Oui mais non pas du tout efface...
Internet signifie Interconnected Networks. En plus tu ne semble pas avoir compris la question de Zenitram
Il se trouve qu'en France et sans doute ailleur, quant l'internet (ou Internet) est devenus visible du grand public son nom a d'abord été percu comme un nom propre, d'où Internet avec un I majuscule et pas d'article. Puis à l'usage (ne me demandez pas pourquoi) c'est devenus un nom commun, donc l'internet. Lequel est le plus "juste" ? Chacun se fera sa propre opinion jusqu'au jour où le mot sera définitivement fixé dans la langue française (quoique il semblerais que l'internet soit irrémédiablement en train de l'emporter.)
En Suisse il existe une chaine de supermarchés tellement bien implantée depuis plus d'un demi siècle et avec une telle part de marché que son nom se dit comme si il s'agissait d'un mot commun, on ne dit pas "je vais chez Mig..." mais "je vais à la Mig...". Paradoxalement les publicitaires de cette chaine sont les seuls à utiliser son nom comme un nom propre, alors que c'est sa notoriété qui en fait presque un nom commun dans le public.
Ceci pour dire quoi ? Que dans une langue c'est l'usage par la majorité (si elle est bien marquée) qui prévaut.
p.s. Dans certaines campagnes parfois on dit encore "le Zenitram", "le Philippe", c'est très désuet, c'est familier mais ça s'utilise encore.
[^] # Re: (L') Internet
Posté par Philippe . En réponse au sondage Ma source principale d'actualités (non liées à l'informatique) est :. Évalué à 2.
Internet signifie Interconnected Networks. En plus tu ne semble pas avoir compris la question de Zenitram
Il se trouve qu'en France et sans doute ailleur, quant l'internet (ou Internet) est devenus visible du grand public son nom a d'abord été percu comme un nom propre, d'où Internet avec un I majuscule et pas d'article. Puis à l'usage (ne me demandez pas pourquoi) c'est devenus un nom commun, donc l'internet. Lequel est le plus "juste" ? Chacun se fera sa propre opinion jusqu'au jour où le mot sera définitivement fixé dans la langue française (quoique il semblerais que l'internet soit irrémédiablement en train de l'emporter.)
En Suisse il existe une chaine de supermarchés tellement bien implantée depuis plus d'un demi siècle et avec une telle part de marché que son nom se dit comme si il s'agissait d'un mot commun, on ne dit pas "je vais chez Mig..." mais "je vais à la Mig...". Paradoxalement les publicitaires de cette chaine sont les seuls à utiliser son nom comme un nom propre, alors que c'est sa notoriété qui en fait presque un nom commun dans le public.
Ceci pour dire quoi ? Que dans une langue c'est l'usage par la majorité (si elle est bien marquée) qui prévaut.
p.s. Dans certaines campagnes parfois on dit encore "le Zenitram", "le Philippe", c'est très désuet, c'est familier mais ça s'utilise encore.