• [^] # Re: Comparaison

    Posté par . En réponse au journal Effort de traduction en français, c'est moi oui il y en a de moins en moins?. Évalué à 2. Dernière modification le 19 août 2016 à 16:41.

    On utilise la langue et le niveau de langage adapté à la situation, au contexte et à l'interlocuteur. Même quand on parle en français on ne parle pas de la même façon en famille, avec des amis ou au travail.

    C'est pareil avec l'anglais pour l'informatique. Pour obtenir certaines informations, il faut connaitre l'anglais. Quand on veut échanger à l’international, aussi, c'est l'anglais la référence.

    Cela n'empêche pas de traduire dans notre langue maternelle le vocabulaire propre au domaine technique.

    Mais en refusant d'apprendre l'anglais quand on est informaticien, on ce coupe de la plus grande source d'information et on se ferme au reste du monde (et pas seulement anglophone) qui communique ses avancées en anglais.

    Bref, on peut toujours choisir de rester dans son coin. Souvent par peur que les autres imposent leur façon de faire. Mais en réalité, il n'y a pas de raisons d'être complexé et d'avoir peur d'apprendre de la culture des autres. Car on peut toujours se l'approprier, la mélanger à notre sauce et de cette manière s'enrichir.