Big props to @rudzik8 for the Russian localization. A lot of work is done already to present the game to my native fellows! However, there is a general issue with translations where "you" is translated to "вы", which is considered plural and singular pronoun at the same time. While precise and not really confusing, it gives off the formal tone.
My issue with this is that formal tone seems out of place in a bright game like Repixture, game that has a potential for gathering multiage Russian players. Whenever it says "скрафтите печку" or "на данный момент на вас нету эффектов", it's like a compulsively polite narrator talking to player. It detracts the intrinsic connection of the game with the player, which was initially supposed to have 1-to-1 cardinality. What it does now instead is try to avoid getting familiar with you, like software is expected to do.
But, again, we're talking about a game - it's another experience. Objective here is NOT to make some childish adaptation, with talking down and comedy, but a simple attempt at adopting pronoun known as "ты", for a nice game-player connection.
I hope my translations will be reviewed with this in mind once I prepare a PR w/ commits. Please let me know if there are other points to consider.