Interdit ? depuis quand ? (/me aime pas ce genre d'humour)
Si tu juges la qualité des productions médiocre, ce n'est pas les outils utilisés qui sont en cause, mais la médiocrité même d'une [énorme] bande de bouffons qui, parce qu'ils japonifantasment devant des ninjas et autres aguicheuses (1), se croient obligés de faire du "fansub" (2) au lieu d'aller apprendre le français (3).
Pour participer à certains projets, je peux te dire que le correcteur orthographique utilisé est un pauvre hère dont la seule joie est de se voir spoilé toutes les fins de séries [cruel poste]. Résultat du match, une ou deux coquilles par sortie.
moralité :
Le bon outil ne fait pas le bon artisan.
---
(1) aucune critique v/v d'un genre, chacun ses goûts. Mais on retrouve souvent certaines tendances.
(2) qui n'a souvent de fansub que le nom, violant en général à peu près toutes les règles implicites de bonne conduite
(3) voire comment traduire/éditer/encoder proprement
[^] # Re: Un correcteur orthographique ?
Posté par Kaoru . En réponse à la dépêche Sortie de subtitleeditor 0.11. Évalué à 2.
Si tu juges la qualité des productions médiocre, ce n'est pas les outils utilisés qui sont en cause, mais la médiocrité même d'une [énorme] bande de bouffons qui, parce qu'ils japonifantasment devant des ninjas et autres aguicheuses (1), se croient obligés de faire du "fansub" (2) au lieu d'aller apprendre le français (3).
Pour participer à certains projets, je peux te dire que le correcteur orthographique utilisé est un pauvre hère dont la seule joie est de se voir spoilé toutes les fins de séries [cruel poste]. Résultat du match, une ou deux coquilles par sortie.
moralité :
Le bon outil ne fait pas le bon artisan.
---
(1) aucune critique v/v d'un genre, chacun ses goûts. Mais on retrouve souvent certaines tendances.
(2) qui n'a souvent de fansub que le nom, violant en général à peu près toutes les règles implicites de bonne conduite
(3) voire comment traduire/éditer/encoder proprement