Ça s'appelle la documentation structurée. C'est très utilisé dans l’aéronautique et dans une grosse partie de l'industrie (construction navale, automobile, fondeurs, ...). En fait là ou on doit construire des manuels.
Les normes utilisées dans l'aéronautique sont :S1000D, ATA2300, ...
Pour les besoins plus simples type bureautique, il y a la norme DITA, il existe des plugins pour word, je n'en connais pas pour LibreOffice, mais ça ne veut pas dire qu'il n'en existe pas.
Le pricinpe est très simple : On a des fragments de documents (en xml) dans un référenciel d'une part, une.des feuilles de style et un sommaire (fichier xml qui liste les fragmeznts et leur ordre) d'autre part.
les fragments sont "concaténés" suivant les directives du sommaire, la feuilles de style choisie est appliques cela donne un Document.
Parmi les avantages :
- Réutilisation des fragments
- réduction des coûts de traduction (un fragment n'est traduit qu'une fois même s'il est dans plusieurs documents)
- séparation du fond et de la forme
- ...
# DITA
Posté par Hodj . En réponse au message traiter des blocs de texte pour composer de gros documents flexibles. Évalué à 4.
Ça s'appelle la documentation structurée. C'est très utilisé dans l’aéronautique et dans une grosse partie de l'industrie (construction navale, automobile, fondeurs, ...). En fait là ou on doit construire des manuels.
Les normes utilisées dans l'aéronautique sont :S1000D, ATA2300, ...
Pour les besoins plus simples type bureautique, il y a la norme DITA, il existe des plugins pour word, je n'en connais pas pour LibreOffice, mais ça ne veut pas dire qu'il n'en existe pas.
Le pricinpe est très simple : On a des fragments de documents (en xml) dans un référenciel d'une part, une.des feuilles de style et un sommaire (fichier xml qui liste les fragmeznts et leur ordre) d'autre part.
les fragments sont "concaténés" suivant les directives du sommaire, la feuilles de style choisie est appliques cela donne un Document.
Parmi les avantages :
- Réutilisation des fragments
- réduction des coûts de traduction (un fragment n'est traduit qu'une fois même s'il est dans plusieurs documents)
- séparation du fond et de la forme
- ...