• [^] # Re: i18n

    Posté par . En réponse à la dépêche GNOME 2.12 dans les bacs. Évalué à 2.

    <pédant>
    l'expression "high german" dérivée de l'original "hochdeutsch" pour désigner est impropre, c'est une sale habitude née du fait que l'allemand standard était assez proche au départ de certains dialectes "Hoch" (du sud de l'Allemagne) mais celui qui connait le bairisch ou le souabe sera d'accord pour dire que l'allemand standard de la "haut-allemand" (=des montagnes du sud) sont très différent. l'expression "allemand standard" est préférable.
    </pédant>
    et je couvre mes arrières:

    The German term Hochdeutsch is also used loosely, but not by linguists, to mean standard written German as opposed to dialect, because the standard language developed out of High rather than Low German. This is based on a misunderstanding, and the attempt to rationalise it by suggesting that "high" means "official" doesn't solve the problem. Fortunately, in English, "High German" has never been used to mean "Standard German".

    (Wikipedia)

    merci de votre attention