Je n'ai pas demander à traduire les termes thread ou socket :-)
Je trouve seulement que "mystification de l'URL" est beaucoup plus parlant que "URL spoofing" !
Si je dis ton "URL est mystifiée", j'ai plus de chance d'être compris que si je dis ton "URL est spoofée" (qui est incorrect).
Si certains sont difficilement traduisibles (pixel, bit, soket, ...) ne nous laissons pas envahir par les termes anglais et utilisons le terme français s'il existe.
LinuxFr est un site d'informations en français, donc écrivons français ! Pour les autres http://slashdot.org/(...) !
[^] # Re: Correction de la nouvelle !!!!!!!!!!!!!!!
Posté par bobsinclar5 . En réponse à la dépêche Vulnérabilité de mystification de l'URL dans la barre d'état de Mozilla. Évalué à 4.
Je trouve seulement que "mystification de l'URL" est beaucoup plus parlant que "URL spoofing" !
Si je dis ton "URL est mystifiée", j'ai plus de chance d'être compris que si je dis ton "URL est spoofée" (qui est incorrect).
Si certains sont difficilement traduisibles (pixel, bit, soket, ...) ne nous laissons pas envahir par les termes anglais et utilisons le terme français s'il existe.
LinuxFr est un site d'informations en français, donc écrivons français ! Pour les autres http://slashdot.org/(...) !