C'est bien la première fois que je vois employer "logiciel libre" pour dire "logiciel libre de droits".
Quand c'est libre de droit on dit qu'il est "libre de droit", voire "dans le domaine public", on ne dit pas "libre". Un logiciel libre, en français, tout le monde (enfin, quasiment, apparemment) comprend qu'on fait référence aux 4 libertés.
Donc, non, personne ne dira d'un Freeware qu'il est libre, car personne ne comprendrait qu'on parle du domaine public.
Pour open source, on est d'accord qu'il y a ambiguïté, et que dans l'absolu ça n'implique que l'accès au code, rien d'autre. Mais dans ce cas, en Français, on parle de "code ouvert" ou autre nommage, mais pas de "libre", car il n'y a pas ambiguïté sur ce mot en français.
[^] # Re: Dépôt github associé
Posté par Christophe . En réponse au lien The Windows Subsystem for Linux is now open source . Évalué à 7.
C'est bien la première fois que je vois employer "logiciel libre" pour dire "logiciel libre de droits".
Quand c'est libre de droit on dit qu'il est "libre de droit", voire "dans le domaine public", on ne dit pas "libre". Un logiciel libre, en français, tout le monde (enfin, quasiment, apparemment) comprend qu'on fait référence aux 4 libertés.
Donc, non, personne ne dira d'un Freeware qu'il est libre, car personne ne comprendrait qu'on parle du domaine public.
Pour open source, on est d'accord qu'il y a ambiguïté, et que dans l'absolu ça n'implique que l'accès au code, rien d'autre. Mais dans ce cas, en Français, on parle de "code ouvert" ou autre nommage, mais pas de "libre", car il n'y a pas ambiguïté sur ce mot en français.