ANAK (息子)
『ANAK(息子)』(アナック(むすこ)[1] )は、フィリピンのフレディー・アギラが1977年に作曲したポップス。原曲の歌詞はタガログ語で歌われている。
概要
[編集 ]1977年に、フィリピンにおいて、フレディー・アギラ (Freddie Aguilar) の自作自演がヒットした。Anak とは、タガログ語で(息子ではなく)「わが子」という意味である(つまり、女の子も "Anak" と言う。2000年、歌をもとにフィリピンで映画「母と娘 ( 元題 : Anak ) 」が制作された)。
原詞の内容は、息子がよからぬ道に進むことを親が嘆く内容である。フレディー自身が「親に詫びる気持ちで書いた」と英語版のウィキペディアに記述されている。
日本では1978年7月にNHKの『ニュースセンター9時』で2度にわたり紹介された[2] 。同年9月1日にフレディーの原曲とアシン (英語版)のカバー、杉田二郎の日本語版カバーが同時発売され[2] [3] 、9月10日に加藤登紀子の日本語版カバーが発売された[2] 。
杉田のカバーはフィリピンの日本大使館による直訳をもとになかにし礼が[2] 、加藤のものは英語の直訳詩をもとに加藤自身が訳詞を書いた[2] 。
エピソード
[編集 ]1978年のある日、東芝EMIの新田和長は、日音の社長・村上司よりフレディー・アギラの「ANAK(息子)」を「いい曲があるから聴いてみてよ」と紹介される。タガログ語のため言葉の意味はわからないが、強く惹かれるものがあった。「フィリピンに行ったときラジオでたまたま聴いて、これは素晴らしいと思ったので、権利を獲って来たんだけど」[4]
そこで加藤登紀子でレコード化しようと思っていると聞かされ、新田が杉田二郎(東芝EMIと日音の共同プロデュース歌手)ではどうですかと強く打診、杉田でもレコード化されることになった。[4]
当初村上は訳詞をなかにし礼に依頼し、その訳詞で加藤に歌わせる予定だったが、解釈をめぐり意見が対立し、加藤版は本人の作詞で歌われることとなった。[4]
カバー
[編集 ]フィリピン
- 原曲 フレディー・アギラ
ミャンマー
マレーシア
ペルー
ドイツ
オランダ
日本
香港
台湾
杉田二郎のシングル
[編集 ]「ANAK (息子)」 | |
---|---|
杉田二郎 の シングル | |
リリース | |
ジャンル | ポップス |
時間 | |
レーベル | EXPRESS |
作詞・作曲 |
なかにし礼(訳詞) Freddie Aguilar(作曲) |
杉田二郎 シングル 年表 | |
テンプレートを表示 |
「ANAK (息子)」は、1978年 9月1日に発売された杉田二郎の12枚目のシングル。
収録曲
[編集 ]加藤登紀子のシングル
[編集 ]「ANAK (息子)」 | |
---|---|
加藤登紀子 の シングル | |
B面 | 赤いダリア |
リリース | |
ジャンル | ポップス |
時間 | |
レーベル | Kitty Records |
作詞・作曲 |
加藤登紀子(訳詞) Freddie Aguilar(作曲) |
加藤登紀子 シングル 年表 | |
テンプレートを表示 |
「ANAK (息子)」は、1978年 9月10日に発売された加藤登紀子の30枚目のシングル。
収録曲
[編集 ]関連項目
[編集 ]- anak
- ポンティアナック (伝承)
- アナク・クラカタウ島
- カティプナン - 19世紀に存在していた秘密組織(正式名称「カタアスタアーサン、カガランガランガン、カティプナン・ナン・マガ・アナック・ナン・バーヤン」)