draft-ietf-ltru-matching-12

[フレーム]

Network Working Group A. Phillips, Ed.
Internet-Draft Yahoo! Inc.
Obsoletes: 3066 (if approved) M. Davis, Ed.
Expires: October 8, 2006 Google
 April 6, 2006
 Matching of Language Tags
 draft-ietf-ltru-matching-12
Status of this Memo
 By submitting this Internet-Draft, each author represents that any
 applicable patent or other IPR claims of which he or she is aware
 have been or will be disclosed, and any of which he or she becomes
 aware will be disclosed, in accordance with Section 6 of BCP 79.
 Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering
 Task Force (IETF), its areas, and its working groups. Note that
 other groups may also distribute working documents as Internet-
 Drafts.
 Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months
 and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any
 time. It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference
 material or to cite them other than as "work in progress."
 The list of current Internet-Drafts can be accessed at
 http://www.ietf.org/ietf/1id-abstracts.txt.
 The list of Internet-Draft Shadow Directories can be accessed at
 http://www.ietf.org/shadow.html.
 This Internet-Draft will expire on October 8, 2006.
Copyright Notice
 Copyright (C) The Internet Society (2006).
Abstract
 This document describes different mechanisms for comparing and
 matching language tags. Possible algorithms for language negotiation
 or content selection, filtering, and lookup are described. This
 document, in combination with RFC 3066bis (Ed.: replace "3066bis"
 with the RFC number assigned to draft-ietf-ltru-registry-14),
 replaces RFC 3066, which replaced RFC 1766.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 1]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
Table of Contents
 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
 2. The Language Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
 2.1. Basic Language Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
 2.2. Extended Language Range . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
 2.3. The Language Priority List . . . . . . . . . . . . . . . . 5
 3. Types of Matching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
 3.1. Choosing a Type of Matching . . . . . . . . . . . . . . . 7
 3.2. Implementation Considerations . . . . . . . . . . . . . . 8
 3.3. Filtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
 3.3.1. Basic Filtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
 3.3.2. Extended Filtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
 3.4. Lookup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
 3.4.1. Default Values . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
 4. Other Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
 4.1. Choosing Language Ranges . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
 4.2. Meaning of Language Tags and Ranges . . . . . . . . . . . 17
 4.3. Considerations for Private Use Subtags . . . . . . . . . . 17
 4.4. Length Considerations for Language Ranges . . . . . . . . 18
 5. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
 6. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
 7. Character Set Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
 8. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
 8.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
 8.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
 Appendix A. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
 Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
 Intellectual Property and Copyright Statements . . . . . . . . . . 25
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 2]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
1. Introduction
 Human beings on our planet have, past and present, used a number of
 languages. There are many reasons why one would want to identify the
 language used when presenting or requesting information or in some
 specific set of information items.
 Applications, protocols, or specifications that use language
 identifiers, such as the language tags defined in [RFC3066bis],
 sometimes need to match language tags to a user's language
 preferences.
 This document defines a syntax (called a language range (Section 2))
 for specifying items in the user's list of language preferences
 (called a language priority list (Section 2.3)), as well as several
 schemes for selecting or filtering sets of language tags by comparing
 the language tags to the user's preferences. Applications,
 protocols, or specifications will have varying needs and requirements
 that affect the choice of a suitable matching scheme.
 This document describes: how to indicate a user's preferences using
 language ranges; three schemes for matching these ranges to a set of
 language tags; and the various practical considerations that apply to
 implementing and using these schemes.
 This document, in combination with [RFC3066bis] (Ed.: replace
 "3066bis" globally in this document with the RFC number assigned to
 draft-ietf-ltru-registry-14), replaces [RFC3066], which replaced
 [RFC1766].
 The keywords "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
 "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
 document are to be interpreted as described in [RFC2119].
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 3]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
2. The Language Range
 Language tags [RFC3066bis] are used to help identify languages,
 whether spoken, written, signed, or otherwise signaled, for the
 purpose of communication. Applications, protocols, or specifications
 that use language tags are often faced with the problem of
 identifying sets of content that share certain language attributes.
 For example, HTTP/1.1 [RFC2616] describes one such mechanism in its
 discussion of the Accept-Language header (Section 14.4), which is
 used when selecting content from servers based on the language of
 that content.
 It is, thus, useful to have a mechanism for identifying sets of
 language tags that share specific attributes. This allows users to
 select or filter the language tags based on specific requirements.
 Such an identifier is called a "language range".
 There are different types of language range, whose specific
 attributes vary according to their application. Language ranges are
 similar to language tags: they consist of a sequence of subtags
 separated by hyphens. In a language range, each subtag MUST either
 be a sequence of ASCII alphanumeric characters or the single
 character '*' (%2A, ASTERISK). The character '*' is a "wildcard"
 that matches any sequence of subtags. The meaning and uses of
 wildcards vary according to the type of language range.
 Language tags and thus language ranges are to be treated as case-
 insensitive: there exist conventions for the capitalization of some
 of the subtags, but these MUST NOT be taken to carry meaning.
 Matching of language tags to language ranges MUST be done in a case-
 insensitive manner.
2.1. Basic Language Range
 A "basic language range" consists of a sequence of alphanumeric
 subtags separated by hyphens. It is defined by the following ABNF
 [RFC4234]:
 language-range = (1*8ALPHA *("-" 1*8alphanum)) / "*"
 alphanum = ALPHA / DIGIT
 Basic language ranges (originally described by HTTP/1.1 [RFC2616] and
 later [RFC3066]) have the same syntax as an [RFC3066] language tag or
 are the single character "*". They differ from the language tags
 defined in [RFC3066bis] only in that there is no requirement that
 they be "well-formed" or be validated against the IANA Language
 Subtag Registry. Such ill-formed ranges will probably not match
 anything. Note that the ABNF [RFC4234] in [RFC2616] is incorrect,
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 4]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 since it disallows the use of digits anywhere in the 'language-range'
 (see: [RFC2616errata]).
2.2. Extended Language Range
 Occasionally users will wish to select a set of language tags based
 on the presence of specific subtags. An "extended language range"
 describes a user's language preference as an ordered sequence of
 subtags. For example, a user might wish to select all language tags
 that contain the region subtag 'CH' (Switzerland). Extended language
 ranges are useful in specifying a particular sequence of subtags that
 appear in the set of matching tags without having to specify all of
 the intervening subtags.
 An extended language range can be represented by the following ABNF:
 extended-language-range = (1*8ALPHA / "*")
 *("-" (1*8alphanum / "*"))
 Figure 2: Extended Language Range
 The wildcard subtag '*' can occur in any position in the extended
 language range, where it matches any sequence of subtags that might
 occur in that position in a language tag. However, wildcards outside
 the first position are ignored by Extended Filtering (see Section
 3.2.2). The use or absence of one or more wildcards cannot be taken
 to imply that a certain number of subtags will appear in the matching
 set of language tags.
2.3. The Language Priority List
 A user's language preferences will often need to specify more than
 one language range and thus users often need to specify a prioritized
 list of language ranges in order to best reflect their language
 preferences. This is especially true for speakers of minority
 languages. A speaker of Breton in France, for example, may specify
 "br" followed by "fr", meaning that if Breton is available, it is
 preferred, but otherwise French is the best alternative. It can get
 more complex: a user may wish to fall back from Skolt Sami to
 Northern Sami to Finnish.
 A "language priority list" is a prioritized or weighted list of
 language ranges. One well known example of such a list is the
 "Accept-Language" header defined in RFC 2616 [RFC2616] (see Section
 14.4) and RFC 3282 [RFC3282].
 The various matching operations described in this document include
 considerations for using a language priority list. This document
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 5]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 does not define the syntax for a language priority list; defining
 such a syntax is the responsibility of the protocol, application, or
 specification that uses it. When given as examples in this document,
 language priority lists will be shown as a quoted sequence of ranges
 separated by commas, like this: "en, fr, zh-Hant" (which would be
 read as "English before French before Chinese as written in the
 Traditional script").
 A simple list of ranges is considered to be in descending order of
 priority. Other language priority lists provide "quality weights"
 for the language ranges in order to specify the relative priority of
 the user's language preferences. An example of this would be the use
 of "q" values in the syntax of the "Accept-Language" header (defined
 in [RFC2616], Section 14.4, and [RFC3282]).
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 6]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
3. Types of Matching
 Matching language ranges to language tags can be done in many
 different ways. This section describes three such matching schemes,
 as well as the considerations for choosing between them. Protocols
 and specifications requiring conformance to this specification MUST
 clearly indicate the particular mechanism used in selecting or
 matching language tags.
 There are two types of matching scheme in this document. A matching
 scheme that produces zero or more matching language tags is called
 "filtering". A matching scheme that produces exactly one match for a
 given request is called "lookup".
3.1. Choosing a Type of Matching
 Applications, protocols, and specifications are faced with the
 decision of what type of matching to use. Sometimes, different
 styles of matching are suited to different kinds of processing within
 a particular application or protocol.
 This document describes three types of matching:
 1. Basic Filtering (Section 3.3.1) matches a language priority list
 consisting of basic language ranges (Section 2.1) to sets of
 language tags.
 2. Extended Filtering (Section 3.3.2) matches a language priority
 list consisting of extended language ranges (Section 2.2) to sets
 of language tags.
 3. Lookup (Section 3.4) matches a language priority list consisting
 of basic language ranges to sets of language tags to find the one
 _exact_ language tag that best matches the range.
 Filtering can be used to produce a set of results (such as a
 collection of documents) by comparing the user's preferences to a set
 of language tags. For example, when performing a search, one might
 use filtering to limit the results to items tagged as being in the
 French language. Filtering can also be used when deciding whether to
 perform a language-sensitive process on some content. For example, a
 process might cause paragraphs whose language tag matched the
 language range "nl" to be displayed in italics within a document.
 Lookup produces the single result that best matches the user's
 preferences from the list of available tags, so it is useful in cases
 in which a single item is required (and for which only a single item
 can be returned). For example, if a process were to insert a human
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 7]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 readable error message into a protocol header, it might select the
 text based on the user's language priority list. Since the process
 can return only one item, it must choose a single item and it must
 return some item, even if none of the content's language tags match
 the language priority list supplied by the user.
3.2. Implementation Considerations
 Language tag matching is a tool, and does not by itself specify a
 complete procedure for the use of language tags. Such procedures are
 intimately tied to the application protocol in which they occur.
 When specifying a protocol operation using matching, the protocol
 MUST specify:
 o Which type(s) of language tag matching it uses
 o Whether the operation returns a single result (lookup) or a
 possibly empty set of results (filtering)
 o For lookup, what the default item is (or the sequence of
 operations or configuration information used to determine the
 default) when no matching tag is found. For instance, a protocol
 might define the result as failure of the operation, an empty
 value, returning some protocol defined or implementation defined
 default, or returning i-default [RFC2277].
 Applications, protocols, and specifications are not required to
 validate or understand any of the semantics of the language tags or
 ranges or of the subtags in them, nor do they require access to the
 IANA Language Subtag Registry (see Section 3 in [RFC3066bis]). This
 simplifies implementation.
 However, designers of applications, protocols, or specifications are
 encouraged to use the information from the IANA Language Subtag
 Registry to support canonicalizing language tags and ranges in order
 to map grandfathered and obsolete tags or subtags into modern
 equivalents.
 Applications, protocols, or specifications that canonicalize ranges
 MUST either perform matching operations with both the canonical and
 original (unmodified) form of the range or MUST also canonicalize
 each tag for the purposes of comparison.
 Note that canonicalizing language ranges makes certain operations
 impossible. For example, an implementation that canonicalizes the
 language range "art-lojban" to use the more modern "jbo" cannot be
 used to select just the items with the older tag.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 8]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 Applications, protocols, or specifications that use basic ranges
 might sometimes receive extended language ranges instead. An
 application, protocol, or specification MUST choose to: a) map
 extended language ranges to basic ranges using the algorithm below,
 b) reject any extended language ranges in the language priority list
 that are not valid basic language ranges, or c) treat each extended
 language range as if it were a basic language range, which will have
 the same result as ignoring them, since these ranges will won't match
 any valid language tags.
 An extended language range is mapped to a basic language range as
 follows: if the first subtag is a '*' then the entire range is
 treated as "*", otherwise each wildcard subtag is removed. For
 example, if the language range were "en-*-US", then the range would
 be mapped to "en-US".
 Applications, protocols, or specifications, in addressing their
 particular requirements, can offer pre-processing or configuration
 options. For example, an implementation could allow a user to
 associate or map a particular language range to a different value.
 Such a user might wish to associate the language range subtags 'nn'
 (Nynorsk Norwegian) and 'nb' (Bokmal Norwegian) with the more general
 subtag 'no' (Norwegian). Or perhaps the user could associate the
 range "zh-Hans" (Chinese as written in the Simplified script) with
 the language tag "zh-CN" (Chinese as used in China, where the
 Simplified script is predominant) because content is available with
 that tag. Documentation on how the ranges or tags are altered,
 prioritized, or compared in the subsequent match in such an
 implementation will assist users in making the best configuration
 choices.
3.3. Filtering
 Filtering is used to select the set of language tags that matches a
 given language priority list. It is called "filtering" because this
 set might contain no items at all or it might return an arbitrarily
 large number of matching items: as many items as match the language
 priority list, thus "filtering out" the non-matching items.
 In filtering, each language range represents the _least_ specific
 language tag (that is, the language tag with fewest number of
 subtags) which is an acceptable match. All of the language tags in
 the matching set of tags will have an equal or greater number of
 subtags than the language range. Every non-wildcard subtag in the
 language range will appear in every one of the matching language
 tags. For example, if the language priority list consists of the
 range "de-CH", one might see tags such as "de-CH-1996" but one will
 never see a tag such as "de" (because the 'CH' subtag is missing).
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 9]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 If the language priority list (see Section 2.3) contains more than
 one range, the content returned is typically ordered in descending
 level of preference, but it MAY be unordered, according to the needs
 of the application or protocol.
 Some examples of applications where filtering might be appropriate
 include:
 o Applying a style to sections of a document in a particular set of
 languages.
 o Displaying the set of documents containing a particular set of
 keywords written in a specific set of languages.
 o Selecting all email items written in a specific set of languages.
 o Selecting audio files spoken in a particular language.
 Filtering seems to imply that there is a semantic relationship
 between language tags that share the same prefix. While this is
 often the case, it is not always true and users should note that the
 set of language tags that match a specific language range do not
 necessarily represent mutually intelligible languages.
3.3.1. Basic Filtering
 Basic filtering uses basic language ranges. Each basic language
 range in the language priority list is considered in turn, according
 to priority. A language range matches a particular language tag if,
 in a case-insensitive comparison, it exactly equals the tag, or if it
 exactly equals a prefix of the tag such that the first character
 following the prefix is "-". For example, the language-range "de-de"
 matches the language tag "de-DE-1996", but not the language tags "de-
 Deva" or "de-Latn-DE".
 The special range "*" in a language priority list matches any tag. A
 protocol which uses language ranges MAY specify additional rules
 about the semantics of "*"; for instance, HTTP/1.1 [RFC2616]
 specifies that the range "*" matches only languages not matched by
 any other range within an "Accept-Language" header.
 Basic filtering is identical to the type of matching described in
 [RFC3066], Section 2.5 (Language-range).
3.3.2. Extended Filtering
 Extended filtering compares extended language ranges to language
 tags. Each extended language range in the language priority list is
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 10]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 considered in turn, according to priority. A language range matches
 a particular language tag if their list of subtags match. To
 determine a match:
 1. Split both the extended language range and the language tag being
 compared into a list of subtags by dividing on the hyphen (%2D)
 character. Two subtags match if either they are the same when
 compared case-insensitively or the language range's subtag is the
 wildcard '*'.
 2. Begin with the first subtag in each list. If the first subtag in
 the range does not match the first subtag in the tag, the overall
 match fails. Otherwise, move to the next subtag in both the
 range and the tag.
 3. While there are more subtags left in the language range's list:
 A. If the subtag currently being examined in the range is the
 wildcard ('*'), move to the next subtag in the range and
 continue with the loop.
 B. Else, if there are no more subtags in the language tag's
 list, the match fails.
 C. Else, if the current subtag in the range's list matches the
 current subtag in the language tag's list, move to the next
 subtag in both lists and continue with the loop.
 D. Else, if the language tag's subtag is a "singleton" (a single
 letter or digit, which includes the private-use subtag 'x')
 the match fails.
 E. Else, move to the next subtag in the language tag's list and
 continue with the loop.
 4. When the language range's list has no more subtags, the match
 succeeds.
 Subtags not specified, including those at the end of the language
 range, are thus treated as if assigned the wildcard value '*'. Much
 like basic filtering, extended filtering selects content with
 arbitrarily long tags that share the same initial subtags as the
 language range. In addition, extended filtering selects language
 tags that contain any intermediate subtags not specified in the
 language range. For example, the extended language range "de-*-DE"
 (or its synonym "de-DE") matches all of the following tags:
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 11]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 de-DE
 de-Latn-DE
 de-Latf-DE
 de-de
 de-DE-x-goethe
 de-Latn-DE-1996
 de-Deva-DE
 The same range does not match any of the following tags for the
 reasons shown:
 de (missing 'DE')
 de-x-DE (singleton 'x' occurs before 'DE')
 de-Deva ('Deva' not equal to 'DE')
 Note: [RFC3066bis] defines each type of subtag (language, script,
 region, and so forth) according to position, size, and content. This
 means that subtags in a language range can only match specific types
 of subtags in a language tag. For example, a subtag such as 'Latn'
 is always a script subtag (unless it follows a singleton) while a
 subtag such as 'nedis' can only match the equivalent variant subtag.
 One such difference is that two-letter subtags in initial position
 have a different type (language) than two-letter subtags in later
 positions (region). This is the reason why a wildcard in the
 extended language range is significant in the first position and
 subsequently ignored.
3.4. Lookup
 Lookup is used to select the single language tag that best matches
 the language priority list for a given request. When performing
 lookup, each language range in the language priority list is
 considered in turn, according to priority. By contrast with
 filtering, each language range represents the _most_ specific tag
 which is an acceptable match. The first matching tag found,
 according to the user's priority, is considered the closest match and
 is the item returned. For example, if the language range is "de-ch",
 a lookup operation can produce content with the tags "de" or "de-CH"
 but never content with the tag "de-CH-1996". If no language tag
 matches the request, the "default" value is returned.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 12]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 For example, if an application inserts some dynamic content into a
 document, returning an empty string if there is no exact match is not
 an option. Instead, the application "falls back" until it finds a
 matching language tag associated with a suitable piece of content to
 insert. Examples of lookup might include:
 o Selection of a template containing the text for an automated email
 response.
 o Selection of a item containing some text for inclusion in a
 particular Web page.
 o Selection of a string of text for inclusion in an error log.
 o Selection of an audio file to play as a prompt in a phone system.
 In the lookup scheme, the language range is progressively truncated
 from the end until a matching language tag is located. Single letter
 or digit subtags (including both the letter 'x' which introduces
 private-use sequences, and the subtags that introduce extensions) are
 removed at the same time as their closest trailing subtag. For
 example, starting with the range "zh-Hant-CN-x-private1-private2",
 the lookup progressively searches for content as shown below:
 Range to match: zh-Hant-CN-x-private1-private2
 1. zh-Hant-CN-x-private1-private2
 2. zh-Hant-CN-x-private1
 3. zh-Hant-CN
 4. zh-Hant
 5. zh
 6. (default)
 Figure 3: Example of a Lookup Fallback Pattern
 This allows some flexibility in finding a match. For example, lookup
 provides better results for cases in which content is not available
 that exactly matches the user request than if the default language
 for the system or content were returned immediately. Language
 material is sometimes sparsely populated, so an item might not be
 available at every level of tag granularity. "Falling back" through
 the subtag sequence provides more opportunity to find a match between
 available language tags and the user's request.
 Extensions and unrecognized private-use subtags might be unrelated to
 a particular application of lookup. Since these subtags come at the
 end of the subtag sequence, they are removed first during the
 fallback process and usually pose no barrier to interoperability.
 However, an implementation MAY remove these from ranges prior to
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 13]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 performing the lookup (provided the implementation also removes them
 from the tags being compared). Such modification is internal to the
 implementation and applications, protocols, or specifications SHOULD
 NOT remove or modify subtags in content that they return or forward,
 because this removes information that might be used elsewhere.
 The special language range "*" matches any language tag. In the
 lookup scheme, this range does not convey enough information by
 itself to determine which language tag is most appropriate, since it
 matches everything. If the language range "*" is followed by other
 language ranges, it is skipped. If the language range "*" is the
 only one in the language priority list or if no other language range
 follows, the default value is computed and returned.
 In some cases, the language priority list might contain one or more
 extended language ranges (as, for example, when the same language
 priority list is used as input for both lookup and filtering
 operations). Wildcard values in an extended language range normally
 match any value that can occur in that position in a language tag.
 Since only one item can be returned for any given lookup request,
 wildcards in a language range have to be processed in a consistent
 manner or the same request will produce widely varying results.
 Applications, protocols, or specifications that accept extended
 language ranges MUST define which item is returned when more than one
 item matches the extended language range.
 For example, an implementation could return the matching tag that is
 first in ASCII-order. If the language range were "*-CH" and the set
 of tags included "de-CH", "fr-CH", and "it-CH", then the tag "de-CH"
 would be returned. Another possibility would be for an
 implementation to map the extended language ranges to basic ranges.
3.4.1. Default Values
 Each application, protocol, or specification MUST define the
 defaulting behavior when no tag matches the language priority list.
 What this action consists of strongly depends on how lookup is being
 applied. Some examples of defaulting behavior might include:
 o return an item with no language tag or an item of a non-linguistic
 nature, such as an image or sound
 o return a null string as the language tag value, in cases where the
 protocol permits the empty value (see, for example, "xml:lang" in
 [XML10])
 o return a particular language tag designated for the operation
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 14]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 o return the language tag "i-default" (see: [RFC2277])
 o return an error condition or error message
 o return a list of available languages for the user to select from
 When performing lookup using a language priority list, the
 progressive search MUST process each language range in the list
 before seeking or calculating the default.
 The default value MAY be calculated and might include additional
 searching or matching. Applications, protocols, or specifications
 can specify different ways in which users can specify or override the
 defaults.
 One common way to provide for a default is to allow a specific
 language range to be set as the default for a specific type of
 request. If this approach is chosen, this language range MUST be
 treated as if it were appended to the end of the language priority
 list as a whole, rather than after each item in the language priority
 list. The application, protocol, or specification MUST also define
 the defaulting behavior if that search fails to find a matching tag
 or item.
 For example, if a particular user's language priority list were
 "fr-FR, zh-Hant" and the program doing the matching had a default
 language range of "ja-JP", the program would search as follows:
 1. fr-FR
 2. fr
 3. zh-Hant // next language
 4. zh
 5. ja-JP // now searching for the default content
 6. ja
 7. (implementation defined default)
 Figure 4: Lookup Using a Language Priority List
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 15]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
4. Other Considerations
 When working with language ranges and matching schemes, there are
 some additional points that may influence the choice of either.
4.1. Choosing Language Ranges
 Users indicate their language preferences via the choice of a
 language range or the list of language ranges in a language priority
 list. The type of matching affects what the best choice is for a
 user.
 Most matching schemes make no attempt to process the semantic meaning
 of the subtags. The language range is compared, in a case-
 insensitive manner, to each language tag being matched, using basic
 string processing. Users SHOULD select language ranges that are
 well-formed, valid language tags according to [RFC3066bis]
 (substituting wildcards as appropriate in extended language ranges).
 Applications are encouraged to canonicalize language tags and ranges
 by using the Preferred-Value from the IANA Language Subtag Registry
 for tags or subtags which have been deprecated. If the user is
 working with content that might use the older form, the user might
 want to include both the new and old forms in a language priority
 list. For example, the tag "art-lojban" is deprecated. The subtag
 'jbo' is supposed to be used instead, so the user might use it to
 form the language range. Or the user might include both in a
 language priority list: "jbo, art-lojban".
 Users SHOULD avoid subtags that add no distinguishing value to a
 language range. When filtering, the fewer the number of subtags that
 appear in the language range, the more content the range will
 probably match, while in lookup unnecessary subtags might cause
 "better", more-specific content to be skipped in favor of less
 specific content. For example, the range "de-Latn-DE" would return
 content tagged "de" instead of content tagged "de-DE", even though
 the latter is probably a better match.
 Whether a subtag adds distinguishing value can depend on the context
 of the request. For example, a user who reads both Simplified and
 Traditional Chinese, but who prefers Simplified, might use the range
 "zh" for filtering (matching all items that user can read) but "zh-
 Hans" for lookup (making sure that user gets the preferred form if
 it's available, but the fallback to "zh" will still work). On the
 other hand, content in this case should be labeled as "zh-Hans" (or
 "zh-Hant" if that applies) for filtering, but for lookup, if there is
 either "zh-Hans" content or "zh-Hant" content, then one of them (the
 one considered 'default') should also be available under a simple
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 16]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 "zh". Note that the user can create a language priority list "zh-
 Hans, zh" that delivers the best possible results for both schemes.
 If the user cannot be sure which scheme is being used (or if more
 than one might be applied to a given request), the user SHOULD
 specify the most specific (largest number of subtags) range first and
 then supply shorter prefixes later in the list to ensure that
 filtering returns a complete set of tags.
 Many languages are written predominantly in a single script. This is
 usually recorded in the Suppress-Script field in that language
 subtag's registry entry. For these languages, script subtags SHOULD
 NOT be used to form a language range. Thus the language range "en-
 Latn" is inappropriate in most cases (because the vast majority of
 English documents are written in the Latin script and thus the 'en'
 language subtag has a Suppress-Script field for 'Latn' in the
 registry).
 When working with tags and ranges, note that extensions and most
 private-use subtags are orthogonal to language tag matching, in that
 they specify additional attributes of the text not related to the
 goals of most matching schemes. Users SHOULD avoid using these
 subtags in language ranges, since they interfere with the selection
 of available content. When used in language tags (as opposed to
 ranges), these subtags normally do not interfere with filtering
 (Section 3), since they appear at the end of the tag and will match
 all prefixes. Lookup (Section 3.4) implementations are advised to
 ignore unrecognized private-use and extension subtags when performing
 language tag fallback.
4.2. Meaning of Language Tags and Ranges
 Selecting language tags using language ranges requires some
 understanding by users of what they are selecting. The meaning of
 the various subtags in a language range are identical to their
 meaning in a language tag (see Section 4.2 in [RFC3066bis]), with the
 addition that the wildcard "*" represents any matching sequence of
 values.
4.3. Considerations for Private Use Subtags
 Private-use subtags require private agreement between the parties
 that intend to use or exchange language tags that use them. They
 SHOULD NOT be used in content or protocols intended for general use.
 Private-use subtags are simply useless for information exchange
 without prior arrangement.
 The value and semantic meaning of private-use tags and of the subtags
 used within such a language tag are not defined. Matching private-
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 17]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
 use tags using language ranges or extended language ranges can result
 in unpredictable content being returned.
4.4. Length Considerations for Language Ranges
 Language ranges are very similar to language tags in terms of content
 and usage. The same types of restrictions on length that apply to
 language tags can also apply to language ranges. See [RFC3066bis]
 Section 4.3 (Length Considerations).
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 18]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
5. IANA Considerations
 This document presents no new or existing considerations for IANA.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 19]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
6. Security Considerations
 Language ranges used in content negotiation might be used to infer
 the nationality of the sender, and thus identify potential targets
 for surveillance. In addition, unique or highly unusual language
 ranges or combinations of language ranges might be used to track a
 specific individual's activities.
 This is a special case of the general problem that anything you send
 is visible to the receiving party. It is useful to be aware that
 such concerns can exist in some cases.
 The evaluation of the exact magnitude of the threat, and any possible
 countermeasures, is left to each application or protocol.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 20]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
7. Character Set Considerations
 Language tags permit only the characters A-Z, a-z, 0-9, and HYPHEN-
 MINUS (%x2D). Language ranges also use the character ASTERISK
 (%x2A). These characters are present in most character sets, so
 presentation or exchange of language tags or ranges should not be
 constrained by character set issues.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 21]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
8. References
8.1. Normative References
 [RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
 Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
 [RFC2277] Alvestrand, H., "IETF Policy on Character Sets and
 Languages", BCP 18, RFC 2277, January 1998.
 [RFC3066bis]
 Phillips, A., Ed. and M. Davis, Ed., "Tags for the
 Identification of Languages", October 2005, <http://
 www.ietf.org/internet-drafts/
 draft-ietf-ltru-registry-14.txt>.
 [RFC4234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax
 Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.
8.2. Informative References
 [RFC1766] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of
 Languages", RFC 1766, March 1995.
 [RFC2616] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H.,
 Masinter, L., Leach, P., and T. Berners-Lee, "Hypertext
 Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC 2616, June 1999.
 [RFC2616errata]
 IETF, "HTTP/1.1 Specification Errata", October 2004,
 <http://purl.org/NET/http-errata>.
 [RFC3066] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of
 Languages", BCP 47, RFC 3066, January 2001.
 [RFC3282] Alvestrand, H., "Content Language Headers", RFC 3282,
 May 2002.
 [XML10] Bray (et al), T., "Extensible Markup Language (XML) 1.0",
 February 2004.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 22]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
Appendix A. Acknowledgements
 Any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the
 following as only a selection from the group of people who have
 contributed to make this document what it is today.
 The contributors to [RFC3066bis], [RFC3066] and [RFC1766], each of
 which is a precursor to this document, made enormous contributions
 directly or indirectly to this document and are generally responsible
 for the success of language tags.
 The following people (in alphabetical order by family name)
 contributed to this document:
 Harald Alvestrand, Stephane Bortzmeyer, Jeremy Carroll, John Cowan,
 Martin Duerst, Frank Ellermann, Doug Ewell, Debbie Garside, Marion
 Gunn, Kent Karlsson, Ira McDonald, M. Patton, Randy Presuhn, Eric van
 der Poel, Markus Scherer, and many, many others.
 Very special thanks must go to Harald Tveit Alvestrand, who
 originated RFCs 1766 and 3066, and without whom this document would
 not have been possible.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 23]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
Authors' Addresses
 Addison Phillips (editor)
 Yahoo! Inc.
 Email: addison@inter-locale.com
 Mark Davis (editor)
 Google
 Email: mark.davis@macchiato.com
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 24]

Internet-Draft ltru-matching April 2006
Intellectual Property Statement
 The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
 Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
 pertain to the implementation or use of the technology described in
 this document or the extent to which any license under such rights
 might or might not be available; nor does it represent that it has
 made any independent effort to identify any such rights. Information
 on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
 found in BCP 78 and BCP 79.
 Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
 assurances of licenses to be made available, or the result of an
 attempt made to obtain a general license or permission for the use of
 such proprietary rights by implementers or users of this
 specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
 http://www.ietf.org/ipr.
 The IETF invites any interested party to bring to its attention any
 copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
 rights that may cover technology that may be required to implement
 this standard. Please address the information to the IETF at
 ietf-ipr@ietf.org.
Disclaimer of Validity
 This document and the information contained herein are provided on an
 "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
 OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
 ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
 INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE
 INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
 WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Copyright Statement
 Copyright (C) The Internet Society (2006). This document is subject
 to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and
 except as set forth therein, the authors retain all their rights.
Acknowledgment
 Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
 Internet Society.
Phillips & Davis Expires October 8, 2006 [Page 25]

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /