2018年6月23日

中日対訳 健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

ホーム 新着 経済 社会 政治 科学 中日 カルチャー 特集 コメント 評論 写真 動画 過去の記事
中国における日本企業 経済用語集 中国投資情報 企業 自動車 不動産 金融 家電 IT・通信 資源
中国の夢 あつまれ!中国の日本人
指導者関連報道 外交部記者会見 鍾声国際論評 望海楼評論 共産党ニュース
宇宙開発 月探査 資源・能源 電子・通信 科学調査 原子力
中国メディアが見る日本 外国人が見る中国
芸能スクープ 映画祭 映画速報
特集 企画 在中日本人の記録番組:中国と共に生きる ニュースエクスプレス
週間!深読み「日本」 人民日報評論コラム「望海楼」 人民日報鍾声国際論評
日本チャンネル 中国語版 スマホ版
政治|経済|社会|文化|中日
科学|写真|動画|対訳|企画
Apple 新浪 ツイッター FB LINE 微信 RSS
人民網日本語版>>カルチャー

海外映画作品の翻訳・吹き替えは中外文化交流の「架け橋」

人民網日本語版 2018年06月23日15:31
上海映画訳製廠有限公司

上海映画訳製廠有限公司は1957年4月1日に設立された、中国でただ一つの海外映画作品の翻訳・吹き替えを専門に手がける企業だ。設立からのおよそ60年間に、海外40数ヶ国の映画1500作品あまりを吹き替え、世界の映画芸術の紹介に大きく寄与してきた。中外の映画文化をつなぐ架け橋でもある。央広網が伝えた。

1980年代、同公司は吹き替え映画の黄金時代を作りだし、「アラン・ドロンのゾロ」や「君よ憤怒の河を渉れ」など一連の名作を世に送り出した。吹き替えをした大勢の俳優たちも観客の心に深い印象を残し、素晴らしい作品を生み出して業界で高く評価されることも多い。

同公司の劉風副社長は、「海外の優れた映画・テレビ作品を翻訳・吹き替えるだけでなく、中国の優れた映画・テレビ作品の海外輸出でも努力しており、海外の観客にこうした作品を見てもらい、中国への理解をより全面的に深めてもらいたい」と話す。

「人民網日本語版」2018年6月23日


【1】 【2】 【3】 【4】 【5】 【6】 【7】 【8】

人民網日本語版LINE公式アカウント開設人民網日本語版LINE公式アカウント開設

関連記事

图片列表

コメント

最新コメント

おすすめ

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /