[フレーム]
はてなブックマークアプリ

サクサク読めて、
アプリ限定の機能も多数!

アプリで開く

気に入った記事をブックマーク

  • 気に入った記事を保存できます
    保存した記事の一覧は、はてなブックマークで確認・編集ができます
  • 記事を読んだ感想やメモを書き残せます
  • 非公開でブックマークすることもできます
適切な情報に変更

エントリーの編集

loading...

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。

タイトルガイドライン

このページのオーナーなので以下のアクションを実行できます

タイトル、本文などの情報を
再取得することができます
コメントを非表示にできます コメント表示の設定

ブックマークしました

ここにツイート内容が記載されます https://b.hatena.ne.jp/URLはspanで囲んでください

Twitterで共有

ONにすると、次回以降このダイアログを飛ばしてTwitterに遷移します

1198users がブックマーク コメント 336

ガイドラインをご確認の上、良識あるコメントにご協力ください

0 / 0
入力したタグを追加

現在プライベートモードです 設定を変更する

おすすめタグタグについて

よく使うタグ

もうすぐ消滅するという人間の翻訳について|平野暁人

1198 users note.com/aki0309

ガイドラインをご確認の上、良識あるコメントにご協力ください

0 / 0
入力したタグを追加

現在プライベートモードです 設定を変更する

おすすめタグタグについて

よく使うタグ

はてなブックマーク

はてなブックマークで
関心をシェアしよう

みんなの興味と感想が集まることで
新しい発見や、深堀りがもっと楽しく

ユーザー登録

アカウントをお持ちの方はログインページ

記事へのコメント336

  • 注目コメント
  • 新着コメント
enderuku
AIだしこんなもんでええやろ感凄いよく分かる。多少出来が悪くてもパパっとやってくれるお手軽さを味わったら別に人間に金と時間使わなくてもいいかってなる

その他
mimi3x3
こういう文章をChatGPTに要約してもらえる便利な時代になったのだ

その他
sangping
「こんな」文章に、たった100文字で正面切ってのコメントをつける度胸はさすがに俺にはねぇよ......。

その他
muramurax
一握りの本物は残るって、若手は食えないから育たず今のベテランが死に絶えたら終わるよ。

その他
dlit
これ自体最後まで読んだ方が良い文章だと思うがおそらくほとんどの人間よりAIの方が最後まで読んでくれるだろうなというのが皮肉に感じる(そこまで考えて長く書いたんだろうか)

その他
gabill
どの産業も、遅かれ早かれ他人事ではないんだろうなと思う

その他
jou2
「翻訳」は作家に近しいと言うか等しいと言っていいセンスが求められる仕事なのでAIごときでは絶対に代替になりえないと思うので、翻訳して海外の作品を輸入していてはペイしない現実があるんだなーと。悲しい

その他
ledsun
円安がきついんだよね。海外アーティストが日本に来ても儲からない、というか赤字なので来ない。

その他
u_mid
ふるいにかけられ一握りの本物が残るとしても、その様を見てそれを目指そうとする人はいなくなっていく/タイムパフォーマンス重視の人だとこの文章自体もChatGPTに修飾を削ぎ落とし短くまとめてもらうのかもしれない

その他
tenari
芸術作品の翻訳ってなるとまだまだAIだけでは完結無理そうだけど円安とのWパンチがあるのか。終わりはしないだろうけど確かに生き残り競争は苛烈になりそう...

その他
pink_revenge
>大方の人間はコスト削減に魂を売り渡す。 それが、私たちの選んでしまったグローバル資本主義であり市場原理主義のもたらす結末だと考えています。

その他
outalaw
途中の豆腐の例であったように「貧しさ」が人間の翻訳を殺す AIが行き渡り「貧しさ」が緩和され人間の能力や可能性、あるいは「遊び」の価値が見直されたとき人間の翻訳や芸術は復活するであろう

その他
Guro
長くて読むのをやめたが、いまいちど最後がよいと聞いて

その他
checheche0520
ご自身で英訳したものを、ChatGPTとDeepLにかけた上でそれらの差分を批評していただけると楽しそう

その他
tetzl
安価でコンビニエントな覇権に対抗する術の難しさと、ビールに対するクラフトビールみたいなことを思った

その他
minamishinji
これは何度か読みたい。AIはこういう文章を書いてくれるんだろうか。

その他
otoan52
英語の帝国の話はむしろ逆だろう。翻訳ができるからこそ最大公約数の価値は下がる。

その他
gxg
翻訳者が消えていく...では日本人がどのようにして世界とコミニュケーション取るの?ってきっと外国人が日本語話してくれるようになるから心配ない。時代は変わるよねぇ。

その他
nisisinjuku
イノベーションは仕事を殺す。AIで翻訳仕事が霧散?仕方がない。Macが写植屋を滅殺。列車内サイネージが中吊り広告を駆逐。仕方がないの。円安か。フェスに外タレが呼べない円安を知ってる。舞台もか。仕方がないね。

その他
misshiki
"翻訳というものがかつて生身の専門家や勉強家たちの手によって一定の質を保たれていたことも思い出されなくなり、やがて知る由もなくなる。...人間とは、慣れてゆく生き物である"

その他
takahiro_kihara
ナナメ読みはしたけど、そうかなぁ?どの分野でも、機械が代替するようになっても本物の人間の仕事は残るんじゃないかなぁ?

その他
HxN
洋書翻訳の仕事をしたことあるけど、結局、訳文の品質は対象ドメインに対する理解度に依存するので、「翻訳家」という業種がナンセンスです。作家・研究者が片手間にやるべき仕事。30年位前から同じではないかと。

その他
yoshihiroueda
「人間の側が翻訳に対する要求水準を下げ始めた」これは大きいな。

その他
tomoya_edw
https://x.com/currbatake/status/1875003317941903719 AI肯定者の言う戯言かもしれんが、一応両方聞く。/ しかし読みづらい文章。要素をちりばめているけどそれらって本当に合体させてええんかい。個別に出されたらソースは?だろ。

その他
ku__ra__ge
お前......、消えるのか?

その他
akupiyo
"日本中の国際演劇祭から欧州の作品が消えた。 日本中の劇場の年間ラインナップから欧州のアーティストが消えた。"

その他
pribetch
もうすぐ消滅するという猫「さようなら...私もプログラムに過ぎないの...」

その他
runeharst
後進が育つことなく、消えゆく先・・・AIは何も思わない。手軽で得られた結果に質を求めるようになった世界に質を出力できる者はいるのだろうか

その他
mimura-san
漂う波動が重いしひとつひとつの表現に酔ってる感じで完読できないごめん

その他
mayumayu_nimolove
人間がAIに負けるのはこう言うポエムを必要としない時に使うから。でもこの記事で使うのは人間しかできない。そのおかげで1000ブクマ越え。

その他
tuuz
文学的な文章だった。しかしちょっと絶望しすぎというか、鬱っぽいのが気になった。できることはあるかもしれないけど、それを探して足掻く気力がないのだと思う。

その他
pixmap
フランスでもイタリアでも、そして日本でも30年前より格段に英語が通用するようになっているのは痛感する。

その他
tokinaka
AI翻訳側にいますが、物語の翻訳はまだまだ人には敵わなそう。それすらこれでいいやという、期待値の低下は日本では感じにくいのかも。とはいえ、10年以内に訳出結果の向上で解決はできそう。

その他
sahma
連載を持ちかけられる→ネタがないからお題をくれと返信→お題を提示される→翻訳の仕事の虚しさというテーマでしか書けないと返信→連載の話消える。これAI以前の問題では。

その他
phoope
英語のドキュメントや動画がAIによってシームレスに理解できることはやはりありがたいと思わざるを得ない。

その他
WinterMute
くどい、読みにくい、大袈裟、詩的にすぎて意味がわからない、これならAIに書かせたほうがいい

その他
Silfith
AI()や高度演算による生成に先に曝されてきた絵や音楽の分野でとうに過ぎ去った事。誰でもできて速度や質ではなく量で数える作業が滅ぶだけ。

その他
mayumiura
結局「収入」の話。私も舞台芸術の翻訳業だが、「作業」で稼がず「作品」で稼ぐ、という方針でやってきたことは正しかったとあらためて思う。人間の翻訳は終わらない。人間が翻訳をやめるだけだ。私は、やめない。

その他
masa8aurum
"人間の翻訳" ではなく「人間による翻訳」だよね? 中身は読んでない

その他
Louis
「かくして日本中の国際演劇祭から欧州の作品が消えた。日本中の劇場の年間ラインナップから欧州のアーティストが消えた」

その他

注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

リンクを埋め込む

以下のコードをコピーしてサイトに埋め込むことができます

プレビュー
アプリのスクリーンショット
いまの話題をアプリでチェック!
  • バナー広告なし
  • ミュート機能あり
  • ダークモード搭載
アプリをダウンロード

関連記事

usersに達しました!

さんが1番目にブックマークした記事「もうすぐ消滅する...」が注目されています。

気持ちをシェアしよう

ツイートする

もうすぐ消滅するという人間の翻訳について|平野暁人

ひとつの翻訳が、終わった。 1の翻訳原稿を仕上げた、わけではない。 この世界に存在していた翻訳の... ひとつの翻訳が、終わった。 1の翻訳原稿を仕上げた、わけではない。 この世界に存在していた翻訳のひとつが いま終焉を迎えたのだ。 2024年末現在、僕の手元にきている来年の依頼は0件。 2025年の収入見込みも畢竟、0円ということになる。 あくまでもひとつの翻訳の話である。 つまりは翻訳のひとつの話である。 関係ないと思うならこの先を読まなくてもいい。 自分の知る現実と違うならこの先を信じなくてもいい。 人間の数だけ人間があり 現実の数だけ現実がある。 そのような場所を あるいはそのとらえ難さをこそ 人は「世界」と呼ぶのだから。 そうしてその「世界」の中で ひとつの翻訳が終わった。 じつに翻訳のひとつとして 文字通り終わってしまった。 もっとも、収入の見込みが完全に断たれた経験はこれが初めてではない。 わずか数ヶ月前まで遥かな対岸でちらちらと燃えていたはずの疫禍がその存外長い舌を露わにし

ブックマークしたユーザー

  • kkrr2025年09月08日 kkrr
  • zebraeight2025年09月08日 zebraeight
  • hdkINO332025年09月08日 hdkINO33
  • gyu-tang2025年09月08日 gyu-tang
  • ioritorei2025年07月20日 ioritorei
  • techtech05212025年06月11日 techtech0521
  • akitahiromitsu2025年04月11日 akitahiromitsu
  • minemuracoffee2025年04月10日 minemuracoffee
  • pink_revenge2025年04月03日 pink_revenge
  • lugecy2025年03月30日 lugecy
  • tasshi8202025年03月11日 tasshi820
  • motefu2025年03月08日 motefu
  • kawasin732025年03月07日 kawasin73
  • kyo_ago2025年03月06日 kyo_ago
  • type29022025年03月04日 type2902
  • ANNotunzdY2025年02月28日 ANNotunzdY
  • gebet2025年02月27日 gebet
  • kinushu2025年02月27日 kinushu
すべてのユーザーの
詳細を表示します

ブックマークしたすべてのユーザー

同じサイトの新着

同じサイトの新着をもっと読む

いま人気の記事

いま人気の記事をもっと読む

いま人気の記事 - テクノロジー

いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

新着記事 - テクノロジー

新着記事 - テクノロジーをもっと読む

同時期にブックマークされた記事

いま人気の記事 - 企業メディア

企業メディアをもっと読む

はてなブックマーク

公式Twitter

はてなのサービス

Copyright © 2005-2025 Hatena. All Rights Reserved.
設定を変更しましたx

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /