Contrairement à l'anglais, l'espéranto est une langue sans peuple et si on compare l'espéranto à à peu près n'importe quelle langue pratiquée en Europe, on se rend compte à quel point l'espéranto est pauvre tant en littérature qu'en cinema, théâtre, art lyrique, ...
Comparons ce qui est comparable.
L'espéranto n'a que 120 ans ; vu le nombre d'auteurs de grand talent, notamment en poésie, qui se sont appropriés cette langue (Antoni Grabowski, Kalaman Kaloksay, Raymond Schwartz, Julio Baghy, Williaum Auld qui a failli recevoir le prix nobel de littérature il y a quelques années), sa carrière culturelle le classe plutôt dans le haut du tableau des carrières les plus fulgurantes.
L'anglais d'Angleterre est une langue de culture évidemment d'une toute autre mesure, mais le globish, c'est à dire le broken english qu'essayent de baragouiner entre eux les étrangers en est très loin pour la très grande majorité des gens qui l'utilisent. Ca sert plus à dire qu'on veut une chambre d'hôtel pour deux personnes et un taxi qu'à déclamer du Shakespare.
blogger (tiens encore un anglicisme pour lequel la langue française n'a pas d'équivalent, en espéranto, on dirait quoi?)
Très simple, on applique la règle 15 du Fundamento de Zamenhof qui dit qu'on reprend les mots internationaux, mais qu'on les adaptes sans état d'âme à l'orthographe et à a la grammaire d'espéranto, notamment la possibilité de le combiner avec des suffixes et préfixes.
[^] # Re: Traduction du document
Posté par Minos . En réponse à la dépêche Rapport pour la Commission européenne sur le logiciel libre. Évalué à 2.
Comparons ce qui est comparable.
L'espéranto n'a que 120 ans ; vu le nombre d'auteurs de grand talent, notamment en poésie, qui se sont appropriés cette langue (Antoni Grabowski, Kalaman Kaloksay, Raymond Schwartz, Julio Baghy, Williaum Auld qui a failli recevoir le prix nobel de littérature il y a quelques années), sa carrière culturelle le classe plutôt dans le haut du tableau des carrières les plus fulgurantes.
Wikipédia a pas mal d'infos sur la culture espérantiste :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Portail:Espéranto
L'anglais d'Angleterre est une langue de culture évidemment d'une toute autre mesure, mais le globish, c'est à dire le broken english qu'essayent de baragouiner entre eux les étrangers en est très loin pour la très grande majorité des gens qui l'utilisent. Ca sert plus à dire qu'on veut une chambre d'hôtel pour deux personnes et un taxi qu'à déclamer du Shakespare.
blogger (tiens encore un anglicisme pour lequel la langue française n'a pas d'équivalent, en espéranto, on dirait quoi?)
Très simple, on applique la règle 15 du Fundamento de Zamenhof qui dit qu'on reprend les mots internationaux, mais qu'on les adaptes sans état d'âme à l'orthographe et à a la grammaire d'espéranto, notamment la possibilité de le combiner avec des suffixes et préfixes.
http://eo.wikipedia.org/wiki/Blogo
donne donc avec le préfixe -ist :
Blogisto