Recitative BWV 1088 - Polish Translation [Parallel Format]

Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information
(追記) (追記ここまで)

Recitative BWV 1088
So heb ich denn mein Auge sehnlich auf
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Recytatyw BWV 1088 - Unosząc przetóż oczy me tążące

 

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

20. Recitativo B

20. Recytatyw [Bas]

Fagotto I/II, Continuo

So heb ich denn mein Auge sehnlich auf
und trete dir in deinem Lebenslauf,
mein Heil bestaendig nach
und kann ich dir in deiner Schmach,
in deinen herben Plagen,
nichts leichtern oder helfen tragen,
so lass ich dennoch nicht von dir,
denn meine Ruhe find ich hier.

Unosząc przetóż oczy me tążące
w dążności za Twego żywota
biegiem, Wybawienia wyglądające,
nie mam możności, gdaż sromota
śród znoju zadawa cierpienie,
ulżyć Ci ni dopomóc one znosić,
stąd nie chcęć ja od Cię odstąpić,
iżem tuć nalazł me odpoczynienie.

   

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (July 2018)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (July 2018)

Polish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-1 | Polish-2 | Translator biographies: Armin Teske | Andrzej Teske | Filip Adam Zieliński



Terms of Use | Privacy Policy | Copyright Policy
© 2000-2024 Bach Cantatas Website


(追記) (追記ここまで)
(追記) (追記ここまで)

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:40

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /