています。右の図は上にあげている1530年の韓国の古地図(八道總圖)の該等部分の拡大図ですが、これは鬱陵島を二つの島として描いた最初の韓国の地図になります。

韓国人は于山島は竹島/Liancourt Rocks/独島の古名であると主張していますが、この1412年の記録にある島は60名以上の人間が暮らしていたとあるので、それはありえません。本当の竹島/Liancourt Rocks/独島は、60名もの人々の生活を支えるだけの土や水が存在しない、ただの荒涼とした岩礁に過ぎないからです。

1416 - やっと1人が通行できる程度の狭い道がある、傍の小島

1416年の"太宗実録"によると江原道の観察使を務めたことのある朴習が、鬱陵島)の傍に小島があるとまたしても発言しています。彼はまた、人々がその島に住んでいるといっているのですが、鬱陵島とその付属島のどちらについていっているのか定かではありません。しかし、彼はその島に入って行く途中の路が、やっと1人が通行できる程度の幅で、並んで行く事はできないと言います。ということは、その島とは鬱陵島の隣接島である竹嶼である可能性が、侵入路が沢山ある鬱陵島である可能性より高いといえます。

「太宗實錄」卷 三十二, 太宗 十六年 九月 庚寅條

庚寅/以金麟雨爲武陵等處安撫使 戶曹參判朴習啓: “臣嘗爲江原道都觀察使, 聞武陵島周回七息, 傍有小島, 其田可五十餘結。 所入之路, 纔通一人, 不可竝行。 昔有方之用者率十五家入居, 時或假倭爲寇。 知其島者, 在三陟, 請使之往見。” 上可之, 乃召三陟人前萬戶金麟雨, 問武陵島事, 麟雨言: “三陟人李萬嘗往武陵而還, 詳知其島之事。” 卽召李萬。 麟雨又啓: “武陵島遙在海中, 人不相通, 故避軍役者, 或逃入焉。 若此島多接人, 則倭終必入寇, 因此而侵於江原道矣。” 上然之, 以麟雨爲武陵等處安撫使, 以萬爲伴人, 給兵船二隻、抄工二名、引海二名、火㷁火藥及糧, 往其島, 諭其頭目人以來。 賜麟雨及萬衣笠靴

-----

太宗実録 太宗 十六年 九月 庚寅條

かつて私が江原道 都観察使であった時に聞いたが、 武陵
島の周回が 7息で、傍に小島がありその島には田が50結ほどあった。その島へ入って行く道は大変狭くようやく一人の人間が通行できる程度で、並んで歩く事はできないとの事だ。かつて方之用と言う者がおり、15家族を従えて住んおり、時には仮倭(後期の倭寇の多くは朝鮮人などであった : 訳注)として盗みを働いたという。その島を知る人物が三陟にいるので是非行ってその人に武陵島について尋ねるように。 "王はよい助言だと考え、三陟の住人で前将軍の金麟雨を呼んで武陵島について尋ねた。" 金麟雨は「三陟人の李万が武陵に行って戻ったことがあり、その島について詳しく知っているはずです。」と言い、すぐに李万を召還した。麟雨が言うには、「武陵島は遠く海の中にあり、互いに往来することが出来ないので、軍役を避ける者が時々逃げ込んで行くのです。もしこの島に多くの人が接するようになれば、必ず侵犯して日本からやって来て盗みを働くでしょう。このようにして江原道を徐々に侵犯するやもしれません。」 王は納得し、金麟雨を武陵地域の安撫使に任命し、李万を伴わせて、兵船 2尺、抄工 2人、引海 2人、銃と火薬、食料を携えその島へ行き、島の頭目人を諭して、戻ってきた。王は金麟雨に衣服、かさ、靴を褒美に与えた。"

1416年の記録で江原道の観察使を務めたことのある朴習が、鬱陵島)の傍に小島があると発言していることに注目して下さい。彼は、その島には田が50結ほどあり、侵入路は大変狭い道であったと述べています。鬱陵島の隣接島である竹嶼には一つしか侵入路がありませんが、鬱陵島にはいくつも島への侵入路があります (問2を参照)。彼はまた、15家族が島に住んでいたと聞いており、そうした事からこの島が竹島/Liancourt Rocks/独島である可能性はほぼ排除されます。現実の竹島/Liancourt Rocks/独島は、15の家族をも支えるだけの土や水が存在しない、ただの荒涼とした岩礁に過ぎないからです。

1417 - 観察使が竹、生苧、木製品などを于山島から持ち帰る

1417年2月14日、大宗実録に観察使金麟雨が于山島から戻ってきて、大竹、水牛皮、生苧、綿子、検撲(木業)木などの物産品を持ち帰った事が記録されています(参照) 。彼はまた、その島に15家族86人が住んでいたことを報告しています。これは、于山島が主島である鬱陵島のことで、隣接島の竹嶼ではない更なる証拠です。それは明らかに竹島/独島(Liancourt Rocks)のことではありません。現実の竹島/Liancourt Rocks/独島は、鬱陵島から92km離れた竹、生苧、木製品などの報告書にあった物産が採れるような島ではなく、ただの荒涼とした岩礁に過ぎないからです。

次に挙げるのがその1417年2月14日の記録です。

「太宗實錄」卷 三十三, 太宗 十七年 二月 壬戌條

按撫使金麟雨還自于山島, 獻土産大竹、水牛皮、生苧、綿子、檢樸木等物, 且率居人三名以來。 其島戶凡十五口, 男女幷八十六。 麟雨之往還也, 再逢颶風, 僅得其生

-----

大宗実録17年丁酉二月壬戌条
 (1417年2月5日)

安 撫使(検察使)の金麟雨が于山島から戻り、土産に大竹、水牛皮、生苧、綿子、検撲(木業)木などの物を持ち帰り献上した。住民を3名連れて帰った。島には 15戸の家族が住んでおり、人数は男女全員で86人である。島から帰還する際、再び台風に遭遇し、何とか生きて帰ることが出来た。”

1417 - 鬱陵島は"于山武陵地域"と記される。

この記録で再び、上記の1412年の記録で鬱陵島の隣接島を、“武陵島”としたのと同じく、于山島が鬱陵島の主島であると考えられていることがはっきりと記述されました。このことは、1417年の2月8日の記録で鬱陵島を"于山武陵等處(地域)"としており、つまり于山が先にあることから二島のうち、より大きい島であることが推測されます。この地域名は、李朝朝鮮の役人が鬱陵島を単なる二つのそれぞれ独立した島というより、一つの包括的な地域であると考えていた証拠ではないでしょうか。 次に挙げるのがその1417年2月8日の記録です。

「太宗實錄」 卷 三十三, 太宗 十七年 二月 乙丑條 乙丑

命右議政韓尙敬、六曹、臺諫, 議刷出于山、武陵居人便否, 僉曰: “武陵居人, 勿令刷出, 給五穀與農器, 以安其業, 仍遣主帥撫之, 且定土貢可也。” 工曹判書黃喜獨不可曰: “勿令安置, 依速刷出。” 上曰: “刷出之計是矣。 彼人等曾避役安居, 若定土貢,有主帥, 則彼必惡之, 不可使之久留也。 宜以金麟雨仍爲安撫使, 還入于山武陵等處, 率其居人出陸。” 仍賜衣笠及靴, 且賜于山人三名各衣一襲。 命江原道都觀察使, 給兵船二隻, 選揀道內水軍萬戶千戶中有能者, 與麟雨同往

-----

大宗実録17年二月乙丑
 (1417年2月8日) 

右議政韓尚敬が6人の大臣に命じ、于山武陵から住 民をどう退去させるか協議した。皆このように言った。「武陵の住民を退去させない方がよいでしょう。五穀を給付し、農機具を与えて、安心して農業をさせま しょう。そして帥撫使(武官?)を派遣して年貢を定めればよいではないですか。」
しかし、工曹判書の黄喜だけは反対し、「彼等を定住させずに、速やかに退去させるべきです。」と申し上げた。 王曰く「住民を退去させるのがよいであろう。これ らの人民は今まで使役を逃れのんきに暮らしてきた。もし年貢を定めて武官を常駐させれば、必ず恨みを持つだろう。よって、これ以上長く停留させるわけには いかない。金麟雨を安撫使に留めておき、于山武陵地域にもう一度派遣して住民を島から退去して本土へ戻るよう引率させよう。」 王は(金麟雨へ)衣類、笠、及び靴を、また于山の住民3人に衣服を1揃いずつ与えた。そして江原道の観察使に命じ、兵船二隻を供給し、道内の水軍の中から有能な者を選んで麟雨に同行させるよう言った。

1417 - 倭寇が"于山武陵"を襲撃

1417年8月6日の太宗実録で次のように記録されました。

「太宗實錄」卷 三十四, 太宗 十七年 八月 己丑條

倭寇于山武陵

-----

太宗実録
太宗 十七年 八月 己丑條(1417年8月6日)

倭寇が于山島と武陵島を襲った。

この記録でまたしても于山島が武陵島より先に言及されていることにお気づきでしょうか。つまり、またしても于山島が主島であり、武陵島がその付属島である事を示していると考えれれます。

1425 - 観察使が"于山武陵等安撫使"の称号を与えられる。

1425年8月8日の世宗実録によると、金麟雨は“于山武陵等安撫使”(于山武陵地域の監察官)に任命されており、ここでも于山が先であることからも于山がより大きな島であったことが分かります。

世宗實錄 卷 二十九, 世宗 七年 八月 甲戌條

甲戌以前判長鬐縣事金麟雨 爲于山武陵等處按撫 初江原道平海人金乙之李萬金亐乙金等 曾逃居武陵島 歲丙申 國家遣麟雨 盡行刷還 癸卯 乙之等男婦共二十八名 復逃入本島 今年五月 乙之等七人 留其妻子於本島 乘小船潛到平海郡仇彌浦 發覺 監司囚之 本郡馳報於是復爲刷還 麟雨率軍人五十名 備軍器齎三月粮 浮海而去 島在東海中 麟雨三陟人也

-----

世宗実録 世宗七年八月条 (1425年8月8日) 

王(世宗)は金麟雨を再び于山武陵地域安撫使に任命した。1416年、 金乙之、李萬金、乙金ら、武陵島に住む平海の元住人の逃亡者を連れ帰った。1423年には金乙之を含む23人の男女が島へ逃げ戻った。その 年5月、金乙之を含む7人の住民が妻や子を島に残して小さな船で海を渡り、平海の港へ密かに戻った所で発見された。監司は彼等を逮捕し、緊急の命令を出し て島に残る住民を、村から一掃して連れ戻すように指示した。50人の人員と軍事物資を載せ、3ヵ月後金麟雨は船に乗り込み、出立した。その島は、東の海中 にある。金麟雨は三陟の出身。

以上見てきた全ての記録で、于山島が鬱陵島の主なる島であり、武陵島はその隣接島であることが推察されます。鬱陵島の隣接島である竹嶼は、鬱陵島の東沖にあることから、(鬱陵島であるはずの)于山島は西にあることになり、そのことは1690年代に安龍福の起こした竹島一件以前の朝鮮の殆どの古地図が于山島を鬱陵島の西側に描いている理由を説明しています。

また、李朝朝鮮王朝の役人は時に、二島を武陵島、あるいは"于山武陵等處(地域)"と呼んだりもしました。しかし、いずれにせよ上記の記録から朝廷の役人にとって二島がそれぞれ大変近くて基本的にはある一つの地域、島嶼部であると考えていたからだと思われます。

また、これらの記録から、于山島が現在の竹島/Liancourt Rocks/独島では無いことも、また明確であるわけです。

参照
問1 : 竹島/独島は、6世紀以来韓国の一部と言うのは本当?
問2 : 鬱陵島の隣接島のうち、最大なのはどの島?
問4 : 世宗実録地理志は竹島/Liancourt Rocks/独島について記述している?
問5 : 「新增東國輿地勝覽」(1530)は竹島/Liancourt Rocks/独島について記述している?

5.8.08

問2 : 鬱陵島の隣接島のうち、最大なのはどの島?

Gerryの投稿の日本語訳です。原文はこちら ↓
Q 2: What is Ulleungdo's largest neighboring island?


答 : 鬱陵島には、竹嶼(韓国名竹島 : Jukdo)と観音島と言う二つの隣接島がありますが、そのうち竹嶼が最大です。韓国側では独島/竹島(Liancourt Rocks)も鬱陵島郡の一部であると考えていますが、東南に92kmも遠く離れているため、隣接島と考えるのは難しいでしょう。韓国名独島は欧米ではLiancourt Rocks、また日本で竹島と呼ばれています。韓国側では日本の竹島と同じ漢字をJukdo(日本名竹嶼)に当てるため、一部の人にとってわかりづらくなっているようです。

地理 既に述べたように、Jukdo(竹嶼)は鬱陵島の最大の隣接島で、その東海岸から沖へ約2.2km、鬱陵島の苧洞港北からは約4kmのところにあります。面積は約207,818k㎡(約51エーカー)です。現在13エーカーの耕作地があります。島の形は松かさに似ており、頂上の辺りにかなり平坦な土地が広がっています。海面から約116mの高さにあり、峻険な崖に囲まれていますが、一箇所だけ島の上部に登ることが出来る険しい小道があります。1993年に螺旋階段が建設されて、観光客への利便性を上げてその呼びこみに期待がもたれました。船着場も建設されました。現在島には一組の父子が暮らしているのみですが、1960年代にその父親が始めて移住したときには4、5家族が既に暮らしていたとの事です。飲料水がなく、雨水を溜めて生活しています。(参照(韓国語))

気候 この島は海洋性気候で雨は多く、年平均降雨量は1,236.2mmで、8-9月は月平均降雨量より24%多いけれど、ほぼ年間を通して平均して降ります。また降雪量も多く、年平均57.8日です。年平均気温はかなり低く、12.3°Cで平均最高気温は8月の 26°C、平均最低気温は1月の-1.0°Cです。(参照(韓国語))

(写真は竹嶼の衛星画像です。)

様々な呼び名 竹島(日本名 竹嶼)の名称は、明らかにその島に沢山の竹が生えていることに由来します。1694年に行われた李朝鮮王朝による検察 の際に、この鬱陵島東沖約2kmの所に浮かぶ島は、海長竹が一面に生えていると記述されました。この島はまた、武陵島, 于山島, 防牌島, 大于島, 大干島, 松竹島, 松島, デソムと呼ばれてきました。なお、これに反対の意を唱える韓国人もいます。

島の歴史 鬱陵島の隣接島である竹嶼はが朝鮮の文献史上最初に登場したのは、おそらく1412年で、それによると12人の人々が朝鮮東岸の高城近くの港に舟でやって来て、"流山國島"(鬱陵島の古名である于山國島のつづり間違い)からやってきた、と述べたとあります。役人に証言した中で、彼等は11家族全60名以上が武陵島という名の島に住んでいたけれど、その後移住し、今は"本島"に住んでいると話しています。つまり、"主なる島"が"于山國島"で、その附属島が"武陵島"だということが分かります。このことから、附属島とはほぼ確実に鬱陵島の隣接島である竹嶼であることが分かります。その島が現在の竹島/Liancourt Rocks/独島であるはずがありません。現竹島は92km離れておりしかもただの岩で出来た島で食物を栽培する土も飲み水も殆ど無く、12家族60人以上を養うことは出来ないからです。. (1412- 太宗實綠)

さらに、1416年江原道の観察使を務めたことのある戸曹参判朴習が、武陵島(=鬱陵島)のそばに小島があって、その田は 50余結になるが、入って行く途中の路が、やっと1人が通行できる程度の幅で、並んで行く事はできないと言います。彼が鬱陵島と竹嶼のどちらについて話しているのかはっきりしませんが、鬱陵島には狭い侵入路がいくつもあることからして、竹嶼であると思われます。朴習は中国に派遣される前の1411年から1412年の間と帰国後の1413年、江原道の観察使(知事)であったことからして、この文章の前の分に出てくる家族について話をしていたのかもしれません。もしくは公的記録にはでていない家族の話かもしれません。(1416 -太宗實綠)

右の地図は、金正浩 の"靑邱島"(1834).という地図帖からの拡大図です。地図の端の1目盛りは10里、つまり約4kmを表しています。つまり、地図にある東沖の"于山"と書かれた小さな島は鬱陵島の約4km沖にあることになり、それは鬱陵島の隣接島である竹嶼であることはほぼ確実です。 既に述べたように、1694年の李朝鮮王朝による検察の後、鬱陵島観察使の張漢相はこの鬱陵島東沖約2kmの所に浮かぶ島には、海長竹が一面に生えていると記述しました。また1711年には、鬱陵島観察使の朴錫昌 は鬱陵島の地図を描きますが、所謂 于山島と書かれた島があります。そこには"海長竹田"の文字もありました。この島が、

1694年に張漢相が鬱陵島の東沖2kmに浮かぶと記述した島と同じ島であることはほぼ確実です。この島が竹の生える土さえ無い岩礁である竹島/Liancourt Rocks/独島であるはずがありません。

1786年、鬱陵島観察使の金昌胤は防牌島は大島(本島)の東沖三里(1.2km)の所に在ると報告しました。

1794年、鬱陵島観察氏の韓昌國は、" 防牌島" "竹島" と"翁島"という三つの島を鬱陵島沖に確認します。しかし、彼はそれぞれの島の距離は100歩しかないとしており、実際の鬱陵島周囲の地理を正確に表していないため、どの島の記述であるのかはっきりと分かりません。

1807年、鬱陵島観察使の李泰根は"于山島"は鬱陵島のその場所の北にあり、周囲が約2、3里(0.8-1.2km)であると報告しています。

1882年、高宗も、鬱陵島には松竹島、時には松島,もしくは竹島と呼ばれる、隣接島があると言い、竹嶼について言及しています。(参照)

地図 1700年代前期から1899年にかけての殆どの韓国の鬱陵島図では、竹嶼は"于山島"もしくは"于山"と名付けられいます。例えば、右の鬱陵島図は1884から1894年という、鬱陵島に韓国人が移住を始めた後に作製されたものですが、鬱陵島の東沖に"于山"と明記された島が描かれています。この島は、ほぼ確実に竹嶼であることは間違いありません。

韓国人は于山島が竹島/Liancourt Rocks/独島であると主張していますが、そうした主張を裏付ける韓国の地図も文献もなに一つありません。実際、韓国側の地図では、竹島/Liancourt Rocks/独島は、どの名称にしても、全く描かれたことが無いのです。ほぼ全ての証拠が于山島は鬱陵島の隣接島である竹嶼であると言っているのです。

韓国の鬱陵島図
竹嶼のビデオ (ビデオ2がよい)
韓国KBSテレビの竹嶼のドキュメンタリー( 視聴するにはログインが必要) 1711年 - 朴昌錫「鬱陵島圖形」

1807年5月12日 - 李泰根が鬱陵島を検察する

19世紀頃 - 鬱陵島圖形 三陟市立博物館

1882年 - 4月7日 高宗が于山島は鬱陵島の隣接島であると述べたこと

参照
問1 : 竹島/独島は、6世紀以来韓国の一部と言うのは本当?
問3 : なぜ韓国の古地図は鬱陵島を二つの島として描いているの?
問4 : 世宗実録地理志は竹島/Liancourt Rocks/独島について記述している?

問5 : 「新增東國輿地勝覽」(1530)は竹島/Liancourt Rocks/独島について記述している?

4.8.08

Q 3: Why did old Korean maps show Ulleungdo as two islands?

Answer: The 1145 A.D. Korean text Samguk Sagi (三國史記 - 삼국사기), which means "History of the Three Kingdoms," said there was an island off the east coast of Korea called "Usanguk" (于山國 - 우산국). It also said that another name for the island was "Ulleungdo" (鬱陵島 - 울릉도) and described it a single island due east of what today is Gangneung, which is a city on the east coast of Korea. It also gave the area of the island as 100 ri. However, by 1530 A.D., Ulleungdo had divided into two islands called Ulleungdo (鬱陵島 - 울릉도) and "Usando" (于山島 - 우산도), as can be seen in the 1530 Korean map to the left, which is called the "Map of the Eight Provinces" (八道總圖 - 팔도총도). So, how could an island divide into two?
1412 - "Yusangukdo" was "Main Island" & "Muleungdo" a Neighboring Island
In 1412, a group of twelve people sailed into the habor at Koseong (高城 - 고성) and said they had came from an island called "Yusanguk-do (流山國島 - 유산국도), which was a misspelling of the island of Usanguk (于山國 - 우산국). In other words, they were saying they came from Ulleungdo. In their testimony to Korean officials, the islanders said that sixty of them had lived on an island named "Muleungdo" (武陵島 - 무릉도), but later moved to the "main island" (本島 - 본도). This tells us that Muleungdo was the smaller of the two islands and that Yusanguk-do (Usando) was the main island. Muleungdo (武陵島) was the spelling of Ulleungdo (鬱陵島) during most of the 1400s.
The following is the record from the "Annals of King Taejong" (太宗實錄 - 태종실록) that talks about the incident.

命議政府議處流山國島人 江原道觀察使報云 流山國島人 白加勿等十二名 求泊高城 於羅津言曰 予等生長武陵 其島內人戶十一 男女共六十餘 今移居本島 是島自東至西自南至北 皆二息 周 回八息 無牛馬水田 唯種豆一斗出二十石 或三十石 麥一石出五十餘石 竹如大椽 海錯果木皆在焉 竊慮此人等逃還 姑分置于通州高城扞[杆]城

-------------------

의정부(議政府)에 명하여 유산국도(流山國島) 사람을 처리하는 방법을 의논하였다. 강원도 관찰사가 보고하였다. “유산국도(流山國島) 사람 백가물(百加勿) 등 12명이 고성(高城) 어라진(於羅津)에 와서 정박하여 말하기를, ‘우리들은 무릉도(武陵島)에서 생장하였는데, 그 섬 안의 인호(人戶)가 11호이고, 남녀가 모두 60여 명인데, 지금은 본도(本島)로 옮겨 와 살고 있습니다. 이 섬이 동에서 서까지 남에서 북까지가 모두 2식(息) 거리이고, 둘레가 8식(息) 거리입니다. 우마(牛馬)와 논이 없으나, 오직 콩 한 말만 심으면 20석 혹은 30석이 나고, 보리 1석을 심으면 50여 석이 납니다. 대[竹]가 큰 서까래 같고, 해착(海錯)과 과목(果木)이 모두 있습니다.’고 하였습니다. 이 사람들이 도망하여 갈까 염려하여, 아직 통주(通州)·고성(高城)·간성(扞城)에 나누어 두었습니다.”

-------------------

In accordance with Uijongbu orders, methods for dealing with the people of Yusanguk-do were discussed. The governor of Kangwon Province reported, "Twelve people from Yusanguk-do, including Baek Ga-mul, came and anchored at Eorajin in Koseong and said the following:

"Twelve families of us lived on Mu-leungdo with a total of more than sixty men and women, but now we have moved to the main island and are living there. The island's distances from east to west and north to south are each two sik (60 ri), and its circumference is eight sik (240 ri). There are no cows or horses or rice paddies on the island, but if we plant just one mal of beans, we harvest twenty to thirty seok. If we plant one seok of barley, we harvest more than fifty seok. The bamboo are as big as rafters, and there are all kinds of sea products and fruit trees."

Fearing that they may try to run away, they were divided up and put at Tongju, Koseong, and Ganseong, where they are still.

The 1412 incident was the first time that Ulleungdo (Usanguk) had been described as having a neighboring island, and it caused Korean officials to start thinking of Usando as the main island and Ulleungdo (Muleungdo) as its smaller neighboring island.
The neighboring island being referred to in the above record was almost certainly Ulleungdo's neighboring island of Jukdo (竹島 - 죽도), which is Ulleungdo's largest neighboring island and is about 2.2 kilometers off Ulleungdo's east shore. (See "What is Ulleungdo's largest neighboring island?") Since Usando (于山島 - 우산도) was considered the main island and Ulleungdo (Muleungdo) considered to be the neighboring island, that means that old Korean maps would have shown Usando to be to the west of Ulleungdo, which is exactly what they did. The map to the right is a cutout of the Ulleungdo region from the 1530 Korean map shown above, which was the first Korean map to show Ulleungdo as two islands. (See 1530 - "Paldo Chongdo" (八道總圖) - "Map of the Eight Provinces.")
Koreans claim that Usando was the old Korean name for Dokdo (Liancourt Rocks), but the island mentioned in the 1412 record could not have been Dokdo since the record said that eleven families of more than sixty people had lived there. Dokdo, however, is just barren rocks that does not have the soil or water to support sixty people.
1416 - Small Neighboring Island with Narrow Path onto It
In a 1416 record from the "Annals of King Taejong" (太宗實錄 - 태종실록), former Gangwon Provincial Government Bak Seup (朴習 - 박습) reconfirmed that Ulleungdo had a neighboring island. He also seemed to suggest that people lived on the island, though it is unclear if he was referring to Ulleungdo or the neighboring island. However, he did say that there was only one entrance onto the island, which was just a narrow path that could only be traveled by people in single file. That suggests that the island was Ulleungdo's neighboring island of Jukdo rather than Ulleungdo since Ulleungdo had several paths onto the island.

Source: 「太宗實錄」卷 三十二, 太宗 十六年 九月 庚寅條

September 2, 1416庚寅/以金麟雨爲武陵等處安撫使.

戶曹參判朴習啓: “臣嘗爲江原道都觀察使, 聞武陵島周回七息, 傍有小島, 其田可五十餘結。 所入之路, 纔通一人, 不可竝行。 昔有方之用者率十五家入居, 時或假倭爲寇。 知其島者, 在三陟, 請使之往見。” 上可之, 乃召三陟人前萬戶金麟雨, 問武陵島事, 麟雨言: “三陟人李萬嘗往武陵而還, 詳知其島之事。” 卽召李萬。 麟雨又啓: “武陵島遙在海中, 人不相通, 故避軍役者, 或逃入焉。 若此島多接人, 則倭終必入寇, 因此而侵於江原道矣。” 上然之, 以麟雨爲武陵等處安撫使, 以萬爲伴人, 給兵船二隻、抄工二名、引海二名、火㷁火藥及糧, 往其島, 諭其頭目人以來。 賜麟雨及萬衣笠靴

-----

김인우(金麟雨)를 무릉(武陵) 등지 안무사(安撫使)로 삼았다. 호조 참판(戶曹參判) 박습(朴習)이 아뢰기를,

“신이 일찍이 강원도 도관찰사(江原道都觀察使)로 있을 때에 들었는데, 무릉도(武陵島)의 주회(周回)가 7식(息)이고, 곁에 소도(小島)가 있고, 전지가 50여 결(結)이 되는데, 들어가는 길이 겨우 한 사람이 통행하고 나란히 가지는 못한다고 합니다. 옛날에 방지용(方之用)이란 자가 있어 15가(家)를 거느리고 입거(入居)하여 혹은 때로는 가왜(假倭)로서 도둑질을 하였다고 합니다. 그 섬을 아는 자가 삼척(三陟)에 있으니, 청컨대, 그 사람을 시켜서 가서 보게 하소서.” 하니, 임금이 옳다고 여기어 삼척 사람 전 만호(萬戶) 김인우(金麟雨)를 불러 무릉도의 일을 물었다. 김인우가 말하기를,

“삼척 사람 이만(李萬)이 일찍이 무릉(武陵)에 갔다가 돌아와서 그 섬의 일을 자세히 압니다.” 하니, 곧 이만을 불렀다. 김인우가 또 아뢰기를,

“무릉도가 멀리 바다 가운데에 있어 사람이 서로 통하지 못하기 때문에 군역(軍役)을 피하는 자가 혹 도망하여 들어갑니다. 만일 이 섬에 주접(住接)하는 사람이 많으면 왜적이 끝내는 반드시 들어와 도둑질하여, 이로 인하여 강원도를 침노할 것입니다.”하였다.

임금이 옳게 여기어 김인우를 무릉 등지 안무사로 삼고 이만(李萬)을 반인(伴人)으로 삼아, 병선(兵船) 2척, 초공(抄工) 2명, 인해(引海) 2명, 화통(火通)·화약(火藥)과 양식을 주어 그 섬에 가서 그 두목(頭目)에게 일러서 오게 하고, 김인우와 이만에게옷[衣]·입(笠)·화(靴)를 주었다.

-----

Kim In-n was made Inspector of the Ulleungdo area.

Official (호조참판) Bak Seup said, "When I was governor of Kangwon Province, I heard that Mu-leungdo had a circumference of seven sik and had a small island next to it. It had fifty kyeol of farmland and a narrow entryway that only allowed people to travel single file; they could not walk two abreast. A long time ago a man named Bak Ji-yong lead fifteen families to the island and lived there. I also heard that they would sometimes conspire with Japanese pirates and steal. There is a man in Samcheok who knows that island. Please ask him to go there and check.

"The king considered that good advice and called Samcheok resident and former military commander Kim In-u and asked him about Mu-leungdo.

Kim In-u said, "Samcheok resident Lee Man has been to Mu-leungdo and knows the details of the island." Lee Man was immediately sent for. Kim In-u added, "Mu-leungdo is far away in the middle of the sea, so there is not much contact with people there, which is probably why people flee to the island to escape military service. If there are many people living on the island, Japanese pirates will end up raiding it, and then use it to raid Kangwon Province.

The king agreed and made Kim In-u Inspector of the Ulleungdo area. He also made Lee Man his assistant and give them two troop ships, two ship's captains, two inhae (引海 - 인해), guns, gunpowder, and provisions. He told them to go to Ulleungdo, inform the leader there, and have them return. The king gave Kim In-u and Lee Man clothes, hats, and shoes.

Notice in the 1416 record that the former Gangwon-do governor said that Muleungdo (Ulleungdo) has a small island next to it, which he seems to be describing when he had it had fifty kyeol of farmland and a narrow pathway leading up onto it. Ulleungdo's neighboring island of Jukdo had only one narrow path leading up onto the island, but Ulleungdo had several entrances to the island. (See HERE.) He also said that he had heard that fifteen families had lived on the island, so that would have eliminated any possibility that the island could have been Dokdo since Dokdo is just barren rocks without the soil or water to support fifteen families.

1417 - Inspector Returns from "Usando" with Bamboo, Ramie & Wood Products

On February 5, 1417, it was reported in the "Records of King Taejong" HERE that Ulleungdo Inspector Kim In-u (金麟雨 - 김인우) had returned from "Usando" (于山島 - 우산도) and had brought back local products that included large bamboo, seal skins, raw ramie cloth, silk wool, and geombak mok. He also said that he found fifteen families of 86 people living on the island. This is more evidence that Usando was referring to the main island of Ulleungdo, not to its neighboring island of Jukdo. And it certainly was not referring to Dokdo (Liancourt Rocks), which is 92 kilometers southeast of Ulleungdo and is just barren rocks that could not grow the bamboo, ramie, or wood products mentioned in the report.

Here is the February 5, 1417 record:

Source: 「太宗實錄」卷 三十三, 太宗 十七年 二月 壬戌條

February 5, 1417

按撫使金麟雨還自于山島, 獻土産大竹、水牛皮、生苧、綿子、檢樸木等物, 且率居人三名以來。 其島戶凡十五口, 男女幷八十六。 麟雨之往還也, 再逢颶風, 僅得其生

-----

안무사(按撫使) 김인우(金麟雨)가 우산도(于山島)에서 돌아와 토산물(土産物)인 대죽(大竹)·수우피(水牛皮)·생저(生苧)·면자(綿子)·검박목(檢樸木) 등을 바쳤다. 또 그곳의 거주민 3명을 거느리고 왔는데, 그 섬의 호수[戶]는 15구(口)요, 남녀를 합치면 86명이었다. 김인우가 갔다가 돌아올 때에, 두 번이나 태풍(颱風)을 만나서 겨우 살아날 수 있었다고 했다.

-----

Inspector Kim In-u returned from Usando and brought local products as tribute, including large bamboo, seal skins, raw ramie cloth, silk wool, and geombaek wood (檢樸木 - 검박목). He also brought back three residents of the place. There were fifteen families living on the island for a total of 86 men and women. On his way back from the island, Kim In-u ran into two typhoons and barely made it back alive.

1417 - Ulleungdo Described as "Usan-Muleung Area"

Again, the above record makes it fairly clear that Usando was thought of as the main island of Ulleungdo, as was mentioned in the above 1412 record, which also referred to Ulleungdo's neighboring island as "Muleungdo" (武陵島 - 무릉도). This is reconfirmed again in a February 8, 1417 record that referred to Ulleungdo as the "Usan-Muleung Area" (于山武陵等處 - 우산무릉등처), which suggests that Usan was the larger of the two islands since it was mentioned first. The name also suggests that Korean officials were thinking of Ulleungdo as an area rather than just two separate islands.

Here is the February 8, 1417 record:

Source: 「太宗實錄」 卷 三十三, 太宗 十七年 二月 乙丑條

February 8, 1417

乙丑/命右議政韓尙敬、六曹、臺諫, 議刷出于山、武陵居人便否, 僉曰: “武陵居人, 勿令刷出, 給五穀與農器, 以安其業, 仍遣主帥撫之, 且定土貢可也。” 工曹判書黃喜獨不可曰: “勿令安置, 依速刷出。” 上曰: “刷出之計是矣。 彼人等曾避役安居, 若定土貢,有主帥, 則彼必惡之, 不可使之久留也。 宜以金麟雨仍爲安撫使, 還入于山武陵等處, 率其居人出陸。” 仍賜衣笠及靴, 且賜于山人三名各衣一襲。 命江原道都觀察使, 給兵船二隻, 選揀道內水軍萬戶千戶中有能者, 與麟雨同往

-----

우의정 한상경(韓尙敬), 육조(六曹)·대간(臺諫)에 명하여, 우산(于山)·무릉도(武陵島)의 주민[居民]을 쇄출(刷出)하는 것의 편의 여부를 의논케 하니, 모두가 말하기를,“무릉(武陵)의 주민은 쇄출하지 말고, 오곡(五穀)과 농기(農器)를 주어 그 생업을 안정케 하소서. 인하여 주수(主帥)를 보내어 그들을 위무(慰撫)하고 또 토공(土貢)을 정함이 좋을 것입니다.” 하였으나,공조 판서 황희(黃喜)만이 유독 불가하다 하며,“안치(安置)시키지 말고 빨리 쇄출하게 하소서.” 하니, 임금이,“쇄출하는 계책이 옳다. 저 사람들은 일찍이 요역(搖役)을 피하여 편안히 살아왔다. 만약 토공(土貢)을 정하고 주수(主帥)를 둔다면 저들은 반드시 싫어할 것이니, 그들을 오래 머물러 있게 할 수 없다. 김인우(金麟雨)를 그대로 안무사(按撫使)로 삼아 도로 우산(于山)·무릉(武陵) 등지에 들어가 그곳 주민을 거느리고 육지로 나오게 함이 마땅하다.” 하고,인하여 옷[衣]·갓[笠]과 목화(木靴)를 내려 주고, 또 우산 사람 3명에게도 각기 옷 1습(襲)씩 내려 주었다. 강원도 도관찰사(江原道都觀察使)에게 명하여 병선(兵船) 2척(隻)을 주게 하고, 도내의 수군 만호(水軍萬戶)와 천호(千戶) 중 유능한 자를 선간(選揀)하여 김인우와 같이 가도록 하였다.

-----

Minister Han Sang-gyeong told the six government authorities and the Daegan to discuss the best ways to evict the Usan-Muleung residents. They all said the following:"Let's not evict the Muleung residents. Wouldn't it be better to give them grain and farming implements so that they will have a stable occupation? Then we can send a military commander to keep them pacified and determine the tribute."However, Kongjo Minister Hwang Hui, who was the sole dissenter, said, "Do not banish them, but quickly evict them."Then the king said,"Evicting them is the right strategy. Those people have avoided their national duty and have been living comfortably. If we decide on a tribute and install a commander, they will definitely not like it, so we cannot allow them to stay there for long. The appropriate thing to do is to keep Kim In-u as the area inspector, and send him back to the Usan-Muleung area (于山武陵等處) to bring its residents to the mainland."Then, the king gave clothes, hats, and shoes [to Kim In-u]. He also gave a set of clothes to each of the three people from Usan. After that, he ordered the Kangwon provincial governor to supply two military ships and to choose a capable naval commander from his province to accompany Kim In-u.

1417 - Japanese Pirates Raid "Usan-Muleung"

A short August 6, 1417 record in the Annals of King Daejong HERE said the following:

Source: 「太宗實錄」卷 三十四, 太宗 十七年 八月 己丑條

August 6, 1417

倭寇于山武陵

-----

왜적이 우산도(于山島)·무릉도(武陵島)에서 도둑질하였다.

-----

Japanese pirates looted Usan and Muleung islands.

Notice in the above record that Usando was again mentioned before Muleungdo, which suggests that Usando was the main island and Muleungdo was the neighboring island.

1425 - Inspector Given Title of "Usan-Muleung Area Inspector"

An August 8, 1425 record in the "Annals of King Sejong" said that Kim In-u was made Inspector for the Usan-Muleung Area (于山武陵等處按撫 - 우산무릉등처안무), which again suggests that Usan was the larger island since it was listed first.

Source: 『世宗實錄』 卷 二十九, 世宗 七年 八月 甲戌條

August 8, 1425

甲戌以前判長鬐縣事金麟雨 爲于山武陵等處按撫 初江原道平海人金乙之李萬金亐乙金等 曾逃居武陵島 歲丙申 國家遣麟雨 盡行刷還 癸卯 乙之等男婦共二十八名 復逃入本島 今年五月 乙之等七人 留其妻子於本島 乘小船潛到平海郡仇彌浦 發覺 監司囚之 本郡馳報於是復爲刷還 麟雨率軍人五十名 備軍器齎三月粮 浮海而去 島在東海中 麟雨三陟人也

-----

전 판장기현사(判長鬐縣事) 김인우(金麟雨)를 우산도(于山島)·무릉도(武陵島) 등지의 안무사(安撫使)로 삼았다. 당초에 강원도 평해(平海) 고을 사람 김을지(金乙之)·이만(李萬)·김울금[金亐乙金] 등이 무릉도에 도망가 살던 것을, 병신년에 국가에서 인우를 보내어 다 데리고 나왔는데, 계묘년에 을지 등 남녀 28명이 다시 본디 섬에 도망가서 살면서, 금년 5월에 을지 등 7인이 아내와 자식은 섬에 두고 작은 배를 타고 몰래 평해군 구미포(仇彌浦)에 왔다가 발각되었다. 감사가 잡아 가두고 본군(本郡)에서 급보(急報)하여 곧 도로 데려 내오기로 하고서, 인우가 군인 50명을 거느리고 군기와 3개월 양식을 갖춘 다음 배를 타고 나섰다. 섬은 동해 가운데 있고, 인우는 삼척(三陟) 사람이었다.

-----

Kim In-u, a former panjanggihyeonsa, was made Inspector for the Usan/Muleung Area. In 1416, the government sent In-u to Muleungdo to bring back former Pyonghae residents Kim Ul-ji, Lee Man, Kim Ul-geum, and others who had run away to live on Muleungdo. In 1423, twenty-three men and women, including Ul-ji, ran away back to the island. In May this year, seven people, including Ul-ji, left their wives and children on the island and came secretly in a small boat to Kumi-po in Pyeonghae County, where they were discovered. The governor arrested them, and sent an urgent message from his village to bring back immediately the people still on the island. With fifty men, military equipment, and 3-months of rations, In-u got on a ship and left. The island is in the middle of the East Sea. In-u was from Samcheok.

All the above records suggest that Usando (于山島 - 우산도) was the main island of Ulleungdo and that Muleungdo (武陵島 - 무릉도) was its neighboring island. Since Ulleungdo's neighboring island of Jukdo (竹島 - 죽도) is off the east shore of Ulleungdo, that means that Usando would have been west of there, which would explain why Usando was drawn to the west of Ulleungdo on most of Korea's old maps of Korea before the An Yong-bok Incident in the 1690s.

Also, sometimes Korean officials would refer to the two islands as just "Muleungdo" (武陵島 - 무릉도) and sometimes as the "Usan-Muleung Area", but it seems clear from the above records that the two islands were near enough each other that Korean officials considered them as essentially one island group. It is also clear from the above records that Usando was not referring to Dokdo (Liancourt Rocks).

問1 : 竹島/独島は、6世紀以来韓国の一部と言うのは本当?

Gerryの投稿の日本語訳です。原文はこちら
Q1: Has Dokdo been a part of Korea since the sixth century?


答 : 韓国側は、竹島は新羅の時代(西暦512年)以来の韓国の領土の一部であると主張していますが、その主張を裏付けるいかなる地図も文献も韓国側には存在しません。にも関わらず彼等は証拠はあると言い、一例として「三國史記」(1145年)と言う文献をを提示します。

「三國史記」の中では、于山国は溟州の真東の島として描かれています。韓国側は、"于山国"は鬱陵島と独島/竹島(Liancourt Rocks)の二島を指しているといいます。しかしながら、鬱陵島は于山国の別名として言及がありますが、独島/竹島(Liancourt Rocks)については、いかなる名称としても言及されていないのです。実際、その記述にある方位と面積では一島でしかないのです。

左の地図は、韓国の国立図書館所蔵の、1600年代の地図帳「支那朝鮮古地圖」の中にあるもので、「新羅高勾麗百濟肇造區域之圖」と言う地図です。この地図では、朝鮮半島の東沖に、”羽山國 今 鬱陵島”と書かれた独立した一つの島が浮かんでいます。この地図は、于山国が二島ではなく一島であると考えられていた更なる証拠と言えます。

その後李朝朝鮮の時代になって、彼等は鬱陵島の約2.2km東沖に浮かぶ竹嶼(韓国名竹島)を発見しますが、鬱陵島東南沖92kmにある独島/竹島(Liancourt Rocks)が于山国、鬱陵島、さらには韓国・朝鮮の一部であると考えられていた証拠は全くありません。 以下は韓国大使館のウェブサイトに掲載されている「独島 : 6世紀以来の韓国領土」( PDF / HTML : 英語)からの引用で、独島/竹島(Liancourt Rocks)が六世紀から韓国の一部であったと主張しています。

1. 独島(竹島)はいつ韓国の領土の一部になったのか?

独島(竹島)に対する韓国の領有権は6世紀までさかのぼります。 三國史記(1145年)によれば、韓国の主権は西暦512年の于山国の新羅編入により確立された。異斯夫と言う新羅の将軍が島国を服属させた。于山国の領土は鬱陵島と于山島(今日の竹島/独島)である…

さて、実際に「三國史記」に書かれたものを見ましょう。 次に挙げるのは、韓国人が、独島は6世紀以来韓国の領土であることを立証すると主張する、三國史記の巻四 新羅本記です。

十三年 夏六月 于山國歸服 歲以土宜爲貢 于山國在溟州正東海島 或名鬱陵島 地方一百里 恃嶮不服 伊飡 異斯夫 爲何瑟羅州 軍主 謂 “于山人愚悍 難以威來 可以計服” 乃多造木偶師子 分載戰船 抵 其國海岸 誑告曰 “汝若不服 則放此猛獸踏殺之” 國人恐懼 則降

------------------------

13年目(西暦512年)の夏の5月、于山国は降伏し、年に一度土地の名産を朝貢するようになった。于山国は溟州の真東の島であり欝陵島ともいう。面積は百里で、地形は険しく服従させるのは難しいという。

将軍の異斯夫が何瑟羅州の軍主になり、こう言った。「于山国の民は無知で野蛮で、軍事力で服従させることは困難なので、一計を案じよう。」そこで、彼は木製の猛獣の模型を作製して軍艦に分載し、「服従しなければ猛獣を放って踏み殺させてしまうぞ」と言って騙したところ、その国の人々は怯えてすぐに降伏した。

上記の訳から分かるように、独島/竹島(Liancourt Rocks)については、いかなる名称でも登場しません。単に于山国は溟州(現在の朝鮮東岸の江陵市)の真東の島であり欝陵島ともいう、ということだけです。このことは「三國史記」が独島/竹島(Liancourt Rocks)領有の証拠であると言う韓国側の主張を、否定するものです。

参照
問2 : 鬱陵島の隣接島のうち、最大なのはどの島?
問3 : なぜ韓国の古地図は鬱陵島を二つの島として描いているの?
問4 : 世宗実録地理志は竹島/Liancourt Rocks/独島について記述している?
問5 : 「新增東國輿地勝覽」(1530)は竹島/Liancourt Rocks/独島について記述している?

2.8.08

Q 2: What is Ulleungdo's largest neighboring island?


Answer: Ulleungdo (鬱陵島 - 울릉도) has two neighboring islands, Jukdo (竹島 - Jukdo) and Gwaneumdo (觀音島 - 관음도), but Jukdo is the largest. Korea also considers Dokdo (獨島 - 독도) a part of Ulleungdo county, but Dokdo would not be considered a neighboring island since it is about ninety-two kilometers southeast of Ulleungdo. Dokdo is called Liancourt Rocks in the West and Takeshima (竹島) by the Japanese. Koreans use the same Chinese characters for Ulleungdo's neighboring island of Jukdo (竹島) as the Japanese use for Takeshima (竹島), which causes confusion for some people.

Geography

As already mentioned, Jukdo (竹島 - 죽도) is Ulleungdo's largest neighboring island and is located about 2.2 kilometers off Ulleungdo's east shore, and is about four kilometers north of Ulleungdo's Jeodong Harbor (저동항). It has a total area of 207,818 sq. meters, which is about fifty-one acres. There are currently about thirteen acres under cultivation. The island is shaped similar to a pine cone and has a top surface that is fairly level. It stands about 116 meters out of the water. There are sheer cliffs on all sides, except for a steep narrow path leading up onto the island on one side. In 1993, a spiral staircase was built as part of an effort to turn the island into a tourist attraction by giving easier access to it. A boat dock was also built. Currently, only a father and son live on the island, but when the father first moved there in the 1960s, four or five other families were already living there. There is no water on the island, so they get their water by collecting rainwater. (Korean Reference)

Climate

The area has an oceanic climate, so it gets a lot of rain. It has an annual average rainfall of 1,236.2 mm, which is fairly evenly spread thoughout the year, though August and September get about 24 percent more than the monthly average. The area also gets a lot of snow, with snow falling an average of 57.8 days a year. The average annual temperature of the area is relatively low at 12.3°C, with average highs reaching 26°C in August and average lows reaching -1.0°C. in January. (Korean Reference)

(The photo to the right is a satellite image of the northeast shore of Ulleungdo and Ulleungdo's largest neighboring island of Jukdo (竹島 - 죽도).

Different Names for the Island

The name "Jukdo" (竹島) means "Bamboo Island." The island apparently got its name from the fact that a lot of bamboo grew there. During a 1694 inspection of Ulleungdo, an island two kilometers off Ulleungdo's east shore was described as having haejang bamboo growing thickly on one side. The island has also been called "Muleungdo" (武陵島 - 무릉도), "Usando" (于山島 - 우산도), "Bangbaedo" (防牌島), "Dae Udo" (大于島 - 대우도), "Dae Gando" (大干島 - 대간도), "Songjukdo" (松竹島), "Songdo" (松島), and "Daet-seom" (댓섬), though some of these names are disputed by some Koreans.

Island History

Ulleungdo's neighboring island of Jukdo was most likely first mentioned in Korean history in 1412, when twelve people sailed into a harbor near Koseong (高城 - 고성), on the east coast of Korea, and said they were from "Yusanguk Island" (流山國島), which was a misspelling for "Usanguk Island" (于山國島). Usanguk was the old Korean name for Ulleungdo. In their testimony to Korean officials, they said that eleven families with a total of sixty people or more had lived on an island named "Muleungdo" (武陵島), but they had moved and were now living on the "main island," which means the main island was "Usangukdo, and its neighboring island was "Muleungdo." That means the neighboring island was almost certainly Ulleungdo's neighboring island of Jukdo. The island could not have been Dokdo because Dokdo was ninety-two kilometers away and could not have supported eleven families with a total of sixty people or more since Dokdo is just barren rocks with little or no soil to grow food and little or no drinking water. (1412- 太宗實綠 - 태종실록)

Also, in 1416, former governor of Gangwon Province, Bak Seup (朴習 - 박습), said that he heard that Ulleungdo had a small neighboring island next to it. He then said that the island had fifty kyeol of farmland and a narrow entryway that only allowed peolple to enter single file. It is not clear if he was referring to Ulleungdo or Jukdo, but Ulleungdo has more than just one narrow entry onto the island, so it is more likely he was referring to Jukdo. He also said that he heard fifteen families lived on the island. Bak Seup was governor of Gangwon Province from 1411 through most of 1412 before being sent to China, and again in 1413 after returning from China, so he may have been referring to the families mentioned in the previous paragraph or maybe to another group that was not mentioned in official records. (1416 -太宗實綠 - 태종실록)

The map to the right is a cutout of a map of Ulleungdo from Kim Jeong-ho's (金正浩 - 김정호) 1834 atlas "Cheongu-do" (靑邱島 - 청구도). The markings on the edge of the map represent ten ri segments, which was about four kilometers. That means that the small island shown off the east shore and labeled as "Usan" (于山 - 우산) was draw as being about four kilometers offshore of Ulleungdo, which means it was almost certainly Ulleungdo's neighboring island of Jukdo.

As mentioned above, after an inspection in 1694, Ulleungdo Inspector Jang Han-sang (張漢相) described an island two kilometers off Ulleugdo's east shore as having haejang bamboo growing thickly on one side. In 1711, Ulleungdo Inspector Bak Seok-chang (朴錫昌) drew a map of Ulleungdo that showed an island just off the east shore labeled as "the so-called Usando" (所謂 于山島 - 소위 우산도). He also wrote on the island the words "fields of haejang bamboo" (海長竹田 - 해장죽전). That island was almost certainly the same island described by Jang Han-sang in 1694 as being two kilometers off Ulleungdo's east shore. The island could not have been Dokdo because Dokdo is just barren rocks without the soil needed to grow bamboo.

In 1786, Ulleungdo Inspector Kim Chang-yun (金昌胤 - 김창윤) reported that "Bangpaedo (防牌島 - 방패도) was about 1.2 kilometers east of the "main island."

In 1794, Ulleungdo Inspector Han Chang-guk (韓昌國 - 한창국) reported finding three islands offshore of Ulleungdo--"Bangpaedo" (防牌島), "Jukdo" (竹島), and "Ongdo" (翁島)--but he described the distance between each of the three islands as being only 100 paces, which means we do not really know what islands he was referring to because it does not describe the geography correctly.

In 1807, Ulleungdo Inspector Lee Tae-geun (李泰根 - 이태근) said the island of "Usando" (于山島 - 우산도) was north of this location on Ulleungdo and that it was about 0.8 to 1.2 kilometers in diameter.

King Kojong (高宗 - 고종왕) also mentioned Jukdo in 1882 when he said Ulleungdo had a neighboring island named "Songjukdo" (松竹島 - 송죽도), which he said was sometimes called "Songdo" (松島) and sometimes called "Jukdo" (竹島). (Reference)

Maps

Most of Korea's maps of Ulleungdo, beginning from the early 1700s to 1899, show Ulleungdo's neighboring island of Jukdo labeled as "Usando" (于山島) or "Usan" (于山). For example, the map of Ulleungdo to the right was made between 1884 and 1894, which was after Koreans started settling on Ulleungdo. The map shows an island off the east shore of Ulleungdo labeled as "Usan" (于山 - 우산). The island was almost certainly Ulleungdo's Jukdo.

Koreans claim that Usando was Dokdo (Liancourt Rocks), but they have no maps or clear documentary evidence to support that claim. In fact, there are no Korean maps showing Dokdo by any name. Almost all the evidence says that Usando was Ulleungdo's neighboring island of Jukdo.



4-Part KBS Documentary on Jukdo

1711 - Bak Seok-chang''s (朴錫昌) Map of Ulleungdo

1807 May 12 - Lee Tae-gun (李泰根) Inspects Ulleungdo

19th c. Map of Ulleungdo: "Ulleungdo Dohyeong" (鬱陵島圖形), property of Samcheok Museum

1882 April 7 - King Kojong says Usando Neighboring Island of Ulleungdo

31.7.08

Q1: Has Dokdo been a part of Korea since the sixth century?

Answer: Koreans claim that Liancourt Rocks (Dokdo) has been a part of Korean territory since the time of the Silla Kingdom (512 A.D.), but Korea has no maps or documents to back up the claim. They say, however, that they do have evidence and, as one example, they point to Korea's Samguk Sagi (三國史記: "History of the Three Kingdoms"), which was written in 1145 A.D.
In the Samguk Sagi, a reference was made to an island due east of "Myeongju" (present-day Gangeung) named "Usanguk" (于山國 - 우산국). Koreans claim that Usanguk was referring to both Ulleungdo and Dokdo (Liancourt Rocks); however, though Ulleungdo was mentioned as another name for Usanguk, nothing was mentioned about Dokdo (Liancourt Rocks), by any name. In fact, the text gives the bearing and area for only one island.
The map to the left comes from an atlas made in the 1600s entitled, "Old Maps of China & Joseon" (支那朝鮮古地圖 - 지나조선고지도), which is stored in the National Library of Korea (國立中央圖書館 - 국립중앙도서관). The title of the map is "Map of the Original Regions of Silla, Goguryo, and Baekje" (新羅高勾麗百濟肇造區域之圖 - 신라고구려백제조조구역지도). The map shows a single island off the east coast of Korea labeled as "Usanguk - now Ulleungdo" (羽山國 今 鬱陵島 - 우산국, 지금 울릉도). This map is more evidence that Usanguk was considered to be just one island, not two.
Though later in the Joseon Dynasty, Koreans would discover that Ulleungdo had a neighboring island about 2.2 kilometers off its east shore, which today is called "Jukdo" (竹島), there is no evidence that Dokdo (Liancourt Rocks), which is ninety-two kilometers southeast of Ulleungdo, was ever considered a part of Usanguk, Ulleungdo, or any part of Korean. In fact, Korea has no old maps of Liancourt Rocks under any name and has no documents showing that Koreans ever went there before Japanese fishing boats starting carrying Korean fishermen there in the early 1900s. The Korean claim simply has no evidence to support it.
The follow is a quote from a document on the Korean Embassy Web site entitled "Dokdo: Korean Territory Since the Sixth Century" - PDF or HTML, which claims that Dokdo (Liancourt Rocks) has been a part of Korean territory since the sixth century.
Korean Claim

1. When Did Dokdo Become a Part of Korean Territory?

Korean title to Dokdo dates back to the 6th century. According to the records of Samguk Sagi (History of the Three Kingdoms), Korean sovereignty over the island was established with the incorporation of Usanguk (“guk” means “state”) into the Kingdom of Silla, one of the three ancient kingdoms of Korea, in 512 A.D. Samguk Sagi records that in 512 A.D., Yi Sa-bu, a Silla government official, subjugated the island state on behalf of Silla. The territory of Usanguk comprised the islands of Ulleungdo and Usando (present-day Dokdo)....

1. 언제 독도는 한국의 영토가 되었는가?

독도가 대한민국 고유의 영토라는 근거는 서기 6세기로 거슬러 올라간다. 독도에 관한 최초의 기록은 서기 512년에 신라의 이사부가 나무로 만든 사자를 이용한 계교로써 우산국을 정복하였다는 삼국사기의기록이다. 당시 우산국의 영토는 울릉도 본 섬과 그 부속도서인 독도 등으로 구성되어 있었으며, 동해에 울릉도와 독도 두 개의 섬이 존재하고 있다는 우리 조상들의 지리적 인식은 그 후 조선시대에 간행된 세종실록지리지(1454)와 동국여지승람(1531)에도 잘 나와 있다. 특히 이 두 개의 책에 수록된 팔도총도와 강원도 지도에는 독도가 조선의강원도에 속하는 섬임이 명확하게 표시되어있다.

The Truth
Let's look at what was actually written in Korea's Samguk Sagi.

Here is the section from the "Silla Bongi" (新羅本記 - 신라본기) in Volume 4 (券4) of the Samguk Sagi (三國史記 - 삼국사기) that Koreans claim proves that Dokdo has been Korean territory since the sixth century:

十三年 夏六月 于山國歸服 歲以土宜爲貢 于山國在溟州正東海島 或名鬱陵島 地方一百里 恃嶮不服 伊飡 異斯夫 爲何瑟羅州 軍主 謂 “于山人愚悍 難以威來 可以計服” 乃多造木偶師子 分載戰船 抵 其國海岸 誑告曰 “汝若不服 則放此猛獸踏殺之” 國人恐懼 則降

------------------------

In May in the summer of the 13th year (512 A.D.), Usan-guk surrendered and began paying annual tributes in local products. Usan-guk is an island in the sea due east of Myeongju [present-day Kangneung]. It is also called Ulleungdo. It has an area of 100 ri. The land was believed to be too rugged to conquer.

When government official Lee Sa-bu became commander of Haseullaju, he said, “The people of Usan-guk are ignorant and savage and would be difficult to subdue by force, but we can use cunning.” Then he made many wooden lion figures, divided them up, and loaded them on warships. On the shore of the country, he deceitfully said, “If you do not surrender, we will release these ferocious animals and you will be trampled to death. The country’s people became so frightened that they immediately surrendered.

-----------------------

13년(512) 여름 5월에 우산국(于山國)이 항복하여 해마다 토산물을 바쳤다. 우산국은 명주(溟州)의 정동쪽 바다에 있는 섬으로 혹은 울릉도(鬱陵島)라고도 한다. 땅은 사방 100인데, 지세가 험한 것을 믿고 항복하지 않았다. 이찬 이사부(異斯夫)가 하슬라주(何瑟羅州) 군주가 되어 말하기를 “우산국 사람은 어리석고도 사나워서 힘으로 복속시키기는 어려우나 꾀로는 복속시킬 수 있다.”하고, 이에 나무 사자를 많이 만들어 전함에 나누어 싣고 그 나라 해안에 이르러 거짓으로 “너희가 만약 항복하지 않으면 이 사나운 짐승을 풀어 밟아 죽이겠다.”고 말하자 그 나라 사람들이 두려워 곧 항복하였다.

As you can see from the above translation, nothing was said about Dokdo or Liancourt Rocks under any name. It only said that Usanguk was due east of Myeongju, which was a village on the east coast of Korea that is presently called Gangneung, and that Ulleungdo was another name for Usanguk. This proves false the Korean claim that the Samguk Saji supports Korea's claim to Dokdo.

The following is a scan of the relevant page from the Samguk Sagi (三國史記 - 삼국사기).
Subscribe to: Posts (Atom)

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /