J’ai cherché, et... déjà en anglais « runner » est un terme très équivoque. En fait je ne l’ai pas vu associé à l’informatique (je n’ai pas cherché très longtemps). Ensuite... en informatique certaines personnes ont tendances à utiliser un jargon épouvantable qui mélange un peu tout.
À mon avis à moi personnellement, si « exécuteur » semble une traduction acceptable, autant l’utiliser et que cela « fasse jurisprudence » en quelque sorte. Mais il y a peut-être mieux.
[^] # Re: Comment traduire "runner" (dans de l'intégration continue)?
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . En réponse à la page de wiki traductions classiques. Évalué à 2 (+0/-0).
J’ai cherché, et... déjà en anglais « runner » est un terme très équivoque. En fait je ne l’ai pas vu associé à l’informatique (je n’ai pas cherché très longtemps). Ensuite... en informatique certaines personnes ont tendances à utiliser un jargon épouvantable qui mélange un peu tout.
À mon avis à moi personnellement, si « exécuteur » semble une traduction acceptable, autant l’utiliser et que cela « fasse jurisprudence » en quelque sorte. Mais il y a peut-être mieux.
Je n’ai aucun avis sur systemd