• [^] # Re: décidement

    Posté par . En réponse à la dépêche Création de l'association Open Food Facts et assemblée constitutive au NUMA à Paris le 11 avril 2014. Évalué à 3.

    L'anglais, là, je trouve que ça fait vraiment "plouc". Un problème de culture, probablement. Une forme d'ignorance de ce que représente le français dans le vocabulaire alimentaire, surtout dans le monde anglophone.
    Plus généralement, je note que l'usage aberrant (in french in ze text ;-) de l'anglais pour désigner un concept a plutôt comme utilité de camoufler le flou des objectifs. En l’occurrence, si je comprends l’objet (base de données collaborative, libre et ouverte sur les produits alimentaires) défini par le projet de statuts, je note qu'il n'est pas question de BDD dans le titre en anglais. Traduisons : "produits alimentaire(s) libre(s)". Qui est libre? la base de données ou les produits répertoriés dans la base? L'objectif est-il de répertorier librement tous les produits alimentaires ou de répertorier les produits alimentaires libres (à définir). Bref, là, l'anglais est bien pratique : on est dans l'approximation. C'est flou, mais ça fait moderne.
    Je ne veux pas faire ma mauvaise tête et je veux bien même y participer, ne serait-ce pour observer ce qu'on pourra bien faire d'une telle base.