• # Pas tout suivi

    Posté par (site web personnel) . En réponse au message Traduction de Free cultural works des CC. Évalué à 3.

    le titre (devant mettre en avant l'aspect libre, àmha)
    le tampon au milieu (affichant approuvé pour, si traduit littéralement, mais pouvant mettre en avant un autre concept àmha)
    le sous-titre (works, traduit maladroitement par œuvre àmha)

    Hein?
    Moi je vois que 2 parties :
    - Approved for
    - Free Cultural Works (tout ensemble)

    Donc pour la traduction, je mettrai un truc du genre "les oeuvres / culturelles libres | approuvé pour" (dans ton ordre)

    Maintenant, est-ce que ça vaut le coup de traduire…