taleの奇跡論セミナーシリーズについて
Forum
» 閉鎖 / ヘルプ:翻訳
» taleの奇跡論セミナーシリーズについて
taleの奇跡論セミナーシリーズの翻訳についてです。
「████████████教授の応用奇跡論の講義の書き起こし」とそれ以外の3つのtaleにおける████████████教授の語尾が異なっています。
具体的には前者が「〜じゃ。」のような語尾、後者がですます口調になっています。
私が修正することもできますが、未経験なのでできればどなたかに修正して頂けると幸いです。
最後の編集 23 Jul 2017 13:18
by santou
それに関しては前者の口調だと読みづらいと思ったので(おじいさんキャラのような特徴を入れる必要性を見いだせなかったというのもあります)、続きを翻訳するときですます口調にしました。
後者で統一してもらえると嬉しいです。
Re: taleの奇跡論セミナーシリーズについて
Nanimono Demonai Nanimono Demonai 23 Jul 2017 14:10
前者の初訳者です。
santou santou さんが口調を統一してくださるのなら、そのやり方をお任せします。読みやすさを上げる為なら大歓迎ですし、とても助かります。
また統一が済んだら、一応、数パラグラフに渡る記事変更なので大規模改稿になります。したがってこちらのスレッドと、該当のページのそれぞれのディスカッションで変更点をおしらせください。
また、修正後についても、翻訳の訳文の確認を私がお手伝いします(まあ、私が残していた誤訳が見つかるでしょう。)。何か伝えておきたいことや、確認事項があれば、当該のスレッドにするポストの中に書いてくだされば、それも確認します。
お手間をおかけしますが、よろしくお願いします。
a.k.a. 鬼食料理長
by Nanimono Demonai Nanimono Demonai , 23 Jul 2017 14:10
Re: taleの奇跡論セミナーシリーズについて
Nanimono Demonai Nanimono Demonai 26 Jul 2017 11:04
お疲れさまです。お知らせなどご協力ありがとうございました。
また後ほど訳文を確認します。
a.k.a. 鬼食料理長
by Nanimono Demonai Nanimono Demonai , 26 Jul 2017 11:04
/forum/t-3125266/tale#post-