• [^] # Re: Kill Bill

    Posté par . En réponse à la dépêche Kill Bill. Évalué à 3.

    Beaucoup de films ont eu ce problème, et en général, la VF vire tout simplement cet intérêt en plus. Or pour certains films, ça change carrément l'ambiance (Kill Bill, Crying Freeman, Brother, 8 Mile, les Sister Act, ...).

    Bon, après, il y a le problème du doublage français et de son naturel, mais bon, c'est sujet à troll.


    Tiens, pour ceux qui comprennent le japonais, on entend clairement que Uma Thurman n'a fait que réciter un texte. Parce qu'elle ne parle pas du tout comme il faut, et un japonais aurait beaucoup de mal à la comprendre. Moi-même, j'ai eu beaucoup de mal à me rendre compte quand elle parlait en japonais.

    Un scène qui doit carrément souffrir du passage en VF, c'est chez l'homme d'Okinawa (avec Sonny Chiba et Kenji Oba), où il y a un mélange comique (pour qui comprend les deux langues) d'anglais et de japonais.
    Les traductions sont bonnes, mais ne rendent pas vraiment l'esprit original, car elles sont arrangées. Comme le "kiritai nezumi ga iru kara" ;) (littéralement, : "il y a des rats que je veux pourfendre/déchirer/ouvrir/tuer"). Bon, avec "l'accent" de Thurman, ça casse un peu l'effet, mais bon.