コンゴの歌
- Asturianu
- Беларуская
- Беларуская (тарашкевіца)
- বাংলা
- Dansk
- Deutsch
- Ελληνικά
- English
- Español
- Suomi
- Français
- Galego
- עברית
- Bahasa Indonesia
- Italiano
- Jawa
- Kongo
- 한국어
- Lombard
- Lingála
- Lietuvių
- Latviešu
- Bahasa Melayu
- Nederlands
- Norsk bokmål
- Polski
- Português
- Русский
- Simple English
- Slovenščina
- Српски / srpski
- ไทย
- Türkçe
- Українська
- Tiếng Việt
- Yorùbá
- 中文
La Congolaise | |
---|---|
和訳例:コンゴの歌 | |
| |
作詞 | Jacques Tondra and Georges Kibanghi |
作曲 | Jean Royer and Joseph Spadilière |
採用時期 | 1959年 |
試聴 | |
テンプレートを表示 |
コンゴの歌はコンゴ共和国の国歌である。この国家は独立時の1959年に採用され、1969年にLes Trois Glorieuses に置き換えられたが、1991年に再度復活した。Jacques TondraとGeorges Kibanghiが作詞者、Jean RoyerとJoseph Spadilièreが作曲者である[1] 。
フランス語詞
[編集 ]En ce jour le soleil se lève
Et notre Congo resplendit.
Une longue nuit s'achève,
Un grand bonheur a surgi.
Chantons tous avec ivresse
le chant de la liberté.
CHORUS:
Congolais, debout fièrement partout,
Proclamons l'union de notre nation,
Oublions ce qui nous divise,
soyons plus unis que jamais,
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!
Des forêts jusqu'à la savanne,
Des savannes jusqu'à la mer,
Un seul peuple, une seule âme,
Un seul coer, ardent et fier,
Luttons tous, tant que nous sommes,
Pour notre vieux pays noir.
CHORUS
Et s'il nous faut mourir, en somme
Qu'importe puisque nos enfants,
Partout, pourront dire comme
On triomphe en combattant,
Et dans le moindre village
Chantent sous nos trois couleurs.
CHORUS
英訳詞
[編集 ]On this day the sun rises
And our Congo stands resplendent.
A long night is ended,
a great happiness has come.
Let us all, with wild joyfulness, sing
The song of freedom.
CHORUS:
Arise, Congolese, proud every man,
Proclaim the unity of our nation.
Let us forget what divides us
And become more united than ever.
Let us live our motto:
Unity, work, progress.
Let us live our motto:
Unity, work, progress.
From the forest to the bush,
From the bush to the ocean,
One people, one soul,
One heart, ardent and proud.
Let us all fight, every one of us,
For our black country.
CHORUS
And if we have to die,
What does it really matter? Our children
Everywhere will be able to say how
Triumph comes through battle,
And in the smallest village
Sing beneath our three colours.
CHORUS
References
[編集 ]- ^ La Semaine africaine 378, 29th November 1959, cited by Silvère NGOUNDOS IDOURAH and Nicole DOCKES-LALLEMENT, Justice et pouvoir au Congo-Brazzaville, 1958-1992, la confusion des rôles, L'Harmattan, Paris, 2001, ISBN 274751319X, 9782747513197
外部リンク
[編集 ]この項目は、楽曲に関連した書きかけの項目 です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(P:音楽/PJ 楽曲)。
この項目は、コンゴ共和国に関連した書きかけの項目 です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(PJ:アフリカ)。
北アフリカ | |
---|---|
西アフリカ | |
中部アフリカ | |
東アフリカ | |
南部アフリカ | |
その他 | |
関連項目 | |
「その他」は国家の承認を得る国が少ない、または無い国であり、国際連合非加盟。国家承認を得た国連非加盟の国と地域の一覧・独立主張のある地域一覧も参照。モロッコ以外の独立国および西サハラはアフリカ連合に加盟。
|