2017年9月8日

中日対訳 健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

ホーム 新着 経済 社会 政治 科学 中日 カルチャー 特集 コメント 評論 写真 動画 過去の記事
中国における日本企業 経済用語集 中国投資情報 企業 自動車 不動産 金融 家電 IT・通信 資源
中国の夢 あつまれ!中国の日本人
指導者関連報道 外交部記者会見 鍾声国際論評 望海楼評論 共産党ニュース
宇宙開発 月探査 資源・能源 電子・通信 科学調査 原子力
中国メディアが見る日本 外国人が見る中国
芸能スクープ 映画祭 映画速報
特集 企画 在中日本人の記録番組:中国と共に生きる ニュースエクスプレス
週間!深読み「日本」 人民日報評論コラム「望海楼」 人民日報鍾声国際論評
日本チャンネル 中国語版 スマホ版
新着|政治|経済|社会|文化
中日|科学|動画|対訳|企画
Apple 新浪 ツイッター FB LINE 微信 RSS
人民網日本語版>>企画集

週間時事用語(中米首脳会談、雄安新区の設立など)

人民網日本語版 2017年04月07日10:51

例文:

(中)应美利坚合众国总统特朗普邀请,国家主席习近平将于4月6日至7日在美国佛罗里达州海湖庄园同特朗普总统举行会晤

(日)習近平国家主席は米国のトランプ大統領の招待を受けて4月6、7両日に米フロリダ州パームビーチの高級別荘「マー・ア・ラゴ」でトランプ大統領と会談する。

例文:

(中)美国各界人士在接受采访时表示,美中关系是世界上最重要的双边关系之一,双方经济互补性非常强,彼此可以密切合作。

(中)米国各界は取材に対し「米中関係は世界で最も重要な二国間関係の1つだ。双方の経済的補完性は非常に高く、緊密な協力が可能だ」とした。

例文:

(中)这是美国新政府就职以来中美两国元首首次会晤,对确定新时期中美关系发展方向、推动两国关系在新的起点上健康稳定向前发展具有重要意义。

(日)米国の新政権の発足以来、中米両国の首脳が行う初めての会談であり、新たな時期における中米関係の発展方向の確定や、新たな起点における両国関係の健全で安定した前向きな発展の推進に重要な意義を持っている。

例文:

(中)对芬兰的国事访问,体现了中方对与芬方构建和推进面向未来的新型合作伙伴关系的重视和对欧盟的支持。

(日)習近平国家主席のフィンランド公式訪問は、中国側がフィンランド側と未来志向の新型協力パートナーシップを構築・推進することを重視し、EUを支持していることを示している。

例文:

(中)近年,中芬关系发展势头良好,两国高层交往密切,政治互信不断增强。习近平主席此次访问芬兰,将为中芬关系发展注入新的动力。

(日)近年、中国・フィンランド関係は良好な発展の勢いを見せており、両国上層部の交流も緊密で、政治的相互信頼を強化し続けている。習主席のフィンランド訪問によって、両国関係の発展は新たな原動力を得ることになるだろう。

例文:

(中)双方同意以举办北京2022年冬奥会为契机,开展冬季项目和冬季奥运会筹办方面合作,将2019年确立为"中芬冬季运动年"。

(日)双方は2022年の北京冬季五輪の開催を契機に、ウィンタースポーツと冬季五輪の計画運営面で協力し、2019年を「中国・フィンランドウィンタースポーツ年」とすることで合意した。

例文:

(中)设立河北雄安新区,是以习近平同志为核心的党中央深入推进京津冀协同发展、有序疏解北京非首都功能作出的一项重大决策部署。雄安新区是继深圳经济特区、上海浦东新区之后又一具有全国意义的新区,是千年大计、国家大事。

(日)河北雄安新区設立は、習近平同志を核心とする党中央が北京市・天津市・河北省の協同発展、北京の非首都機能の秩序ある分散を深いレベルで推進するために打ち出した重大な政策決定だ。雄安新区は深セン経済特別区、上海浦東新区に続く全国的な意義をもった新区であり、国の一大事業となる。

例文:

(中)北京市人口已经达到2100多万,接近2020年2300万的人口调控目标,由此带来交通拥堵房价高涨、资源超负荷等大城市病,其深层次原因是承载了过多的非首都功能。

(日)北京市の人口はすでに2100万人を超え、2020年に2300万人という人口調整目標にすでに近づいており、これによってもたらされた交通渋滞不動産価格の高騰、資源の過度の負荷といった大都市病の根本的な原因となっているのが非首都機能の負担超過にあると見られている。

例文:

(中)该地区区位优势明显、交通便捷通畅,现有多条高速公路、铁路,可比较快地基本形成与北京、天津、石家庄半小时的通勤圈

(日)この地域の地理的優位性は明らかで、交通の利便性に富み、既存の高速道路や鉄道が多数存在しているため、北京、天津、石家荘を結ぶ通勤30分圏内のエリアを比較的スピーディに形成することができる。

例文:

(中)春季来临,气候转暖,广大民众纷纷走出家门踏青赏花,小长假旅游市场供需两旺。

(日)春が到来して温かい季節となり、多くの人が連休を利用してピクニックや花見に出かけ、観光市場は大盛況となった。

例文:

(中)北京市核心区最大规模的电动汽车充电站投入运营。共配置100台直流快充充电桩,普通电动乘用车只需15至20分钟即可完成电量补给。

(日)(日)北京市中心エリアで最大規模の電気自動車(EV)充電スタンドが稼働開始した。このスタンドには100基の直流クイック充電ポールが設置され、一般的なEVであれば、15−20分で充電を完了できる。

(編集SC)

「人民網日本語版」2017年4月7日

さらに読みたい人はこちら

人民網日本語版LINE公式アカウント開設人民網日本語版LINE公式アカウント開設

图片列表

コメント

最新コメント

おすすめ

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /