[画像:08788]
先日、「漢字がないハングル、なぜ韓国人は同音異義語を問題としないのかについて説明します」という記事の中で、韓国人から送られてきたメールを翻訳して紹介しましたが、その後、再びその韓国人からメールが送られてきたのでご紹介します。
メール受信日時:2015年06月24日18時18分
メールタイトル:アンニョンハセヨ。先日、ハングルのメールを送った韓国人です。
私が書いた文章を実際に翻訳していただけるとは思いませんでした。
メールを送った後、しばらく待っていましたが、投稿されないのでやはり駄目なのかと思って諦めていましたが、寝て起きて再びチェックしてみたら投稿されていたので驚きました(笑)
私は韓国の20歳の大学生です。
日本の年齢では19歳と1カ月になります。
変態のぞき見バカチョンとでも言いましょうか。
しかし、このサイトで、この記事を読んでいるチョッパリたちに、そのようなことを言われたくはありません(笑)
私は少なくとも、あなたたちのように「韓国には関心ないが、何をしでかすか分からないから監視をしている」などと言い訳がましいことは言いません。
私は日本に関心があり、韓日関係や歴史、領土問題に関心があります。
私がのぞき見患者である理由はいくつかあります。
それは、私がオタクであるということもありますし、ガセンギドットコム(韓国にある翻訳掲示板サイト)のようなサイトに出入りしているからかもしれません。
もちろん、このガセンギというサイトは、完全なる無条件愛国サイトです。
正直、そこでそのような無条件愛国コメントを見ると、私自身、うんざりしたりもします。
まあ、私の紹介はこの辺にして、それにしてもたくさんのコメントをつけてくれましたね(笑)
一応、以前の記事の要旨は、「韓国語をハングルで表記するということは、日本語をひらがなで表記するのとは違う」ということでした。
その根拠として、同音異義語が日本語よりも少ないと言いました。
ところで、この意見は私の高慢と偏見かもしれません。
というのも、私は日本語をネイティブで話すことができないからです。
そして、多くの方が指摘していましたが、「韓国語に同音異義語が少なからず存在するのであれば、それをどのように使い分けているのか?」ということですが、結論から言うと、みなさんの言う通り、区別することができません。
ハングルは愚民文字です。
それは認めます(笑)
このことに触れる前に、ひとまず、みなさんの誤解を解きたいと思います。
私は、50音とアルファベットを例に挙げましたが、多くの方が、ひらがなはアルファベット14個で終わらないと反論されていました。
もちろん、私も、ひらがなに、濁音、半濁音、促音などが存在するということは知っています。
私は単にそれらは除く46個の文字だけを述べたまでです。
もちろん、「ち」「つ」などは、「ch」「ts」とする必要があります。
実際、このような点において、ひらがなは科学的な文字とすることができます。
「k」と「g」、「s」と「z」、「j」など、子音の関連性を知り、新しい文字を作りませんでした。
まあ、これはハングルも同様になりますが、その説明は省略します。
そして、ハングルの初声、中声、終声を誤解される方がいたようですが、これは中国の声調のようなものではありません。
初声は子音、中声は母音を意味し、終声をパッチムとしましたが、あえて言えば子音となります。
例えば、「アイスクリーム(아이스크림)」と言う時、韓国人は「aiskrim」と発音します。
ハングルで見ると、最後の「リム(림)」だけ何か違和感を感じませんか?
そうです。「リ(리)」の下に四角い形をした「支え」がついています。
これがパッチムです。
実際、パッチムという言葉は、「パッチダ(支える)」という動詞の名詞形です。
これを分解して説明すると、「림」の初声である子音「ㄹ」は、英語で言うところの「r」や「l」となります。そして、中声の母音「ㅣ」は、英語の「i」となり、下についている四角い形をした終声の子音「ㅁ」は、英語の「m」となります。
したがって、韓国語でアイスクリームと発音するときは、最後は口を閉じます(rim)。
日本語では、アイスクリーム「aisukuri-mu」と発音しますよね。
日本語は、この最後の「ム(mu)」の「u」のために、最後に口を閉じません。
だからと言って、私は、日本人がアイスクリームと正しく発音できないとは考えていません。
単に、文字(ひらがな)がそうなっているから、そうしているだけで、意図的に英語の発音をしようとすれば、発音できると考えています。
これについては韓国人も同じです。
韓国人であっても、「f」と「z」を発音することができます。
ただ、その発音がハングルにないので、「f」や「z」がつく外来語には「p」や「j」の発音文字を使用します。
したがって、韓国人が日常で「コピ(コーヒー)」と発音する時は、「p」の発音を使用します。
しかし、英語で「coffee」と発音する時は、韓国人であっても、正しく「f」として発音します。
ちなみに、このコーヒーという発音についてですが、日本では韓国語の発音をもってからかっていますが、逆に韓国では日本語の発音をもってからかっているのをご存知ですか?
まあ、どちらにしても、日本人であれ韓国人であれ、英語で話す際には、正しく「coffee」と発音できると思っています。
私が言いたいことは、互いの発音をもってからかうのはやめましょうということです。
そして、前回のメールで、私は「チャドンチャ(自動車)」を例に挙げましたが、厳密に言えば、英語の「car」のようなものではありません。
どういうことかと言うと、「チャドン」という言葉は、韓国語で「自動(auto)」の意味で使われます。
「チャンドンムン(自動ドア)」「チャドンジョ(自動的)」のようにして使われます。
そして、私は韓国語に多くに和製語があることも知っています。
「ヤクソ(約束)」「コソクトロ(高速道路)」「カジョ(家族)」「カバン(鞄)」、さらには「チチ(乳)」もあります。
ちなみに、この「チチ」は子供たちが主に使う言葉です(笑)
これ以外にも、多くの法律用語や医学用語なども、日本から入ってきたものでしょう。
ところで、これが何か問題になりますか?
35年間、韓国を日本が支配したので、日本式の漢字語があるのは当然だと思います。
当時、西洋の書籍を翻訳したのも日本でした。
そしてもう一つ。
朝鮮には、「約束」「安全」を意味する言葉がなかったと言いますが、朝鮮にもそれを意味する言葉はありました。
「ヤクジョ(약조・約束)」「アンウィ(안위・安危)」などです。
それが、和製漢字語に置き換わっただけです。
私が言いたいのは、日本でも、韓国に対する間違った理解があるということです。
長文となってしまいましたが、本題についてはまた別途送ります。
まずは、この文を翻訳してください。
実際に、これが翻訳されるかは分かりませんが、多くのコメントが走るということは、管理人さんにとっても良いことではないですか?
韓国人のメールほど、炎上ネタはないでしょ?(笑)
冗談はさておき、お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
ハングルに対する日本人の誤解シリーズ
第一部:韓国人「漢字がないハングル、なぜ韓国人は同音異義語を問題としないのかについて説明します」
第二部:韓国人「先日ハングルに関するメールを送った韓国人です。ハングルについてもう少し言わせて下さい」
第三部:韓国人「ハングルの問題点は同音異義語ではなく専門用語です」
先日、「漢字がないハングル、なぜ韓国人は同音異義語を問題としないのかについて説明します」という記事の中で、韓国人から送られてきたメールを翻訳して紹介しましたが、その後、再びその韓国人からメールが送られてきたのでご紹介します。
メール受信日時:2015年06月24日18時18分
メールタイトル:アンニョンハセヨ。先日、ハングルのメールを送った韓国人です。
私が書いた文章を実際に翻訳していただけるとは思いませんでした。
メールを送った後、しばらく待っていましたが、投稿されないのでやはり駄目なのかと思って諦めていましたが、寝て起きて再びチェックしてみたら投稿されていたので驚きました(笑)
私は韓国の20歳の大学生です。
日本の年齢では19歳と1カ月になります。
変態のぞき見バカチョンとでも言いましょうか。
しかし、このサイトで、この記事を読んでいるチョッパリたちに、そのようなことを言われたくはありません(笑)
私は少なくとも、あなたたちのように「韓国には関心ないが、何をしでかすか分からないから監視をしている」などと言い訳がましいことは言いません。
私は日本に関心があり、韓日関係や歴史、領土問題に関心があります。
私がのぞき見患者である理由はいくつかあります。
それは、私がオタクであるということもありますし、ガセンギドットコム(韓国にある翻訳掲示板サイト)のようなサイトに出入りしているからかもしれません。
もちろん、このガセンギというサイトは、完全なる無条件愛国サイトです。
正直、そこでそのような無条件愛国コメントを見ると、私自身、うんざりしたりもします。
まあ、私の紹介はこの辺にして、それにしてもたくさんのコメントをつけてくれましたね(笑)
一応、以前の記事の要旨は、「韓国語をハングルで表記するということは、日本語をひらがなで表記するのとは違う」ということでした。
その根拠として、同音異義語が日本語よりも少ないと言いました。
ところで、この意見は私の高慢と偏見かもしれません。
というのも、私は日本語をネイティブで話すことができないからです。
そして、多くの方が指摘していましたが、「韓国語に同音異義語が少なからず存在するのであれば、それをどのように使い分けているのか?」ということですが、結論から言うと、みなさんの言う通り、区別することができません。
ハングルは愚民文字です。
それは認めます(笑)
このことに触れる前に、ひとまず、みなさんの誤解を解きたいと思います。
私は、50音とアルファベットを例に挙げましたが、多くの方が、ひらがなはアルファベット14個で終わらないと反論されていました。
もちろん、私も、ひらがなに、濁音、半濁音、促音などが存在するということは知っています。
私は単にそれらは除く46個の文字だけを述べたまでです。
もちろん、「ち」「つ」などは、「ch」「ts」とする必要があります。
実際、このような点において、ひらがなは科学的な文字とすることができます。
「k」と「g」、「s」と「z」、「j」など、子音の関連性を知り、新しい文字を作りませんでした。
まあ、これはハングルも同様になりますが、その説明は省略します。
そして、ハングルの初声、中声、終声を誤解される方がいたようですが、これは中国の声調のようなものではありません。
初声は子音、中声は母音を意味し、終声をパッチムとしましたが、あえて言えば子音となります。
例えば、「アイスクリーム(아이스크림)」と言う時、韓国人は「aiskrim」と発音します。
ハングルで見ると、最後の「リム(림)」だけ何か違和感を感じませんか?
そうです。「リ(리)」の下に四角い形をした「支え」がついています。
これがパッチムです。
実際、パッチムという言葉は、「パッチダ(支える)」という動詞の名詞形です。
これを分解して説明すると、「림」の初声である子音「ㄹ」は、英語で言うところの「r」や「l」となります。そして、中声の母音「ㅣ」は、英語の「i」となり、下についている四角い形をした終声の子音「ㅁ」は、英語の「m」となります。
したがって、韓国語でアイスクリームと発音するときは、最後は口を閉じます(rim)。
日本語では、アイスクリーム「aisukuri-mu」と発音しますよね。
日本語は、この最後の「ム(mu)」の「u」のために、最後に口を閉じません。
だからと言って、私は、日本人がアイスクリームと正しく発音できないとは考えていません。
単に、文字(ひらがな)がそうなっているから、そうしているだけで、意図的に英語の発音をしようとすれば、発音できると考えています。
これについては韓国人も同じです。
韓国人であっても、「f」と「z」を発音することができます。
ただ、その発音がハングルにないので、「f」や「z」がつく外来語には「p」や「j」の発音文字を使用します。
したがって、韓国人が日常で「コピ(コーヒー)」と発音する時は、「p」の発音を使用します。
しかし、英語で「coffee」と発音する時は、韓国人であっても、正しく「f」として発音します。
ちなみに、このコーヒーという発音についてですが、日本では韓国語の発音をもってからかっていますが、逆に韓国では日本語の発音をもってからかっているのをご存知ですか?
まあ、どちらにしても、日本人であれ韓国人であれ、英語で話す際には、正しく「coffee」と発音できると思っています。
私が言いたいことは、互いの発音をもってからかうのはやめましょうということです。
そして、前回のメールで、私は「チャドンチャ(自動車)」を例に挙げましたが、厳密に言えば、英語の「car」のようなものではありません。
どういうことかと言うと、「チャドン」という言葉は、韓国語で「自動(auto)」の意味で使われます。
「チャンドンムン(自動ドア)」「チャドンジョ(自動的)」のようにして使われます。
そして、私は韓国語に多くに和製語があることも知っています。
「ヤクソ(約束)」「コソクトロ(高速道路)」「カジョ(家族)」「カバン(鞄)」、さらには「チチ(乳)」もあります。
ちなみに、この「チチ」は子供たちが主に使う言葉です(笑)
これ以外にも、多くの法律用語や医学用語なども、日本から入ってきたものでしょう。
ところで、これが何か問題になりますか?
35年間、韓国を日本が支配したので、日本式の漢字語があるのは当然だと思います。
当時、西洋の書籍を翻訳したのも日本でした。
そしてもう一つ。
朝鮮には、「約束」「安全」を意味する言葉がなかったと言いますが、朝鮮にもそれを意味する言葉はありました。
「ヤクジョ(약조・約束)」「アンウィ(안위・安危)」などです。
それが、和製漢字語に置き換わっただけです。
私が言いたいのは、日本でも、韓国に対する間違った理解があるということです。
長文となってしまいましたが、本題についてはまた別途送ります。
まずは、この文を翻訳してください。
実際に、これが翻訳されるかは分かりませんが、多くのコメントが走るということは、管理人さんにとっても良いことではないですか?
韓国人のメールほど、炎上ネタはないでしょ?(笑)
冗談はさておき、お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
ハングルに対する日本人の誤解シリーズ
第一部:韓国人「漢字がないハングル、なぜ韓国人は同音異義語を問題としないのかについて説明します」
第二部:韓国人「先日ハングルに関するメールを送った韓国人です。ハングルについてもう少し言わせて下さい」
第三部:韓国人「ハングルの問題点は同音異義語ではなく専門用語です」
おすすめ記事(外部サイト)
韓国・東アジアニュース(外部サイト)
最新ニュース
コメントする
過去の人気記事
海外の反応最新記事(外部サイト)
記事検索
スポンサードリンク
最新記事
カテゴリー
アーカイブ
スポンサードリンク
スポンサードリンク
Amazon人気商品
今週の人気記事
スポンサードリンク
今月の人気記事
先月の人気記事
人気タグ
スポンサードリンク
過去記事ランダム表示
下のパーツは過去の記事をランダムで表示しています。リロードごとに掲載される記事が変わります。自動スライドは一度手動でスライド(上下の▲さんかく▼ボタンを押す)させると解除されます。
▲さんかく
▼
コメント一覧(1191コメント)
3行でおさめろ
他の朝鮮人に教えてやれよ
国旗も中国人にデザインしてもらったくせに
馬建忠のデザインだろ
韓国のオタクも日本のオタクと大して変わらないな
日本語とそっくりな言葉が元からあったとは到底思えないんだけど??
英語のcoffee(カフェ)ではなく
オランダ語のkoffie(コーフィー)に由来します。
一つ学習しましたね!
※(注記)2
で書かれてた
速い。
>韓国人はハングルが世界で最も優れた文字だとは思っていません。
これについて言い訳してください。得意でしょ?
도둑질을 하다 들켜도 변명을 한다(泥棒をしてばれても弁明する)
世界で最も優秀な表音文字であるハングルは私たちの韓流文化とともに必ず世界へ広がるだろう。
ttp://dspdaily.com/n_news/news/view.html?no=6514
「あらゆる発音が表記可能なハングルを国際音声記号に、ハングルは最も科学的な文字だ」
ttp://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2014/10/09/2014100900929.html
세계 최고의 글자 한글(世界最高の文字ハングル)
ttp://www.mediajeju.com/news/articleView.html?idxno=162788
韓国政府「ハングルは世界で最も学びやすく書きやすい、条理ある文字で、韓国の高度成長の原動力だった」
ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140619-00001729-chosun-kr
まず文章をまとめる力をつけなさい
問題視しているのは日本ではなく韓国です。
日本はその韓国に反論しているだけです。
間違えないように。
>何をしでかすか分からないから監視をしている」などと
>言い訳がましいことは言いません。
監視してるのになぜ言い訳が必要になるんだ?
いくらハングルが優れたものであっても漢字を捨てたのはどう考えても賢明なこととは思えんよ。
どうみてもハングルは日中韓台の中で異質な言語だもの。
「コーヒー」は日本語だよ。なのでコーヒーはコーヒーでいいんだよ。
俺が求めているのは躁鬱病患者みたいなエキセントリックな韓国人のコメントだ
日本語読めるならわざわざ韓国語でメールして翻訳してとは言わないだろうし
よく上下三行だけ読めばわかると言われるが、変態覗き見で炎上させたいということか?w
だからそれをどれだけ説明してもみんな読み飛ばすから意味ないよ
愚民文字なのがわかっていて
さらに、識字率も下がってる現状なのに
再度、漢字教育もせず 改善もせずにやってるのか
向上心がないのかと不思議でならないんだよ
日本人だってそうだよ。
McDonaldを「まくどなるど」と発音するのは日本語の時だけで、英語を使う時は「Mcダーナルドゥ」とそれらしく発音する。
要約する
『ハングルは未熟な記号文字ですが、言葉は日本様から引用させて頂いております。」
発音でからかってるんじゃなくて
ハングルは同音異義語が多くて分かりづらいのに
ハングル世界一!と言っていることをからかってるんじゃ?
勝手にシャドーボクシングしてるだけのくせに、こういう被害者意識を持ってるあたり、本当に韓国人は気持ち悪いな。
まさかそんなことはしないよね→そこから遥か上を行くww
いや、マジで隣の国にこんな基地外国家があるのは
笑い事じゃないんだけどね
嫌な笑いしかでないよねw
ネトウヨ(韓国マニア)がよく言う約束という言葉が無かったという方がずっと信じられないわ
つーか人間がコミュニティを形成するに当たって絶対に必要な概念だし
乞食発展途上国のクセに金持先進国と比べんじゃねぇよ!
無駄に長い
この特徴はホントに顕著
つかさ発音の話じゃねえよw
日本語や中国語で使用する漢字は習得が難しい代わりに情報量や概観性が高い。反対に表音文字は習得が容易だ。
韓国人はハングルに異常なほど自信を持ち世界一だと考えているが、表語文字より習得しやすく、音素文字よりは音節文字が優れていると言ったレベルの話であって世界一優秀な文字である説明について説得力がある物を見たことが無い。
韓国の大学院生主催で世界文字オリンピックしてハングルが1位!世界最高の文字!なんてやっているのも馬鹿げて見える。
全ての和製漢語をウリマルで書きなおしてみると良い。
表音文字と表意文字の組合せが適切だったと。
↑
おそらく圧倒的多数の本心だと思うが・・・。
そもそも韓国がキチガイじゃなければ、台湾やフィリピン並の話題にしかならない
>35年間、韓国を日本が支配したので、日本式の漢字語があるのは当然だと思います。
>当時、西洋の書籍を翻訳したのも日本でした。
「35年の歴史しかない矮小国だから、日本語に準拠する以外に表現方法を持たない」と認めるならいいのよw
サルをサルと認めて哀れんでやるからw
問題はさ、「自分たちは長い歴史をもつアジア最高の民族」といっておいて、日本語のお世話になっているってことw
ホントに、言うほどの歴史があるなら、わずか1世紀にも満たない支配()とやらで、文字が撲滅されるわけがないのw
まともな世界史を習っていれば、当然の常識w
ついでに言えば、そんだけ昔から優秀なら、西洋の翻訳本だって、自分たちで作ってるはずなのよw
ちなみに中国人は認めてるよ? 「当時の中国人が西洋文明を学ぶためには、自国より進んだ日本で学ぶのが最適だった」ってw
あとカバンも日本語じゃなくてオランダ語から来ていたとおもう
というかメール来ても翻訳しないでいいです
個人的なメールのやりとりにしてください
そして同音異語は発音なら識別できるが、書けばわからないでいいニカ?
それなら漢字みたいな表意文字を使用したほうがいいニカ。
ぶんはおとしどころをかんがえてそのしゅうそくてんにいかにみちびくかがかきてのうでののみせどころでありれべるをはかるばろめいたあ
文章中で同音異義語を結局どうやって瞬時に区別するんだって?
底辺同士で挑発しあっても意味なくない?
ネットの匿名と議論して有益な場合なんてほとんどないよ。
声の大きなバカども以外は「言葉に優劣なんかあるかボケ」で終わってただろ、読んでねえけど。いちいち荒らすなよ。
ところで、管理人も炎上したところで利益はないと思うね。
表示回数が増えても広告収入とは関係ないでしょ。
ハッキリ言って、政治的な内容の翻訳しても労力の対価は得られないよ。
メール来ちゃったからわざわざ訳すなんて、ご苦労さんです>管理人さん
ハングルは李氏朝鮮時代に支配者が愚民文字だと使用禁止にして半島では忘れられた文字だったのに、
日本によって復活・体系化され識字率5%以下だった朝鮮の人々に莫大な日本人の税金で教育してあげたのに、
「日帝に文化を抹殺された〜」ってどういう事なの?
憎悪対象として、きっちりマークしてるから心配すんな。
一番気持ち悪いのが、お前みたいに、日本文化に関心を持って擦り
寄ってくる朝鮮人なんだよ。 まともな日本人は、朝鮮ポップなんか
聴かないから。お前ら、納豆きらいだろ? 食わなくていいよ。
押し付けたりしないから、安心しな。 ほんと、何一つまともに出来
ないのな、お前らって。 嫌いなら、変に擦り寄ってくるなよ。
順番が逆だろ。子音と母音をセットにして発音するから仮名がそれに対応して作られた。
俺は嫌韓ではあるけど、言葉の作りを学ぶのは素直に面白い
要は表音記号をアルファベットに使ってるって事だろ
英語などでも発音は同じでも綴りが違うので、表意文字のような使い方ができる
表音記号だから音が正確!とか言われてもな
文字として不十分なのは否めない
言葉じゃなくて文字な。
ドイツって名前をドイツから学んだからドイチュに近いドイツになってる
四川語から学んだからベイジンじゃなくてペキンなんだろ?
何でもかんでも英語基準じゃないだろ日本語は
色んなところから取り入れて日本語になってんだぞ
日本は自分の言語がどうのこうのとこだわったりしない
日本語を表記する上でまるで意味が無い。
アイセクウェアンとかになるよ
(略)
>ところで、これが何か問題になりますか?
和製語(漢字語)が韓国社会に入ってる事を揶揄してる人なんていないよ。
メールの主もそうだけど韓国人は被害者意識が強すぎる。
そんなことは日本人は全く気にしてないんだよ。
ここのほとんどの人が気にしてるのは
1.なぜ漢字語を基とした同音異義語が沢山あるのに漢字を捨てて不便だと思わないのか?
2.前回の<鎮痛><陣痛>のように同じ表記で別の意味があった時にはどのように対処しているのか?
大きく分けてこの二つだよ。これについてまたメールを送ってほしいよ。
丁寧な解説ありがとう、ここは(そちらにもでしょうが)単に罵詈雑言を言いたいだけの人間も少なからずおりますので出来るだけそのような声に捉われず理性的にお互いの情報を交換できれば良いですね。
まずこれを翻訳しろってのが
朝鮮人だよなぁ
出来ない。って最初のほうに書いてあります。
出来損ないなんだから、がんばったところはチャンと読んであげない
と!
知りたいとも思わないし
韓国人がいかに異常な思考をするか監視wする方が有用だわ
この自称バカチ.ョン以下
少しは、考察する事を覚えろ
でも、その絶対的に必要な概念のはずの約束を彼らは反古にしまくってるのを鑑みると、概念が無かったと思わざるを得ない
ヘェ〜て感じ、面白いね
それだったら、もういいよ。 ハングルなんか一生学ぶ予定もないし。別に馬鹿にしてないし。
君らの中ではKTXの枕木ってもう無かった事になってるの?
説明が長いのに中身は少ないんだよね
発音が同じだと同じ綴りになるのが問題ね
欧米のアルファベットとも違う問題を抱える
それとハングルだけで表記する事により表現の多様性が失われている
漢字で書く、平仮名やカタカナで表記する選択肢がある事で表現の豊かさが生まれる
両方に出入りしている、この人はどんな政治的志向なんだろ?
長すぎて飛び飛びなんですけど
まだ続けるつもりかよw
中国語由来の似たような単語はあったかも
そうすれば、日本人として翻訳された一部の記事のみ読めばよく、頭を悩ます必要も断然減るでしょう。
後生ですから、自ら用語を打ち立てて下さい。
技ゎさ😆
ホントこれ。
無駄な長文とやたら感情的な部分も混じっていてウンザリする。
冷静な韓国人が増えても面白くないし一番嫌がるのは我ら笑韓派なので、韓国人には今のままでいて欲しい
メールしたという事にしてる韓国人さんが仮に実在なら、中途半端に日本にすり寄らずこのまま頑張って下さい
馬鹿にしてるだけだろ
ってかメール送ってこなくていいよどんだけ必死なんだよ(笑)
「発音」の部分じゃなくて「文字」の優等性について書かれてた?
全く読んでないから分からないんだけど誰か教えて?
「文字」の部分で日本語より優れてそうな部分あった?
なーんて連中の言い分あるけどさ。
別に日本語のひらがなも文脈読めば通じると思うんだが。
小1の「こくごのきょうかしょ」なんてそんなもんだろ?
普段漢字混ぜて意味が通りやすくした表記に慣れてるから読みにくいだけで。
やっぱ一緒じゃん。
1.発音変化規則が多すぎる(綴りと発音の乖離)
2.聞いた音から対応するハングル表記を「一意的に」決めるのが困難(パダスギの必要性。連音化があったり、発音が合一した母音も表記が違ったり)
3.漢語系語彙の習得の困難さ(日本や中国では異なる単語でも共通する漢字があれば、意味が有機的に繋がるけど、韓国語はそれがない。)
確かに自分は韓国人がハングルで発音しない外来語をおかしく発音するのを笑う事はないが、笑ってる日本人の書き手がいる事も知っている。
逆の場合も同じ。日本人は英語の発音が下手という韓国人がいる。でも韓国人全員がそう思っている訳ではない。
このスレ主は、一部の日本人に対して、一部の韓国人の弁明をしているという話でありそれほど難しい話ではない。
カフェ??
わざわざメールをくれてありがとう。
韓国を煽る事でしか達成感や一体感を感じれない人が沢山コメントしてるけど、その人たちは君がうんざりしてる韓国の愛国者と同じで悲しい部類の人だから気を悪くしてもそれが全てだと思わないでね。
「ハングルは聴覚だけで十分だけど漢字は視覚も必要」
ってこと。
漢字を使うことで複雑になる分だけ覚えるのは大変だが情報量が多くなるので情報密度が上がるし冗長性も上がる。
更に拡張性(造語能力)も高い。
英語でも同音意義語は綴りが違うことで分かるので視覚は重要。
そんなことより慰安婦やとか日韓基本条約についてとうろんしゅい
結局は何を言いたいのか、とっ散らかってよく分からん
自分達の過去の文献を読むことが出来なくなった
まさに愚民
って言う罵倒だけのコメントを残している貴方はいったい・・・
どこぞの地域にある、大したことのないたったひとつ誇れる名産品
(でも他のあちこちの地域にもあったりする)
と同じなんだよ。
関わってる人はとてもプライドもって大事にするんだけど、
外の人にとっては「すごいね_______。(で?)」なんだよ。
韓国人はその自分達で誇ってるものに優劣なんかさらにつけたりするもんだから、
バカかこいつら韓国人は
となる。
このような人って可哀想ですよね。
韓国の愛国者レベルですw
満19歳の朝鮮人の「ごたく」だね。
発音記号の構造の話くらいだな
ハングルがアルファベットでなく発音記号だってのはわかってる話なんでどうでもよかった
それの抱える問題点について知りたかった
凄くイヤな気分になるんだ。
やめてくれないか。
あっち行け。
日本や中国の漢字を元にした言葉が多い言語である韓国語を表音文字のハングルのみにしたのがバカだ、と言ってる。
・ハリーポッターの翻訳が辞書並みの厚さになる
・機能性文盲の国民が増えている(発音ができても文章を理解できない)
これ、ソースは韓国の新聞な。
言葉はあっても日本人の約束とは意味が違うって感じじゃないかな?
彼等のは自分の都合は守らせるけど相手の都合は知らんって感じ
条約も守らないで難癖つけてくるのだからそう思われても仕方ないね
韓国人らしい奇妙な弁解とベクトルのズレた主張
これは推敲しても韓国人である限り改善は難しいのかな
日本人が指摘してる問題は
韓国人にとっては大した問題ではないというだけで
世界レベルで見れば日本人と同じ意見だろ
ただ、異文化間のやり取りは齟齬が生じるので難しいですね。
語彙が少ないと前後の連接文が長くなって伝わりにくいし、
語彙が多いと覚えるのにかなりの努力が必要になります。
現在、コンピュータとソフトの発達で、難しい語彙もすぐに調べる事が出来ます。
多い語彙にも簡単に対処できるということは、覚える努力の削減につながります。
ハングルの漢字併記については、上記より推奨する流れになるのではないでしょうか。
だったらせめて翻訳機でも使ってハングルで書いたらどうだ?
お前の文章で向上心とか言われると日本人の沽券にかかわるからやめてくれよ。
君は大人ですね。日本人と韓国人を比べてみても韓国の人は、とても冷静にされてる。日本人としてお恥ずかしい限りです。 ここにコメントして暴言吐く人は、ちょっと変わり者になります。気にしないで下さい。ハングル、発音が難しいですね。日韓国交正常化50年ですね。これからも共に手を取り合って歩んでいきましょう!50周年 センイルチュッカヘ〜!
経験上、韓国人の話す英語ってネイティブと比較して激しく聞き取りにくいんだが
普通に考えると、前後の文章から、判断してるんじゃない?
愚民文字で終わらせるから愚民なんだよ
韓国の歌やお笑いは好きではないですが、「生き残るために必要な3つの事」とかって映画は面白かったです。
そもそも文字がなぜ必要なのか、情報を記録する為である
発音の問題など副次的な問題
日本では漢字(表意文字)を使っているので同音異義語でも文章であれば区別ができる
ハングルは表音文字なのに同音異義語が多く、文章では判別困難
情報を記録する場合の正確性において深刻な欠陥がある
ある意味、文化的に劣っているとも言える
それ韓国の新聞の記事とか読んでても思う。
内容より感情とか情緒を伝えようとするから長くなる。
事実より感情が大事な国なんだろうな。
在日キチガイトンスル土人が日本人を騙るな!
都内でハングル記号が目に入ると本当に吐き気がする。
アラビア文字を勉強しているのでなおさらハングル記号など神聖な日本から駆逐したい。
韓国人は更に表記までハングルで出来ると嘯く。
この頓珍漢な優越感が劣等感の裏返しとして笑われている。
愚民は自分が愚民だと気付かないから愚民なのだよ。
私もあなたと同様、韓国に関心があり、日韓関係や歴史、領土問題に関心があります。領土問題では日韓は敵対関係ですが、敵だからこそ、その言語や歴史、思想を知りたいと思っています。しかしながら、韓国の勉強にお金を費やす余裕はありません。
ですので、敵である日本をただ罵るのではなく、敵だからこそ日本を知りたいと考えている方に日本語や日本の歴史等を分かる範囲で教える代わりに、ハングルや韓国の歴史等を教えてもらえる方を探しています。ネイティブがいいので、できれば韓国在住の方がいいです。
そういった方をどこで知ればいいのでしょうか。
読む気しない
ハングルは、結構な数があるあの部品を組み合わせて発音を決めることができるらしい。
組み合わせはいくらでもできるからとんでもない数が可能だが、実際に使われるのは限定されるということだ。
それだったら部品で組み合わせることもないんじゃないかと思った。
漢字のつくりとへんも組み合わせれば大変だが、それぞれ意味を持っているのでかなり限定されている。
英語を持ち出すのはまるで意味が分からない
お互い止めましょうの前に、自分のそして韓国人一人一人の言動を
改める事です。
他人の不幸をお祝いする民族は、韓国人以外ありません。
ハングルは素晴らしい...鼻で笑ってしまいます。
物事を評価するのは第三者です。
韓国人は勘違いも甚だしい。
中国語の夾板(キャバン-ふみばさみの事)説と
オランダ語のKabas説が有るみたいね
いきなりアラビア文字やタイ文字の説明をされているようなもので、説明している方は伝わっていると思って一生懸命説明しているのだろうが、残念ながら全く伝わってこない
まぁ韓国語・朝鮮語を表記するために作られたわけで、韓国語・朝鮮語話者にとっては素晴らしい文字に感じるのだろうが、日本人の感覚からするとなぜ漢字を捨てたのかが全く分からない
漢字を使わなくても困らないと言うが、それは漢字を知らないから漢字の素晴らしさが分かっていないのでは、と思ってしまう
日本語や中国語と韓国語のバイリンガルや、漢字を日本人並みに知っている人が言うなら分かるが
ふーんで良い話
まあわざわざこっちの翻訳サイトにメールするくらいには日本に興味持ってくれてるんだね
良いんじゃないかな
韓国人は日本人より劣ってるから国交断絶しろとか韓国人の時点で友達にもなりたくないなんていうヤバいやつは実際には少数だろうし
普通の人は公私分けて考える
ハングルの実情を知ってほしいのだろうか。
どや顔でもしたいのだろうか。
正直、興味がない人がほとんどでは。
同音異義があっても生活に支障なくやれているのであれば、
そういう事だろう。
ネイティブって何だと思ってるの?
英語に標準語なんてねーし。
皆アクセント違うし韓国人が喋る英語は韓国アクセント。
どのアクセントの英語と比較したんですか?
因みに日本人の英語はカタカナ英語であって英語ではなく日本語。
人に見せる、人に読ませる文章になってないのね。
小学校低学年の作文レベルの駄文。
というか管理人も「韓国人の手紙シリーズ」の
無意味さにいい加減気づいてもいいと思う。
少なくとも、こちら側に得る物は何もない。
エンコリの量産型韓国人から、韓国人は全く進歩がない。
ハングルは愚民文字だと思う
でも韓国人は英語発音もできる
炎上商法おいしいです
ちなみに約條と言う単語は日本語にも中国語にも無い。
日本語なら約束、中国語なら約定という。
日本語の約束は1600年代の日葡辞書にもある、古い単語だ。
大和言葉で「ちぎり」という言い方もある。
それにしても「条件付の約束」とはなんと朝鮮的であることよ。
世界はよろめきながら少しずつ前進していますが、それでもなお今だに問題は新たに生まれています。貴方たちが信じる絶対の善はありませんよ。
韓流ブームも廃れちゃってほとんどの人がハングルそのものについて興味ないんだ。だからパッチムとかについて解説してくれてもあまり意味が無いと思う。(俺は多少興味あったから嬉しいけど。)
むしろ「なぜ韓国人がハングルを世界一優秀な文字と考えているか」という韓国人以外が全く理解できないこの点を教えてほしい。
韓国でハングルが発展して今なお使用されている、これ以外に何もない。
ハングルはハングル。日本語は日本語。英語は英語。
うん、いいんじゃない(どうでも)
韓国人はここを見逃している。
漢字圏の人間は、漢字に含まれる概念をベースに、様々な論理的思考を行ってる。
表音文字のハングルだけしかしらない奴に、漢字を知っている人のレベルの論理的思考ができるわけがない。
日本人がハングルに侮蔑的感情を示すのは、どのような言語にも欠点があるにもかかわらず、ハングルを至上ののものとする一部とは言えないくらいの数の韓国人に対してだ。
韓国語をアフリカや東南アジア諸国に教えるにあたって自分たちの言語は万能な優越性言語だからという理由で布教しているのを見かける。そういう韓国人の心性に対して侮蔑的感情を持つのであって、言葉そのものにはなんの気持ちも日本人は抱かない。
言葉についていくら説明しても焦点がずれていて「長い 3行でおさめろ」ということになる。自分の批判したい場所に、相手の立ち位置をねじこむという韓国人特有の傲慢さに辟易とする。
一方的に訳のわからん長文送り付けてくるのってなんらかの精神障害だろ?
これが「病身」ってやつかな?
新聞も同じで全く要領を得ていない。
逆にハングルだからこそ簡潔な表現ができないのではないか?
つ〜か、害虫毒虫に注意を払って何が悪い。
コーヒーに限らず、全てをからかって、かまってほしがっていることを知ってます。
同音異義語は確かに多いけど発音が違うから問題ないってことかな?
あと和製漢字語が多いのは認めてるのにそれで漢字を捨てて支障が出ないって言ってるのも理解できないんだけど
あと、「〜的」という文法も日本から来たものだよ(笑)
↓
同音異義語の見分けが付かなくなる
↓
本に出て来ても読み飛ばす(逐一辞書を引くのが面倒)
↓
本の面白さが半減し、読まなくなる
↓
語彙が増えなくなる⇒愚民の再生産
+
漢字・和製後の忌避が広まる
↓
幼児でも判る単語だけになって行く
↓例1嘔吐する(vomit)2吐く(throw up)3ゲロする(puke)で3だけに
高等な思考・美的な表現が出来なくなる⇒愚民の拡大再生産
これこれ。これよ。
一生懸命「ぼくわるくないもん!」って言ってるだけ。
日本人だって一緒でしょ?って認めてほしいって気持ちがすげー滲んでて大草原不可避だわ。
要約:日本人はお前が悪いなんて言ってないよ。おまエラが嫌いなだけなんだよ
しかも今回は序文のみ?
韓国は文字より、文章力の方が問題だと思うよ。
オーストラリアのアボジニィティーや、ビルマの少数民族など、
がっちり相互扶助が出来てる共同体では「ありがとう」にあたる言葉
が見当たらないそうです。環境が違うと、人々の触れ合い方も違って
くるのは、あたりまえなのかもしれません。
韓国が成立する以前の、朝鮮半島の歴史(韓国人が著したもの)を読ん
でみると、 約束という概念が無いかどうかは判りませんが、無くて
も少しも驚きません。 気の毒ではありますが、救いの無い国で
す。
朝鮮語→日本語 は無いね・・・キムチ?くらいか
起承転結で文章を書くように習わないのかしら
どうせ朝鮮人の事だから、長文書いても、
大した事言ってないんだろう
故に読まないし読んでも時間の無駄
そんな事よりも、米国の利上げのタイミングの方が重要だ
韓国人に言えよ、韓国人に!
コーヒーは外来語で日本語だよ
コーヒーと日本発音してもcoffeeの発音にはならない
そもそも外国語の正しい発音を日本語やハングルで正確に表示できるものじゃないから
単純な発音文字のハングルが少ない文字で全てを表音できて先進的で漢字が未開と多くの韓国人がのたまうから日本人が馬鹿にしているだけ
ひらがな文字のハングルに言語の奥行きがないのになに言っているんだってね
同音異義語の表記問題はその一例なだけ
あとネット社会の現代にのぞき見がどうのこうのはちゃんちゃら可笑しい
そもそもネットの書込みは世界中に見られるのが前提なんだから
無知な時代に嫌韓が少なく、ようやく今になって真の韓国の姿が見えるようになったんだぞ
逆にこれだけネットが発達した時代なのに歪曲された情報で歪曲した歴史認識や国際情勢しか知らない韓国人が不思議なくらい
ようやく日本人はのぞき見趣味で韓国の真の姿を知り、韓国人にどう対処したら良いか知ったんだよ
漢字を捨てたために歴史書が読めない
色々と議論を重ね、ハングルの問題は南北分断後導入された「ハングルのみ表記」に由来すると確信しました。
ハングルそのものに問題が有る訳ではなく、この歴史の浅い表記方法が韓国語の表記に上手く対応できてない。
結果、ハングルで文章を書く際の体系とでも言いましょうか?が、著しく冗長化する方向へ向かっている。
これは韓国語のべースが漢字語であるにも関わらず強引に漢字を廃止してしまったから起きた矛盾ですが、日本人的な目線で言わせてもらえば、1000文字程度の常用漢字は復活させ日本のような漢字ハングル交じり表記に戻せば、これらの問題や矛盾は全て解決すると思うんです。
常用する、所謂ハングル文字もグッと整理できますし、その方が文章を読むのも遥かに楽だと思うんですよね。
そこら辺、どうお考えですか?
あと何で発音の話が出てくるのか理解できない
漢字、ひらがな、カタカナ、ハングル、全部文字の話だろ
さすがに韓国語が日常会話にまで支障きたすとは思ってないぞ
愚民文字を使ってる奴らが漢字文化を馬鹿にするのがおこがましいっつってんの
あと、なんだ、日韓の歴史に興味ありますってさぁ、お前らの歴史書は漢字で書いてあるだろ?んで漢字が読めない奴が島を最初に見つけたのはうんぬんかんぬんとほざいてるのがお前らの国なのよ
グチャグチャ言ってないで自国の文書くらい読めるようになってから来てください
ハングルを使おうが他の文字を使おうが韓国人のアホさは変わりませんよ〜
だよね
韓国人は日本の外来語を理解してないから話がめんどくさくなる
ミルクは英語でミュークと言うけどあくまで外来語だから日本人同士ではミルクと発音する
>つーか人間がコミュニティを形成するに当たって絶対に必要な概念だし
「約束」という概念が必要となる人間のコミュニティはお互いに最低限の平等が保障されている時にのみ成立します。
例えば主人と奴隷という主従関係でのコミュニティの場合は主従間に「約束」という概念は必要なく、「命令」という概念しか存在しません。
また、主人の所有物である奴隷には人権と呼べるようなものは存在せず、奴隷には所有物もないので奴隷間にも「約束」という概念が成立しません。
歴史も短く、合理的でもなく、芸術性もなく、広く使われてる訳でもない。そんな言語をテーマに他の言語と比較するとかナンセンスだわ。
母国で使えて問題なければそれでいいんじゃないかと。
起源がどこであろうが、そんなこともどうでもいい。
要は何でもすぐに日本と比較するところがウザイだけ
根拠もなく自分の悪口を言いまわっている人間がいたら無視できないだろ
それと同じ。
ハングルは便利な文字だと思います。
ちなみに私は韓国語を学んでますよ。
(何故か、ここのコメント欄にハングルを書き込めませんw)
ハングルの欠点なのですが、長音が無いので
外国人には長音の発音が分かりにくいです。
(韓国人の様に経験的に知らないから)
外来語表記ですが、韓国語もカタカナも
外国語の発音を正確に表記することは出来ません。
僕は外国語の発音を表記できるように
カタカナを進化させて良いのではないかと思ってますね。
筆者の意図をより単純かつ如実に表記でき、かつ読者に伝わる文字が優秀な文字。
時として、会話よりも単純にものを伝えられることが必要なんだよ。
[píːs]
発音記号でこれ、日本語風に読むと「ピース」って単語。
英語の同音異義語で「かけら」と「平和」って意味があるけどさ、
peaceとpieceって書き分けることで表記上一発で分かる。
場合によっては口語よりも文字が優越するのが同音異義語の特徴。
なんだけど、ハングルにはそれが一切無いんだよね。
「貴社の記者は汽車で帰社する。」
「Seller lives in cellar.」(売人は地下に住んでいる)
こういうことが出来ないのがハングルだってのに、世界一優秀なんて売り文句を恥ずかしげも無く言っちゃうやつらがいるんだってだけの話。
韓国人の友人と何度もその話をしてきましたが
終わりの無い争いに発展するだけですから
その時会ったばかりの人へは「昔のことは申し訳ないです。領土問題には関心がない」と言い
仲の良い友人には「日本が韓国を併合し、韓国人の主権を奪ったことは本当に申し訳ない、ごめんなさい。ただ、日本人として私も自尊心があるので、これだけは知って欲しい(従軍慰安婦、創始改名、韓国からの搾取などの客観的事実に関して説明)。もちろん力による支配をまったく正当化してません。日本のすべてが悪では無かった事実があることも分かってほしい。」と話をします(もちろん理解されませんが)
「私が言いたいことは、互いの発音をもってからかうのはやめましょうということで
日本人がコーヒー、ミシン、アイロン、マクドナルドと発音するのは、外来語として母国語に変換したからであって
「ヤクソ(約束)」「コソクトロ(高速道路)」「カジョ(家族)」
と発音する韓国人に「ヤクソじゃなくヤクソクだよ、発音できてないなぁ」と言うようなもので
特にマクドナルドは向こうからマーケティングのために日本人が発音しやすいように変えてきたんだよ
と、韓国人に伝えるよう努力します」
ですむことじゃねーか
特に最後の一行、「私が自国内で努力します」と言えばいいことで
ガセンギだろうがイルベだろうが、相手を馬鹿にする韓国人レスがあるたびにつっこみ、親日派と言われようが私は頑張りますですむことだろ
こっちの住人に要求してくんな
正直、領土なんてその時代の
国家間の力関係に左右されて来ました。
歴史の流れを客観的に捉えるしかないかなと思います。
ちなみに僕は独島、韓国のもので良いと思います。
独島を韓国領土とするから、過去の歴史問題とかで争うのは
もうやめましょう。とすっきり解決出来たら良いのにと思います。
(ちなみに私のような日本人は1%もいないです。日本人から総叩きか、在日認定(爆)されるでしょうね〜www)
互いの国を認め合い、互いを尊重し合って
喧嘩になりそうなことはお互いに譲歩して
良き友人、良きライバルになれる日が来ることを
心から願ってます。
「あなたも悪いのだから、お互い争いはやめよう」の決めセリフ
同意
文化や文字を誇りに思う気持ちは理解できるが
優劣を付けようとするのは間違いだと思う
漢字混じりにしたら戦後のハングルオンリー文化が日本より劣っていたと認めちゃうことになるから神韓民国としては絶対にダメでしょ
日本人がLとRとかBとVが怪しいのと同じで、日常で使わなかったら口角の筋肉や舌の使い方がわからないから出来ないのが普通なんだから、やろうと思えば出来るとか言わない方がいいよ、恥かくだけだし。
そう言うせこい自尊心で、よその国の文字が未開だの劣っているだの言っている事に、ここの人たちはみんな突っ込みを入れているんだから、そのぐらいの事は一回目のメールの時点で理解してほしい。
この辺の事は翻訳サイトでハングルオンリーで読むから、意思疏通が難しいんだろうから、漢字使えると便利だよ。
ハングル1つで他国と比較したがる韓国人の行為、ここから民族性というものを内面的に見ているわけで
一方で、
韓国人「日本の文字が未開な理由」
なんてスレッドも翻訳されてるからね
個人がどうであろうと、文字に優劣を付けたがる異常な韓国人達が存在する事実は曲げられない
日本側に否定的レスがなぜ多いのか、本人は考えないのだろう
その結果、内容は表面的にハングルを必死に解説してるだけ
実に笑えました
答えるニダ。
洗脳されてるやつと話なんてできるか
1.自分達の歴史をきちんと史実を元に古代史から近代まで
中国や朝鮮の古代資料を元に愚直に漢文原典勉強しなおす
ことをお勧めする。
2.とかく、韓国の歴史は嘘が多い。韓国の新聞記者から
して世界的に通用しない嘘歴史を平気で書く。
近代の歴史でも自国の政治的手あかにまみれた虚偽
歴史は真実が分かると国民を卑屈にする。
卑屈なるから他国と比較し自惚れ、ありもしない起源説
を唱えたり、極端な民族主義に走る。
姦計を以って社会を営むことを潔しとしない社会風土
を築くべきで韓国には政治的退廃と言われてて久しく
聖人澄むことなし!
竹島が韓国領というまともな資料が全く存在しないんだから認められなくて当然だと思うよ?
文字で重要なのは相手にわからせると自分が理解することだ。それを判断できんと理解したところは評価するが、それは自国の文字や言葉では高等教育ができないってことを露呈することになるぞ。ま〜愚民文字ではノーベル賞は無理かな
日本人もハングルを覚えるべきだと思う
何で?興味がある人は覚えればいいし、=べき=と言うほど日本人が覚える必要は無いと思う。むしろ韓国が漢字を学ぶと日中韓で古代からの歴史書を比べたりできるのはないですか。それがないから韓国はいい加減に自画自賛して日本に言いがかりをつけている。対馬は古代から日本の領土です。朝鮮通信使は一部儒教で問答はあったかもしれないけど 日本に文化を与えに来たのではありません。韓国人が漢字が読めれば解る事。
だからよう・・・
文字にした時どうすんだっつってんだよ!!
ハングルは文字としては両班から汚れた文字とされ、一部の下人社会でのみ
残っていたが日本併合時の学校教育の一環で識字ができない民衆に日本様が
日本で使用している文法に当時は未開だったハングルを日本語読みに置き換え
教えて普及させてものが現在の朝鮮語文法であり、ハングル読みなのだよ。
日本人は朝鮮人のような虚勢は言わない、これが史実、感謝だけしてろ
まず無理だろうな
もうハングルのみで成立する社会が形になってるし
今さら現代の韓国で漢字の読み書きが出来るようになっても得られるメリットが無い
まあ70年前の歴史なんかを理解できるようになるのはメリットかもしれないけど文献そのものが少ないしな
要するに日本語とハングルは密接に関係した
似ている言語形態だったってことでしょ
だから言語の格式なんか議論したところで答えなんかないんだよ
同音異義語が文字表記上で区別できないことが問題なんだろ
かなの場合、それ程沢山の文字を作らなかったから、実際の発音もそれに集約されて行ったとも言えるな。
日本の場合、漢字が有るから細かい発音の区分はそれ程必要無い
監視するのは、一定の距離を保つ為ですよ。日韓は時間軸をそれぞれ並走してなくては行けません、価値感も共有しては遺憾のです。二度と交っては行けないのです。併合したのは日本の最大の誤りです。それについては深く謝罪させて頂きます。
だから韓国と北朝鮮が統一しようがなんだろうが日本は構わないから、早く真に独立してくれ。
元在日本韓国大使の発言は甘えでしかない。挺対協があるから大目にみろとかって訳わからん。自国の問題やんけ。
次の本題とやらを翻訳しないでスルーしたら
カイカイ管理人の事を尊敬しちゃう
効いちゃったニダ〜って事でおk?
うじうじとわめいても答えがないよ
散々韓国が日本に構って貰いたくてネチネチしつこくちょっかいかけて、こっちがうんざりして対応しようとしたら「日本は本当に私たちに関心があるニダ」「ストーカー国家気持ち悪いニダ」
自分達のやってきたことを無かったことにして逆に日本を貶す始末
朝鮮人は一方的に決めつけて何かあったら被害者側に回りこみ、汚い言葉で罵る事が多くないか?それは正常な感覚を持った人間から見ればとても卑怯な事だよ。自分達の非を素直に認めることすらできないのか?自分達を客観的に見ることができないのか?もっと知性をつけた方がいいと思う。あと理性も。
メール送った青年は日本が常に韓国に関心を抱いて監視してるみたいに思ってるみたいだけど、残念ながら違う。ブーメランギャグ国家として面白いから見てるだけだからなw
まともな精神してたら起こさないような発言や行動をするから観察してるんだよ。良い反面教師だよ。
愚民文字って言い出したのは日本人じゃなくて
作った朝鮮の王様だっけ
で全く普及しなかったんだよな
勝手な想像だけど文字作ったのはいいけど
普及させたらそれこそ愚民じゃなくなっちゃうってことで
やめたんだと思うわ
>>「韓国語に同音異義語が少なからず存在するのであれば、それをどのように使い分けているのか?」ということですが、結論から言うと、みなさんの言う通り、区別することができません。
はい皆さん、ここ笑うところですよー
冗談なのかマジなのかわからなくて笑い辛いのはわかりますが笑って流しましょうねー
それに対して未開と言っている韓国人のメンタルが日本人には理解できないこと。
もともと近い国だし、体系化したのが日本なんだからそりゃ似るでしょ
その割にはソウル大学が一番エライ!
日帝残滓バリバリですがwww
全てにおいて辻褄が合わない主張してんだよ。
異国民の使ってる言葉に対して偏見持ってるのは愚民。
日本人であれ他国民であれ、そんな事言ってるのはレイシスト。
何処の言語に対して尊重はすべきだと思う。
言いたい事は一つ。
日韓基本条約を隅から隅まで読んでおまエラの今の主張が通るか考えてみろ。
読めるかどうかは知らんが。
それでも韓国が正しい歴史を言ってると思うなら友好なんて1000年経とうが無理。
バカにする前に相手のことよく調べないと、こうやって自分たちの無知を晒すことになるんだよ。
在日の管理人だとこういう自分たちの文化を知ってアピールがたまに入るからうざいな。
誰も興味ないわ。
他の人もだいたいそうだと思うよ。いったいこれは何だ
恐ろしい発音する日本人が発音がどうこう意見するのがもう笑い話w
それ自国で言った方がいいのでは?日帝残滓だか何だか知らないけど俺も何が問題か分からないよ。
自分が言いたいことは、別に韓国の人々がハングルが良いと思うのであれば、いちいちそんなことに文句はない。ただし朝鮮人が病的なのは「ハングルは偉大で、おまえたちもそのように思うべき」みたいな態度を示すところ。だからそれを感じた日本人の一部は、ハングルの欠点を簡単に暴いて反撃してるという構図。
そして大部分の日本人は別にどうでも良い、韓国がまた何か言ってる?ウンザリ・・・という感覚。
↑
だいたいこれくらいが長文レベルの限界で、これでも長いと思われれば他人にはスルーされて読まれない。(^ω^)
韓国語自体漢字語だらけでできてるからな。
そもそも新聞とかでも漢字ばかりで構成されてたのを、ハングルを使えって言ったのは日本人なんだよ。調べたらすぐに分かる。
ハングル最高だとか他国の文字にとやかく言う暇があるなら、
まず自分達で全ての単語を韓国語ハングルで全部作れ。
先人の日本人は皆そうやってきた努力の結晶なんだよ。
それにしてもここ数年でホントに反韓感情悪化したな
全然関係ない海外ニュースとかにも韓国と比較したりするようなコメントを見かけたりすることあるし
とりあえず証拠として下に動画のURLをつける。見てみなさい、あなたの同胞がどれほど馬鹿な戯言を言っているのかを。
邦題「ノーベル賞ください」
ttps://m.youtube.com/watch?v=bITID4AlGsQ
ですので平等な立場でお互いに相手の出した条件を守る「約束」という概念が存在せず、地位的上位の者が地位的下位の者に自分の主張のみを守らせる「命令」という概念だけで文化が成立したのです。
このことは現在の韓国文化にも大きな影響を与えており、ほとんどの韓国人が地位至上主義のような考え方をしており、相手に頭を下げて頼むべき状況や謝罪するべき状況でも命令する態度と言動を行っています。
このような朝鮮半島独特の「約束」の概念が薄い(若しくは存在しない)文化は国際社会では通用しないため、様々な国や地域で韓国人コミュニティがトラブルを起こしているわけです。
>>ハングルは、結構な数があるあの部品を組み合わせて発音を決めることができるらしい。
つまりハングルってのは簡単にした「漢字」なんだよね
発音のみに特化した単なる発音記号
だから愚民文字ってなる
ひらがなカタカナと言うより簡体字の方が近い
↓因みにハングルのウィキの文章で漢字とハングル混ぜてみた
(意味はわからんので混ぜただけ)
制定当初아해知識人언両班글学者(글선언)조선글조俗語(諺文(언문아조선글))조선글漢字조正式언文字아해조使用언문[1][4]해글知識훈민정女훈子供선使언卑선언文字선글조
こりゃ漢字捨てたくなる気分わかるわw
読めたもんじゃないもんな
どっちも漢語だから同じなんだろw
中国様が起源なんだろうに、バカな自称愛国者様が、日本えらいっていう根拠に出しているだろ。
と、白状してるニダね。
言語は文化、文明を作るための道具。
どれだけ素晴らしい文化、文明を作ったかが問題。
言語そのものは何でも構わない。
ハングル文字が良いかどうか知らないが、
韓国で過不足なく使えているのであれば、
それでよいではないか。何も英語を必死に学ぶ必要
などなく、自国の文化をより良くしていけばよいのでは。
ただ、話し言葉で、ニダ、スミダが五月蠅く聞こえ、
聞き手としては、よろしくないことは知っておいてほしい。
俺はこのサイトで、物事を優劣でしか判断できない韓国人の特性を学ばせてもらったよw
もし、優劣を主張したいのであれば基準を明確にして客観的かつ網羅的に調査した結果を提示すべきだろう
まあ、それが韓国人の最も苦手とすることは理解しているがw
意外に韓国人の方が大人だわ。
スレ主の対応見ても思う。
と言う面はあるかもしれないニダね。
学校で真面目に教えないからで、英会話として必要に迫られちゃんと教えると
結構簡単に判別できる部類に入る
単にまともに語学として勉強しようとしないだけで、授業でもそれでいいとして卒業させるだけ
むしろ他の子音の判別の方が難しい
それより韓国人に日本語の濁点を聞き分け習得させる方が困難で
韓国の大学の日本語学科で、かなり喋れるという人間でも濁点が話せない
文字通り「話せない」で、マンツーマンで矯正しても聞き分けにかなり苦労し、それから聞き分けられ口に出す訓練をしても、数行で元に戻り濁点のあるなしが混在してネイティブ(日本人)が聞き取ると意味不明になるレベル
そういうのを「●くろまる●くろまる人は発音ができない」って言うんだよ
感情が未熟なだけで
このレベルの文章をここのコメント欄のやつらは書けるのか?
長文がどうとか内容にまったく関係ない
韓国人以下の感情的な非論理的なネトウヨが多いようだね
=独島を韓国領土とするから、過去の歴史問題とかで争うのはもうやめましょう=と韓国側に言ってください。
=ちなみに私のような日本人は1%もいないです。日本人から総叩きか、在日認定(爆)されるしょ〜www=多分ね、明治以後新しく日本人になった人も多いですね。お互いに譲り合う文化が無い国に譲るのは危険と日本人が思うようになってきたと言う事だと思います。
=お互いに譲歩して=それが出来ないのが韓国ですよ。儒教にどっぷりですから「上」にいなければいけないわけです。日本人が一歩下がれば一歩出てくる。日頃をみたら解るではありませんか。
それで日本人はダメだこりゃーと思って来たわけですよ。
かなで かく ときは ぶせんつに くうくはを いるれと よみすやい ような きがする
少し賢ければコメント欄だからこうなってるってわかるだろ
自分がメールする立場になったら誰だってもっとまともな文を書くわ
一つだけ、言っておくのは外来語はその国の言葉
「コーヒー」や「マクドナルド」は日本語
同じく朝鮮語の発音も馬鹿にするのも見当違い
メール主の個人的な韓国語の使い勝手など最初から問うてもいない。
自意識過剰も大概にして欲しい。
特にハングルは成立時期が遅いんだから、自然発生とは
違って合理性をもった体系になるのは当たり前でしょう。
もしも新規に今、言語つくれば比較にならないくらい
合理的な仕組みになるんじゃないの
この人は頭いい
あれはラ行を無理にあてて、そこから再生する弊害と思う。
lightとrightは区別つくよ
ただキモイとしか言いようがない。
国に住む事も家から出る事も出来なくなるだろう。
命を狙われる事を覚悟しなければならない。
言語は新たな物が生まれるとそれに伴って新たな
言葉や文字が生まれる物である。
この新たな物を的確に分類、表現する為に人種や国境を超え
言葉として的確に表現する方法を取って来た。
敵対する国の言葉や文字を禁止した為どうなったかを
一番知ってるのは日本だからね。
韓国全土に小学校をたくさん建設しました。
今まで学校に行けなかった庶民も教育を受けられる様になりました。
その目的は臣民化政策の一環ではありますが
全体的には初等教育の普及による民度の向上を意図したものです。
教育を受けてない韓国庶民に覚えやすい文字がハングルでした。
漢字は支配階級の文字であったことは韓国人も知ってますよね。
そこで日本がハングルを教えれば良いのだと思いつき
日本式の「漢字&かな」表記をモデルとして
「漢字&ハングル」の表記を考え出しました。
放置されてたハングルを普及させたのは日本という事実。
韓国人が日本はハングルや韓国語を禁止したという教育を
受けていますが、実際にそうなったのは、日本が敗戦寸前の2〜3年間だけです。それまで日本支配時代の韓国での教科書はハングルで書かれた教科書ですよ。韓国人はたぶん知らないでしょう。
正直、臣民化政策の初期段階ではあるんだけど
歴史を客観的に捉えなくてはなりません
ある文節がどの文節にかかるのか、文脈を押さえておかないと
戸惑うことがあるけど、外国語でもあるのかな?
日本のコーヒーという名前はオランダ語由来だから、実際オランダ語も似たような発音なわけだけど
あと学術用途に関してどう思ってるか知りたいな
出た。韓国人の勝手な飛躍が出ましたよ
韓国ウォッチャーの80%くらいは
「国家として民族として、やってる事がメチャクチャ過ぎる」のが面白くて観てるんじゃないかと
そしてなにより、目障りで目障りで仕方が無い隣人が
どうしてこうも滅茶苦茶で理不尽で理解不能なんだろう
という疑問を持つのはなにもおかしくはない
記号だよね、ハングルって。この人も説明しているけど人工的に作られたから当然だけど記号。で、その記号を作った人は少し考えが足りなかったので同音異義に対応しきれなかった。だって発音記号だからね。
自国言語を研究せずに口語の音だけを文字にしたからだよね。
普通は文字とは記録を残すために文章を表すために作られるのに、話し言葉の音声表記だけの文字を使っていて学問や記録に不便があるでしょって事を指摘しているだけ。それのどこが優秀な文字なのって指摘しているだけ。
日本由来の言語がどうとか、何で論点がずれるかな。
そして良い文章だった
なぜネトウヨが感情的に韓国を批判しているかよくわかるはずだ
わかってないのは、まだ日本のことを知れてないということだよ
韓国がいかに日本に害を与え続けているか
日本人の立場になって感情抜きに考えてみることだ
人類から降格してもおかしくないくらいのキチガイな国なんだよ韓国は
人類から降格する基準は世界平和の敵かどうか
これだとまだ抽象的であるが、
普遍的価値観さえ守っていれば争いは起きないのに
韓国人はことごとく人類が苦労して積み重ねてきたそれらを
民主主義という一見普遍的価値観を守る側にいながら
実は、単に世界に寄生して、内部からその価値観を破壊しようとし続けている最低な国家であることがよくわかる
具体的な事例は、日本を知っていければ、韓国との比較においていくらでも知ることができるようになるさ
要点をまとめて簡潔に述べよ。
言葉の問題は日韓間でさまざまな問題を生んでると思う。
だから日本人としては、日本語で例えるなら、ひらがなのみの文章みたいなもんだから読み辛いでしょ?って言ってたんだろ。
韓国人の議論の仕方って、必ず論点ずらそうとするんだよね。
で、関係の無い例え話や、ありもしない事例を(確認出来ない状況下では特に)いきなり持ってきて、自分の望む結論に話を持っていこうとするんだよ。
そして矛盾や間違いを指摘されると感情論を加えてさらに火病る。
あとは相手が議論を諦めるまでこのループ。
相手が議論が噛み合わないので諦めたら、論破したとなる。
こういう議論の仕方は、朝鮮人独特のもんだわ。
なぜか涙目て被害者面されたでござる、の巻?
「因果応報」って言葉を知らないのか?
喧嘩を売る時は、自分がぶん殴られる覚悟
をしてから喧嘩を売れ。
「韓国人が自国の言語を自ら賞賛する際は、イントネーションについてしか言及しない」
例のパッチムとかいうヤツ
もっと、文法とか、歴史背景とか、文字のなりたちとか
そういうのないのかねぇ?
同字異義語が全くくべつできないのが問題なんだよ
そのせいで文書として残したもの全てに誤読の可能性がある
こういうブログは他の相互リンクされてるブログ等を見ても嫌韓ブログが多く読者層も嫌韓派が圧倒的多数を占める
お互いに誤解があることはわかっているがそういった意見は埋もれてしまう。
メールを送ってきた韓国人の言いたいことはわかるがその労力を他に割いたほうが賢明だ。
あと俺は領土問題に関心は薄いが一般的に一番関心が高いとされてるのが尖閣諸島だ。
というのも民間の中国漁船が海保に突撃したりと強硬な手段を使うためメディアの注目を集めているからであり、竹島に関してはインターネットを利用しない層からは認知もあまりされていない思う。
朝鮮語における漢字の読みを表す発音記号としても完璧な機能を持っている。
しかし、これは「ハングルのみ表記」についてだが
・印刷物を読のには向かない
・難しい概念のような物を記述するのには向かない
・契約書類や仕様書のような、正確に内容を規定しなければならない物の記述には向かない
話してるうちに論点がどんどんズレて何が言いたいのかわからないし、そもそも何も言ってないのと同じで完全に無駄。
今は言葉が分からず画像や動画を見てるだけだ
それでもおもしろいけどね
こいつ論点ずらししてるだけ、口語なんて問題視してないっての。
概念を全く理解してないのに「言葉があった」ということの方が理解できない
その「ヤクジョ」という言葉は本当に「約束」という概念なのか?
「韓国人は論理的思考が出来ない」事を、
このメールが見事に証明しているね。
韓国の小学校は作文の授業が無いのか?
・・・と思うぐらい酷い文章だし。
日本人は韓国人が劣等民族だと思っています。その劣等民族が生意気にも日本人と同等、ましてや日本人よりも韓国人が優れた民族であると馬鹿な勘違いをしているからです。
本当にあり得ない。
韓国人は歴史を自国の都合のいいように捏造し、創造性が皆無で何一つ人類に貢献するような発明も出来ず、日本のものをパクり、嘘つきで、感情をコントロールできず怒り散らし、反日が無ければ国民をまとめられない自己中心的で、金と見た目が全てで本能のままに生きる動物以外の民族。
そんな劣等民族たる韓国人のことを日本人は心の底から嫌悪しているんです。
だからハングルがどうだとか関係ないし、日本人に韓国を理解して欲しいとか無理強いするのはやめなさい。
嫌悪している国には是非とも落ちぶれて欲しいし、苦しんで欲しい。
韓国が日本にしてきた数限りない嫌がらせの何十倍にも仕返しして不幸にしてやりたい。
韓国人が苦しむ姿が見たいんです。
だから韓国の反応系のブログを見ているんですよ。
日本人が韓国に嫉妬しているとかあり得ない。
政治的にも民間でも韓国とは最低限の関わり以外は本当にしたくないし、もう日本人は騙されない。
でも馬鹿だから理解できないでしょうね、韓国人には。
なんでこれを頑なに認めないんだろ
どういう発声をするかなんて、意味がわかってからのことで
それは日本人がひらがなカタカナを読み取ってから発声するのとなんら変わりない。
現在においても同音類義語との区別をつけるために
枕言葉をつかったり婉曲ないいまわしをしなければならず
契約書、設計書、研究論文など不具合をもたらすケースあります。
さらには、過去に記録された文献とのアクセスを切り
実質的に焚書を行っているのと同じなのです。
自国の言葉で思考し、書きとめ、読み、また思考する。
これが韓国語とハングルでは限界があるのです。
ノーベル賞を取れない理由の根源がハングルにあるといってもおかしくない。
堂々と主張できる時点でこの韓国人は賢い
ぜひこれからも学を続けて欲しい
それとここにいる日本のおじさん達よ
反日記事に感情論をぶつけるのはまだいいとして
せめて冷静に議論をしようとする個人には
同じように論理的に議論できないものか
冷静な若い青年に感情論で対するのは恥ずかしいだけだ
なぜか?それは擬音語とは音を聞いた人間がその人の主観によって即座に創作して表す言葉だからです。
この動画の馬鹿は水の流れる音をいくつかの擬音語で表現しましたが、そんなものは同じく表音文字である日本語でも当たり前にされている使い分けです。
日本語の特徴は同じ読みをする「ひらがな」と「カタカナ」という二つの表音文字を同時に使い、表音文字でありながら表意文字としての使用を可能にし、さらに漢字を使用することで熟語や専門用語を体系化している点にあります。
利点としては読み手が文章の内容を理解するのが容易であること、不便な点は習熟に時間がいるということ。
あなたが読まなければいいだけの話で、翻訳するもしないも
管理人さんの意志一つですよ。
発音で日本がからかわれてるのは知ってるわ。
マクドナルドなんか良い例でしょ。
なんつうか、言語についてからかいあうのやめようというのはわかる。
ただ、ニュースなどで決まってハングル世界最高って毎年のように出てくるし、それに対して日本側もなんやそれ?って反応してるだけかもね。
でも、出過ぎじゃね?って感じる。マスコミが諸悪の根源って感じ。
ま、韓国の無条件愛国主義とは会話する気にもならないけど、こういう人なら意見の違いはキチンと確認できそうだね。
ただ、意見の対立が激しくなった時にどんな態度になるのかな?という疑いは経験上残るね。
人から人へ受け継がれる文化が35年で途絶えるなんて無いに等しい。
文盲が多かったのを利用して官僚、財閥族が
国民に心地良い歴史と文化を捏造して教え込んだだけ。
反日教育も、奴隷制度廃止になったら仕返しを恐れた
官僚、財閥、貴族が単純低能な白丁を利用する教育の一環。
今でも都合が悪くなったら利用されてるでしょ。
あの幼稚な感情丸出しのメールを「賢い」
と言ってる貴方のオツムは大丈夫?
どこが「冷静な文章」だ?
寝言は寝てから言ってくれ。
お前は学校で何を習ってきたの?
授業料の無駄遣いしてきただけ?
まったくその通りだよなw
セウォル号然り、排気口に乗ったら落ちちゃった然り、
斜め上が楽しくて「見物」してるんだよなぁ。
>>「韓国には関心ないが、何をしでかすか分からないから監視をしている」などと言い訳がましいことは言いません。
動物園で、動物を眺めるのは楽しいけど、その檻の中に入りたいとは思わないだろ?
あとメールに関しては、前回のメールと同じで「何が問題か理解できてない」。有名な「防水と放水」を間違えた理由を解説して貰いたいものだ。
日本の嫌韓の大半はこんなものだよ
論理的の意味が実はわかっていない
前提もとに推論し結論出すって意味を
前提を否定しないで、悪口やレッテル貼れば否定になるとか思ってる
そもそもこの韓国人の文章を読んで
どういう前提があり、二重基準になってないか、矛盾してないかなど精査する能力すらなさそう
本当それw
老いぼれた人間があーだこーだガキ並みに吠えてさwいや韓国人って冷静だとホント思う。※(注記)277みたいな終わった様な奴も一応日本人な訳で・・・。
恥ずかしい限りです。老いぼれたらこれがまた陰険ど増すからね〜。こうはなりたくないです。
だったら堂々と英語の「coffee」を使ってればいいじゃん
しゃべれもしないのに日本語の「コーヒー」をドヤ顔で使うからからかわれる
日本人が韓国行って、無関係な英語使うとは思えないけどな
>これ以外にも、多くの法律用語や医学用語なども、日本から入ってきたものでしょう。
>ところで、これが何か問題になりますか?
「韓国起源で百済から伝わった」とか主張してるのはおまエラだろ
問題にしてるのはおまエラ
ただ韓国人が「ハングルは世界一ィィィ」て馬鹿みたいに言ってるから、揶揄されるんだよ。
「ハングルが優秀なんて思ってない」なんて言ってるけど、「世界文字オリンピック」なんてバカみたいなオリンピックを「韓国主催」で開いてやらせ優勝しておいて、そんな言い訳通用しないからね?発音も然り、日本人の発音を馬鹿にしてる割に「コピ」って言うから槍玉に挙げられるってだけ。
あと日本は韓国に関心ない、監視してるだけだ、なんて誰が言ったか知らないけど、韓国が慰安婦問題、仏像問題、歴史認識問題、告げ口外交、世界文化遺産登録問題、最近では米国議会演説阻止問題、三島小説盗作問題などなど、いちいちいちいちイチャモンつけてくるから、こっちだって反応・抗議せざるを得ないでしょうよ。
韓流ゴリ押しキャンペーン前なんて、日本の誰も韓国なんて関心なかったでしょうが?
そのおかげで韓国人の異常性を知ることができたからまぁいいんだけどね。
重要なのは文字の優劣や言語の優劣なんてないと言うことと、もともと「漢字圏」である韓国が漢字を捨ててハングルオンリーにした時点で、文字は読めるが文章の意味が理解出来ないと言う「機能性文盲」を大量生産していると言うこと。
その点でハングルとアルファベットを比べたって意味ない。もともとアルファベットを使用してる国々は「表意文字」から言語を構築してないのだし。いくらハングルが優秀と言った所で、馬鹿を量産してる時点でお察し。
あー無理無理、何言ってもダメ人類史最強の劣化民族だから。
仮に平常になるにしても10数世紀は掛かる。
校長によっては学課を続けてたとも言われているし。思うのだが、仮に国語の授業で
朝鮮語を止めたとしても、その他の教科書は漢字ハングル混じりの朝鮮語であったのでは
ないか。どなたかご存知であればお教え戴きたい。
韓国人は全てメールで意思疎通したらいいんじゃないか?
そうすりゃ発狂しても落ち着いてから返信できるだろ
英語を公用語にすればいいと思うよ?
韓国人はいつも「アメリカの州になりたい」
って言ってるし、ちょうど良いんじゃないかな?
そりゃおぼえるのが少ないが、不便だ
しかも、専門知識の概念も分かりづらいだろうな
ノーベル賞とれないのもこの辺じゃないか?
欧米は頭の良し悪しの差が激しくて、常に頭がいいのが引っ張ってる
日本は会社員とかがノーベル賞とるからな
ただ『ハングルは世界で最も優れた文字』と、自画自賛している南朝鮮人が多くてあきれているだけ。
『ハングルが優秀過ぎて翻訳出来ないからノーベル文学賞が獲れない』などと教師らしき人が真顔で言っている動画をみて苦笑するしかなかったよ。
他にも『半島の民族が中国や日本に文化を教えてやった』とか、南朝鮮人は屈辱の歴史しかないことへの劣等感からか、事実と違うことを拡散し過ぎ。
•優秀な民族と優れた文化だったけど、中国の属国でした
•優秀な民族と優れた文化だったけど、モンゴルにはコテンパンにやられました
•優秀な民族と優れた文化だったけど、日本に併合されました
って、もう優秀アピールにも無理があるって思わないのかな、
是非ともめげずに投稿してほしい
楽しみに待ってるよ
個人的意見としては
表意文字だけで生活している人と表音文字だけで生活している人では、思考形態が違うのでは、と思う。日本人は表意文字と表音文字を併用して生活しているので、やはりその思考形態は独特かもしれない。
どれが有利であるかと問うのはあまり意味がないだろう。
TVで得た情報だけど、脳梗塞等で言語障害を持った人には、「ひらがな」や「カタカナ」が読めない、という症状が出る人がいるそうだ。ところが、こういう人は「漢字」は認識できるということだ。
そのメカニズムがどういうことかは知らないが、表意文字と表音文字では脳内での認識の仕方そのものが違うのではないかと思う。
表音文字は文字数が少ないので習得が簡単で、白話に近い表現が可能だが、速読には向かない気がする。一方で、表意文字は文字の意味そのものを文字毎に覚えなければならない上に白話とも表現が乖離するため習得がむずかしい。
でも、表音・表意文字併用の場合は相互の利点を補っていると私は思うよ。
白話=話言葉として定義して使用しました。
自分の胸に聞いてみれば?
お前は仕事でコメント打ってるんだろ?
優秀な韓国人が親日になり
しかも自国の異常さに気づいて
今のままで交流したら親日韓国人がいくら頑張っても
日本に害を与えるだけの情況について悩んでくれればいい
その悩みを放棄して反日に戻るなら残念だけど仕方ない
ただ、優秀な親日韓国人は日本にきて、
呉さんのように、ちゃんと韓国批判してくれればいいと思う
ようは自分達の不始末は自分達でつけてくれ
ある案内にハングル文字があるの不愉快だから
消して欲しい。
日本語と英語だけで良いじゃん、なんでハングル文字まで
添えてあるの?気持ち悪いんだけど。
図星だったか・・・w
で、毎日掲示板に嫌韓コメント打ち続ける仕事って虚しくないか?
そそ
ハングル文字は日本人が教えたんだよ。
詳細は「麻生太郎 東京大学 ハングル」でググってね。「読み書きが出来ない朝鮮人に日本学校でハングルを教えた。ハングルの解読は福沢諭吉の弟子達。」15世紀に清より読み書きを禁止された朝鮮人を哀れに思った日本人が日本併合後ハングル解読し教えてあげたんだよ。日本併合がなかったら・・・まだ読み書きできなかったのかなwww
言いたいことへの客観的論理性、アプローチがない。
結論に至るまでの作文能力が著しく低い。
平仮名だけで育つと人はこうも愚かになるのかという被験体のようだ。
自分勝手な思い込みで「図星」とか言われても
説得力何もないです。
世界は自分を中心に回ってると思い込んでる人?
「麻生太郎 東京大学 ハングル」でヒットしますよ。
日本に攻め込むことはまず無いから
いつまでも罵り合ってほしい
他の国との良好な関係を築くうえでも
こういう国は必要だ
これだな
韓国の文化や歴史に何の興味もないし
韓国に行きたいとも思わない
両班は漢字を使い庶民は文字そのものが読めなかったからだ
その後日本が併合した時にハングルを教科書に載せて教育したんだ
言っていいことといけないことがあるんやで
ちゃんと質問に答えろよw
毎日掲示板に嫌韓コメント打ち続ける仕事って虚しくないか?
同意。※(注記)35の主張の方が、ただの「推測」であり確たる根拠がない。
「人間がコミュニティを形成するにあたって、絶対必要な概念だから」と言うのはただの一般論にすぎない。
だからと言って韓国に「約束」の概念があった、と言う根拠にはならない。
※(注記)185さんが言ってるように、韓国では上下関係が全ての序列社会。その中において、約束と言う概念があったか疑わしい。
もし約束と言う概念があったのなら、これほど韓国人が「約束を守らない」ビジネスに置いても「納期を守らない」「契約を結んだ後に平気で色々要求してくる」などといったトラブルはなかっただろう。
国際条約すら、守る気配がない。これはそもそも「約束」と言う言葉の意味、概念が日本と異なると結論付けられるレベル。
>ところで、これが何か問題になりますか?
日帝残滓だから韓国語に直そうと問題になっているんでしょ。
上半身(倫理観)はガセンギ、下半身(趣向性)はイルベってことですかね。
どうせなら竹島と慰安婦やら歴史問題を語ってもっと炎上させて。
「自分の思い込みが全て」なサイコパスかよ。
発音だってどうでもいいよ。我々はカタカナ英語が多いだけで、それを韓国人がバカにしたり未開な漢字を使い続けているとか言うからそれぞれ反論している訳で。
とりあえずこのメール主はクソだったってことは良く解ったわ。
問題にしているのは韓国側でしょ。
日本由来の言葉を使おうが、ハングル読めないし聞いても何言ってるか分からないので、気にしていなかった日本人が多かったと思いますよ。
でも、言葉の事を持ち出したのは韓国側です。日帝残滓とエンドレスに叫び続け、挙句の果てにソウル市で公共言語および日常語の中に残っている日本式漢字語や日本語式表現など日帝残滓用語を審議してこの中で23個の浄化語を選定。
何?この言いぐさ。ケンカ売ってんのか!ってなってもしょうがないでしょ。
>私は少なくとも、あなたたちのように
>「韓国には関心ないが、何をしでかすか分からないから監視をしている」
>などと言い訳がましいことは言いません。
これが大人が書く文章かね
そもそもハングルそのものが日帝残骸である。だから韓国人はハングルをやめたほうがいいよ。
なんで質問に答えないんだ?
なんか後ろめたいことでもあるのか?
毎日掲示板に嫌韓コメント打ち続ける仕事って虚しくないか?
だから映画も観たことがない、音楽も一曲通して聴いたことがない、ドラマも全く観たことがない。
でも、韓国の反応記事やニュース等々を観察していると、それまで一応普通の国だと思っていた隣国がトンデモない国であることがわかってきた。
だからこそウォッチしている、韓国とはなにか、あの忌々しい寒流ブームで言われていた素晴らしい韓国とは一体何だったのか、なにが嘘でなにが本当なのか知りたい。
なにも知らず韓国が素晴らしいと勘違いしている人に、せめて何かしら反論出来るように知識を持ちたいと思っている。
そして距離を起きたい韓国と、どうすれば上手く疎遠になれるのか考える為に韓国の反応などを観察している。
でも、確かに韓国はある意味面白い。こんな想像もつかない駄目さ加減を毎日披露してくれる国なんて中々ないよね。
若くて自意識が過剰な年頃の韓国人青年は勘違いしているでしょうけれど、一般の日本人は韓国人に比べて隣国である韓国への興味は薄いです。
ハングルを日常的にどうこう思っている人なんていません。
日本は本当に一時の物珍しさで韓流が流行っているけれど、それが文化として根付いたりはしていません。
本当の事は言ったらいけないの??
日本人ではないのだが・・・
「馬鹿な日本人に真実を教えてやろう」と息巻いて
乗り込んできた韓国人が、日本人に反論できず逃走
する図はエンコリ時代から何度も見てきた。
>
>ところで、これが何か問題になりますか?
「日帝残滓」だ「民族抹殺」だと問題にしてるのは韓国人だろう?
>2015年4月10日、韓国・マネートゥデイによると、ソウル市は朝鮮半島光復70周年を迎えたことを記念し、
>ソウル市の文書や日常生活に残る日本経由の漢字語や日本式の表現などを、正しい韓国語表記に直した用語を発表した。
↑みたいな記事出てるけど、日本側が問題視してると本気で思ってるの?
事が間違っているだろ。馬鹿馬鹿しい。
自己中心的で、しかも嘘つきときたら個人同士でも嫌うだろ。
後は、韓国人の集り体質も問題。
性格の悪い人間とは付き合わない。簡単なことだ。
発声編。
「日本語」は発音すると「ひらがな」。「ひらがな」の中から「カタカナ語」と「漢字語」の単語を、聞き手が区切って理解しなければならない。
一方で「ひらがな」よりも話すときにハッキリと単語が区別しやすいのが「ハングル」。発音で単語分けされているので「音のカタカナ」があると言えば分りやすいのではないだろうか。
ただし「音のカタカナ」にも同音異義語があるので、単語の意味を聞き手側が区別しなければならない。発音で意味が理解できるわけでもない。
そこは日本語と大差ない。
つまり単語の区切りが理解しやすいのが「ハングル」。それしか違いが無い。
発音が多いってのも、別に外国語を特別正確に発音できるわけでもないので優位性はない。
文字が多いからって単語が無駄に増やせても、覚える数が増えるだけで複雑化してメリットが無い。
つまり会話において
「日本語」→「ひらがな」
「韓国語」→「ひらがな」「カタカナ」
論議のイロハを勉強しろよ。
ソウル大学教授も論破される始末だったな
ソウル大学は旧京城帝国大学で韓国で一番いい大学のはずなのに
その後4代目国王が使用禁止にして、日本が復活させてあげて、朝鮮人によって義務教育から外されて、今度は漢字を廃止にして、最近漢字が復活するような話になっています。
まあどうでもいい文字です。
深い意味は無いよ。彼がその韓国人と親しくなりたかったらそういう歴史問題の話題は避けるべきだったね、と言う意味。
知らない韓国人の方が無知だよ(笑)
逆に「え?知らないの?」って笑ってやればよかったのに。
朝鮮初の近代新聞「漢城旬報」を発刊し、漢文・ハングル混合文体を実用化した「漢城周報」を創刊に協力したのは井上角五郎だよ。
併合時代にハングルを教育し、広め、識字率を高めたのは日本ってこと。
近代以前はハングルが弾圧されたり、貴族たちには「愚民文字」だと言って軽視されたりで散々な扱いだったのにね。
今や「ハングル世界一!」だからねぇ...失笑する(笑)
日本が統治してなかったら、未だにハングルは埋もれたままだったんじゃないのかな。
これは韓国でも使ってるのかな
全然頭に入らないわ
表記編。
日本語は表記すると三種類に分けられる。「ひらがな」、「カタカナ」、「漢字」。
「漢字」は"単語"ではなくて"文字"で意味があるので表記されたときに意味が理解しやすい。これを表意文字という。
日本語でも「ひらがな」、「カタカナ」で書かれた単語は意味を知らないと解らないが、「漢字」は単語の意味を知らなくても文字からも何が言いたいのかを推測できる。
「ハングル」では単語を覚えなければ理解できないが、日本語は「漢字」を勉強すれば文字の意味の組み合わせで圧倒的に単語の幅が広がる。
適当に漢字を組み合わせて意味を考えてもらうなんてこともできる。いわゆる造語。
あえて「漢字」を使わずにあえて「ひらがな」や「カタカナ」を使って感情、意味の機微を表現することも可能。言い回しや表現技法だけでなくて文字に受ける印象から感情表現できるって言うのは日本語の文字としての特性。海外だとフォントを変えるところを同じフォントなのに区別できるろいうのは個人的に「日本語」の好きなところ。
一方でハングルは表記にすると発音の差はあれど単一文字が並んでいて、区切りは空間を挟む。「ひらがな」もしくは「カタカナ」が並んでいるのと大差がない。音に出して読めると言っても、音から意味の区別が出来ないのは「ひらがな」、「カタカナ」と同じ。
「ハングル」は文字の種類を増やして、「ひらがな」より単語を多く作れるようになってるといえど単語を覚えなければ無意味。
「漢字」だって覚えなければいけないという反論は成り立たない。
「漢字」は一文字でも意味があるのに対し単語はまとまりで覚えなければ意味が無いという優劣が明確に存在する。
そんなわけで表記に関しては
日本語→「ひらがな」「カタカナ」「漢字」
韓国語→「ひらがな」「カタカナ」
かなり永い期間漢字表記オンリーでハングル表記は一部で使われたモノだって考えると、過去の文献がブラックボックスになって読めない事に不満や疑問は感じないのかな?と思うけどね。過去の歴史についても文献が読めない人だらけで風評か否か確かめる術が無いからごり押ししたもの勝ちって文化が二次的に派生したんじゃないかと邪推してみたり。
つか愚民文字なんかどうでもいいし
愚民には愚民文字がお似合い。
そ れ だ け の こ と www
文章に起こした場合は別問題だからね。
訓民正恩の前文読めって言ってやれよ。
偉大なハングル考えた本人が漢字で書いてんぞw
庶民の事を愚民ってな。
両班しか字を書けない、でも両班は愚民じゃないから漢文、誰がハングル書いてたんだよwって話し。
敵国の動向、情報、思想について把握することを「興味」と言うのであれば。
もちろん、韓国が脅威でなくなれば、直ちに情報収集は止めますよ。
それ以外の部分にはまったく興味ありませんので。
だから韓国語に対する日本人の認識は「ひらがな」ないし「カタカナ」で止まるんだと思うってのが個人的な見解。
漢字は文字を覚えるのが難しいって韓国人は言うけど、ぶっちゃけ単語をひたすら覚えるのだって同じくらい面倒なんだから漢字の難易度ってそんなに高くないと思うんだけどね。
素直に漢字も取り入れれば、ぶっちゃけ日本語と大差ないどころか発音も含めれば優秀だと思う。
まぁ、ハングルと漢字は見た目が離れすぎてて無理やり感があるのは気になるけど。
http://blog.livedoor.jp/kaikaihanno/archives/37933476.html
韓国人がカイカイ見てるならこれを見ればいいと思う
前に30代男性が酒場で"日帝時代はよかった"といった90代男性を殴り殺す事件等も知ればいいと思う
こんなことしてるから真実を誰も話さない
ひらがなカタカナは一音が一文字、ハングルはその一音の発音をパズルのように説明している文字だって事は理解できた
カタカナひらがなの日本語より、ハングルの韓国語のほうがそもそも発音できる幅が広いってのは理解してるけどコーヒー云々ってこれ、そもそも韓国人がネットで日本語発音の劣等性を説明する時によく出る喩えだろ
俺らに「言語をからかうのはやめろ」と言っても解決しないぞ
それこそ無条件愛国者の集まるガセンキで言うのが筋
>>そして、私は韓国語に多くに和製語があることも知っています
ところで、これが何か問題になりますか?
こっちは別に問題視してない
むしろ韓国人が勝手に劣等意識と強迫観念を感じてるだけでは?
現代でも日本由来の言葉を消しては置き換えてるのも民族主義的発想とその理屈付けに日本を使ってるだけだろ
和製漢字語が韓国の中に沢山あるのは歴史的に日本が英語圏との接触が早く翻訳主義だったからこそ朝鮮だけでなく中国まで広がった
植民地支配とは関係ない、漢字語使用圏の必然
憶測だけど日本人の「おまえらが使ってる中に和製語沢山あるじゃんw」って主張は前には必ず、韓国人の「韓国が日本に○しろまる○しろまるを教えてやったのに〜」とか「韓国すばらしい+日本は劣っている」的なコメントの返しでしょ
前後の文脈あっての発言を切り離して問題提起されても困る
ぶっちゃけハングルに興味もないしどうでもいいってのが殆どじゃね?
結果、意味の無い中身空っぽの長文が出来上がる
典型的すぎる朝鮮人
カイカイユーザーにハングルの仕組みを説明するのも結構だが、同時にイルベでガゼンギ並みの馬鹿理論披露してた韓国人にも説明したらいいと思うんだが
しかも現代の韓国文化は日本の劣化コピー
テコンドーのようなパクリ文化だらけ
あいにく日本の文化と言語は完全に結びついてますので
おまエラの大好きな「真正性」がそこに存在するんですよ
>何をしでかすか分からないから監視をしている」などと
>言い訳がましいことは言いません
いやだから・・・
「言い訳がましいこと」を言ってるんじゃなく、掛け値無しの本音ってやつなんですが?
婉曲な言い回しだの皮肉だのが通じないようだし、ネットだし、日本人でも本音をそのまま言うことあるのですよw 状況によってww
ついでに、「関心がある」というのは、必ずしも良い意味ではありません。「自分に及ぶかも知れない危険」に注目するのは当然でしょ。・・・あ、きみたちは自分が実際に痛い目を見るまでそういうのに注意しないんだっけ! だからなんでもケンチャナヨで安全対策できないんだっけ! そっかそっか。そこから違うんだったね。スマンw
日本人は上記のように、自分に影響があるかもしれないと思えば、それが良いものでも悪いものでも、関心を寄せるんです。悪いならどうやって防御するか、悪影響を少なくするか、ということを考えるためにね。
もっと素直に受け取ってくれよ。考え過ぎてもムダなんだし。思考回路とか常識とかが全然違うからねwww
あるような、単語がフワフワと浮かびあがってくる
演出とかは無理ってことだよね。文脈で判断するのなら。
たてまえなんかで話して悪かった!
ぶっちゃけるとな・・・
「コリアンは馬鹿が多くて面白い。」
「論理思考が出来てなくてツッコミほうだい!」
「歴史のとんでも歪曲が斜め上で腹よじきれる!」
でも俺は幸せだ こんな関係が朝鮮と早くなりますように
韓国人に言ってください
他国を見下し罵るのは韓国人の国技かってくらい多いですよ
日本人のは「反発」が殆どです
和の国ですから、自ら率先して他国を罵ろうものなら、周りから袋叩きに合うのが日本です
まぁ、好き放題言わせて反論は許さない、お前たちは奴隷だと考えているのなら救いようがないですけどね
ついでに言っておくと、日本人と韓国人では価値観の共有は絶対にできません
価値観においては、それほど遠く離れた全く違う人種です
基本的な常識さえ知らない者の多い韓国人と、感情的にならず相手や資料を分析し正しい知識をもって反論する日本人じゃ全然違います
北朝鮮人は韓国語を話すとは言わないし北に失礼だろ
コーヒーとカフェも韓国人が頻繁に馬鹿にしてるけど、発音が英語由来じゃない。
chaosもそうだが英語読みだとケイオスになるけど日本ではカオス表記が多い。これは古代ギリシャ語由来で現代ギリシャだとハオスになる。
日本人はRとLの発音区別が出来てないのは正しい。単語については発音云々じゃなくてどの国から輸入されたかによって違う。
だからホルホル系のテレビ番組が最近多いんだよ。日本文化がそんなに海外に受け入れられてるのかを知らなかったから。
ましてやハングルが優れてるか劣ってるかなんて知らんし興味ない人がほとんどだわ。
ただこういうサイトで翻訳されたハングルマンセーコメ見て、そうでもないんじゃない?と疑問感じた人が調べた結果劣ってる部分もあると語ってるだけでしょ。
一般人の俺からしたらただ一言
どうでもいい
言葉や文字は、タダの単なる発音記号ではなくて、
その背景に、その民族の膨大な知識、ノウハウがあります。
韓国人は、怠け者だから、漢字を覚えるのが嫌なのは解るけど、今の韓国社会を支えている専門知識は、漢字をベースにしています。漢字で表現された知識です。
それらを、全て、朝鮮語に置き換えてしまうのは、相当な努力が必要です。とても、それだけの努力に、韓国人は耐えれない思います。耐えれたら、今のような、惨めな韓国社会にはなっていません。
努力は嫌、他人のせい。
上手に嘘をつけば、簡単に目の前の問題をクリアできる。
上手に嘘をつくことが、韓国人的要領のよさ。
安易に、目の前の現実から逃げています。
漢字を覚える努力が嫌なので、適当に言い訳しているだけです。
あと言語の話は韓国語の仕組みはこうなっている、というふうな説明に留めて、だから良い/悪いという判断を入れないようにした方がいいよね。こうであってほしい的な思惑が入ってきちゃうからね。そこらへんは興味があって自分で深く知った人だけが各自発見して意見を持つという世界にしておいていいんでない?
メール主も、こういうサイトは一番韓国人に風当たりが強い場所だと思うから、あんまり全部を真剣に受けとめることないぞー
愚民文字という位置づけは動かないし
それを正式に朝鮮語として広めたのも日本だし
其の2つの事実だけであとはどうでもいい
形勢が悪くなった時の自己弁護の常套句だからね。
額面通りに受け取ってはダメ。
なぜなら日本には韓国に無い歴史があるから
文字を見て意味がある程度推測出来ない癖に日本語をとやかく言う意味が分からん。中国も最近では漢字の簡略化で元来ある文字、漢字を読むことが叶わない連中が増えているし。流石に中国人にこの漢字はなんて読むんだと言われた時に、マジかよって思ったわ。
焼肉と海産物食べに9月に釜山行こうと思ってたのに...沖縄に変更したよ
それと犬肉も一生に一度は食べてみたい
朴の馬鹿タレ。
Pandemic×ばつ Chon-demic→○しろまる Paku-demic→ ◎にじゅうまる
나는 동방신기 사랑합니다
나는 게이이기 때문에 동방신기를 범 싶습니다 ハングルあってる?
「お前これ知ってるか?」というバカ
これを見て頂ければ彼の言うことは正しいと分かる
>実際、このような点において、ひらがなは科学的な文字とする>ことができます。「k」と「g」、「s」と「z」、「j」など、>子音の関連性を知り、新しい文字を作りませんでした。
ここらへんは良い風に誤解しているけどね。ひらがなはハングルみたいに体系的に作ったわけではない。必要性があって漢字から発生したと言った方が近い。だから昔は色々なひらがながあったが、明治になって重複する文字が絞られた。
濁音も「k」と「g」、「s」と「z」の関係性から科学的に作り出したわけでもない。
例外も多い。例えば「バ」と「ハ」の関係。「b」は「h」の濁音ではなく「p」の濁音。
昔は「ハヒフヘホ」の音、"pha""phi""phu""phe""pho"だった時期があるからこういうことがおきている。
だからといってひらがなが劣っているわけでもない。どの文字が優れているとかいないとかは全く意味がない。たいていの文字はその民族が話す発音に最適化されていくからだ。
そのため弁護士も裁判官も、法律が理解できないため、感情論で刑罰が決まる
親や祖先の書いた記録をハングルのせいで誰も理解できない、というのは悲しいことだ
えー、まだ別途本文があるの?
韓国人って無駄に文章長過ぎだよ
結局何が言いたいの?
私は、真剣に日本政府の政治に危機感を持っており、どうすればいいか自分で考えた結果、韓国人の本音が見れる翻訳掲示板を見て韓国人を監視する事で、韓国人の詐欺から日本人を守ろうと考えているだけです。
日本人は、今まで韓国の事、韓国人の性格を知らなすぎた為、日本人は韓国人に騙され国益を大きく損ない辛い経験から学んだ結果です。
ヤクジョ=努力目標。
日本人が「そうでもねえよwww」って返して始まった話だよな、このネタ。
日本語がどうこうとか関係ねえんだよ。
えーとまずその点で、からかってるだけなのか本気で言ってるのかは分からんけど、人んちの言語を「欠陥言語」って言い始めたのはそもそも韓国側だからね?
日本語基準で考えたら韓国語は識別しずらいな、と言うことはあれど、未開だとか原始的とか誹謗中傷される言われはそもそもないし、正直普段は関心もない訳で、わざわざ自分たちの考える日本の不便なところを槍玉に挙げて自己満足に浸るってのが礼を失するんじゃないのかね。
さすがに韓国人のほうが一枚上手なんじゃないの、見苦しいよ(笑)
ほんとにどうでも良かったら無関心、こんなサイト気にも留めないでしょ
あ、私は関心があるから見に来てるしコメントしてますから。
ブーメランにはなりませんよね。
まーともかく、窃視症はお互い様だよね。
向こうもこっちも、互いの反応をなんだかんだ気にしてるんだから。
その点に関しては韓国が先手を打ったと言ってもいいけど、それに関しての対処に苦言を言われる筋合いはない。粘着監視されたくないのなら、そもそも関係ない第三国で人の国の株を下げるような恥ずかしい行いを悔い改めるのが先。当然の話だろ。
私は趣味で韓国語を習い始めましたが、パッチムに苦戦中です。
パッチムがある、なしで、後に続く助詞などが変わったり、連音化するなどは日本語にないので難しいですね。
韓国人は自分たちだけで優れてると思い込んでればいいだけの話で、
他国の人間から見れば発音からして未開な言語としか思えないってだけの話。
それに対して、必死で言い訳や説明しなくていいよ。
韓国語なんて世界中の誰からも相手にされてないし、今後も相手に
されることはないんだから。
自分で何が主張したいのかも、ろくに定まっていない。
韓国人とのコミュニケーションは殆ど不毛。バリューが無い。
何のために存在してんだろうか。
それすら考える時間が不毛である。
イソジンじゃない、李泰鎭(いてじん)教授だったかな。
バファリン作戦。もう何もかもが懐かしい。
エンコリ当時から、日韓の翻訳精度は高かったのに、
韓国人はスグ頭に血が上って、分かち書きを忘れたり、
種類豊富な罵倒語を繰り出してくるから、翻訳精度が落ちたんだよなぁ。
「ソメイヨシノ」も勝手に「王桜」と翻訳する設定にされて、
日本側が違うモノだ、と言っても韓国側では「王桜は、王桜とは違うモノだ」に成ってたら、そりゃ意味が分からんよなぁ。
韓国人には 8bit 日本人には 64bit が向いていたってだけの事。
利点欠点の議論をするのは良いが、優劣では端から話にならない。
台湾と何が違うのかを考えた方が理解が早いと思う。
不愉快さを避けるためには無視しかない
とりあえず998年は関わりたくない
怒りなんぞとっくに通り越した
よその国によくこんなの送りつけるな
俺だったら恥ずかしくて生きてられん
はやく断交するのが両国のためだ
Goodbye South KOREA :)
元々朝鮮人は識字率4%程度で両班という貴族くらいしか読めなかったしな
韓国の一般民衆ならそれ相応の字でいいのだろう
そうゆうのは韓国国内で言った方が良いだろ。
韓国国内に反日システムを構築してきたのは
韓国政府なのだから。
現在、コントロール出来なく成っているようだが
、それを解決するのは韓国政府がやることで日本ではない。
本質的には韓国の国内問題です。
この時点でダメだろうがww
あと、土木関係の日帝残滓もなんとかしてこい
まず、主張を先に短く書いてください。それについての要点や自己考察などに、無駄な主観的コメントを入れすぎて、どこまでがどうなのかが面倒くさい文章の構成になっています。
例題は最後です。
今回キレるような要素なんてあったか?
韓国人がとんでもないこと言う(しかも嘘八百)→本当にそんな事を言っているのか気になる→本当だった→怒り
って言うパターンが多いと思うよ。
好きだから見てるのではなくて、韓国人の起源主張やとんでもない嘘や日本人下げを広めてることがあるから、それに対する怒りの方が大きいと思いますよ。イタリアがサッカーの八百長のことで韓国のことを今だに言うのも近い感じ。好きで関心を持ってるんじゃなくて嫌いだけど、腹が立ちすぎて言わずにいられない感じ。分かるかな?
日本人にとっての韓国の反応サイトはそれと同じなわけ。そんなの面白いに決まってるでしょ。
イルべ民なんて若干洗脳が解けかかってて「あれ?将軍様ってただの豚じゃね?!」ってなってるようなものなんだから
そんなの面白いに決まってるだろ?常識的に考えて
これが朝鮮人(韓国人)の種族特性である
日本とは全く相容れませんな┐( ́д`)┌
>互いの発音をもってからかうのはやめましょう
ご存じも何も、元々最初に韓国人が
「日本人は英語が出来ない、日本人のcoffeeの発音はひどい」と上から目線でからかう文章が多かったせいで
お前らの発音もおかしいだろという反論で広まったんだぞ。
最初に初めておいてお互い悪いみたいな方向に持っていくなよ
後、歴史に興味があるのなら、古い資料を読むのに漢字は必須でしょ
愚民文字による愚民化政策が何に対しての愚民化政策かって言ったら、これまさしく歴史に対する愚民化政策でしょうに。
歴史的事実を知らん振りする所か、事実を知らず調べず、知ろうともしない癖してうるさく騒ぎ立てる...
こっちは歴史的資料と証拠を元に丁寧に事実を伝えてるのに、単なる思い込みで反論するなんて...
そんな気概じゃ友好なんてムリですよ。
또한 시달린 싶은가?
말로만 약소 민족 조선인여 나무 만 의견을 하지마
いやいやそれは本文の一部でしょ
言いたいことはそこじゃない
感情論に対して感情論ぶつけて相殺
本文はその後
本文(本論)を無視したらそれこそ感情論
Goodbye South KOREA :)
さっそく間違っとるよ。「조(ジョ)」は「束」と対応しない。
「条」だろう。
つまり、ヤクジョ(약조・約条)
己酉約条という対馬の宗氏と李氏朝鮮との間で結ばれた条約がある。ヤクジョって条約のことなのではないの?
個人間の約束もヤクジョだったのか?
言語にしてやった福沢諭吉さんに感謝しなきゃなー
鮮人よ。
>ハングルは愚民文字です。それは認めます(笑)
これを書けるなら、口語と文字を区別もついているだろうから引き下がればいいのに。
発音表記に関しては発音記号のハングルの方が日本語よりは優れているよ。
そのように作られているんだから。
文章作成、読みに関しては日本語の方が優れている。
現在の韓国のハングルオンリーの使用法は漢字語源の多い韓国語にも適応できていない欠陥品という話。
つーか最初に日本語の作りを事実に反する妄想で馬鹿にして炎上しただけだろ。
日本語でおk^^
韓国語は文字の組み合わせで音のバリエーションを作る言語で厳密には楽譜に近いと思うが、象形文字を起源とする漢字は絵や記号に近い。
日本語はそれに補足記号としてのカタカナひらがながあるだけの事。
英語でいうAからZみたいに文字を覚えて音に当てはめる韓国語と、万物一つ一つに文字と読みを当てはめた日本語や中国語はそもそも習得するための労力が別次元なんだから、これを安易に比べることそのものがナンセンスとしか言えない。
まあ若いからってのもあるだろうが、感情が先になりすぎ内容も付随してそうなっている
頑張って感情を出さないようにしているようだが、言葉の節々から察するに文面から感情を読む細かい日本人には却っておかしく、怪しく見えてしまう
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
それだな
正確な意味と、情緒、ニュアンスが誤解なく伝わればいい。日常使うぶんには上位も下位もない。
それより発信する側、受信する側の意識の問題の方がずっと重要なんじゃないかな。
感情的過ぎて論理性を欠く言葉や、相手に敬意のない言葉は、どんな言語でも伝わらないよ。
結論から申し上げるとしんでくださいませ。
次送るとかもう良いです。
これだけの長文で言語がどうたらとかどうでも良いです。ハングルに興味ありません。
この本文にメインの内容が入ってるならまだしも、もう読みたくないです。
両国がどうやったら断交できるかを話しあった方がいい
次はそのことについてのメールを送って来なさい
日韓断交は両国の悲願なのだから
同音異義語に関しては日本人は主に漢字を知ることによって何を伝えたいのかがほぼ解る。同じく漢字を読むためだったハングルを使う人間が漢字を理解出来なくなったら同音異義語の区別はやけに曖昧ではないのか?という一点だけ答えが聞きたいのであって、多くの人はハングルの発音の仕方には興味がない。
なぜ漢字や英語を含んだものでないと世界に論文発表が厳しいのか察しろ
日本語は英語や中国語、独語、仏語などそのまま変換できる
影響を与えて与えられてという関係があっても価値は毀損されない
正論なんじゃないの
まあ無条件愛国主義でもいいんだけどね、韓国内でやってる分には
日本の文字が未開な理由という記事から始まっているからね
日本語には発音できる音が少ない、同音異義語が多いという
記事だったがそれに対してハングルでも同じだろ?という
突っ込みに対して前回のメール、今回のメールになっていて
両方とも何が言いたいのか解らない、つまりどうでも良い状態の
メールになってる
さらに言えば韓国は日本人の多くの人からすでに一緒に
やっていけない国、もっと言えば敵対的な国になってる
これは天皇を軽視していることが大きい
そういう国が反日的な外交を展開しているからある程度
監視するというのは本当だよ
それに対する日本の対応を早めに取らないといけないから
日本政府や地元議員にメールなどで意見を言う人もだんだん
増えてる
「はなから」は「端から」で朝鮮語とは関係ないと思うぞ。
朝鮮語で「1」を「ハナ」と言うからって言うのは
犬が寝るからkennelと同じレベルの理由付けだと思うがなあ。
裏でうごめく虫を見たくなるような感覚は、興味とか
好奇心というので表すにはちょっと違和感があるんだよな
気持ち悪い物見たさ みたいな?
あり得ると思うんだが。
程度の差こそあれ、中国人も台湾人もタイ人もフィリピン人も、韓国が気になる一番の理由は、「あいつら今度は何やらかしたんだ?」だよ。
そこなww
顎が落ちかけたわ
>35年間、韓国を日本が支配したので、日本式の漢字語があるのは当然だと思います。
こいつはこれだけ突っ込まれても何もわかってねーんだな
それこそが一番の不整合の問題点だろうにwww
漢字語にはこいつ自身も認めてるようにハングルでは区別不可能な
同音異義語を多数含む上に
漢字として表意してるから音だけで表すハングルでは単語の成り立ちの意味を
理解することができない
それだよねw
日本だけじゃなく韓国以外はみんな韓国のことそういう目で見てる。ヨーロッパやアメリカまでも最近そういう目で見てる人もいるよー。早く気づきなー。
※(注記)445さんのおっしゃる通り。
はなからは「端から」と書き、「端」には、「物事の初めの部分。いとぐち。きっかけ」と言う意味があるよ。
韓国人がよく言う「くだらない」は「百済ない」から来た言葉だ!と言うのと同じになっちゃうよ。気を付けよう。
こういうところに誰も来なくなると思うなあ
あちらに興味を持つと言うことが無くなる
同じのぞき見と言うけど本当にそうでしょうか?
言語の優劣があるとすれば
それはどう使われているか、その言語空間の情報の質も考える必要がある
残念ながら韓国は嘘にまみれた国だ
竹島を韓国領だと言うような、事実無視、国際法無視の
キチガイ言論空間が韓国なんだよ
韓国人はハングル誇る前に、
それを使う韓国人のキチガイ性を説明しないと
日本語を使う人はまともな人あ韓国語使う人より客観的に多いんだから
客観的とは上で説明した事実を認識できるかどうかなどの基準によるものだ
カナダに住んでるが、こっち基準でも韓国人のマナーの悪さは中国人と並ぶかそれ以上に目を引くし、知り合いのベトナム人女性は歴史とか関係なく韓国人と働いた経験から韓国人はあまり好きじゃないそうな。
と、援護射撃しておく。
それは韓国に対しても、多くの日本人は特に関心は持ってないし、事故などの特別な事件が起きない限り、周囲で韓国が話題になる事はありません。
떠돌이 인형사인 주인공은 어느 여름날 바닷가 마을에 들러 우연히 한 소녀를 만나게 된다. 특별히 갈 데가 없는 주인공은 소녀의 집에 식객으로 머무르며 마을 아이들을 상대로 인형극을 보여준다. 이러면서 만나게 된 소녀들에 얽힌 이야기인 드림(DREAM) 편, 과거 1000년 전의 이야기인 서머(SUMMER) 편, 다시 현재로 돌아와서 전개되는 이야기인 에어(AIR)편 3부로 구성되어 있다.
たとえば英語では同音異義語は綴りが異なる場合が多いので、聞いて判別できなくても、見れば違いが分かる
ハングルでは漢語、日本語起源の同音意義語に同じ綴りを与えるので、聞いても分からない、見ても分からない、文脈で判断するしかない
そうだったのか、昔会社に営業に来た日本語ペラペラの韓国人のおじさんに一杯食わされたわ。
でも「はしから」が訛ったっていうより韓国語の1が「はな」だからと言う方が「最初から」に沿ってるから信じやすいと思った。
424
途上国の劣等種の分際で調子に乗るな鮮人
また泣かされたいか?
口先だけの弱小民族鮮人如きが意見をするな
>35年間、韓国を日本が支配したので、日本式の漢字語があるのは当然だと思います。
これを、日本が韓国人に言語教育を普及させてくれたお陰で〜と言っていたら可愛げがあるのだけど。これ見て韓国人は顔真っ赤にして怒りそうだけど、本当のことだしこれは感謝されてもおかしくない重大なことなんですけどね。
韓国にも小学生からの漢字教育を復活させようとする人たちがいるから、問題点は理解しているのであろう。
この投稿者もそれは理解していて、日本人に何か言われたからとりあえず反論したという、一般的な韓国人の反応だと思われる。
よくある論点はハングルが偉大なる文字って意味で、
偉大と呼ぶことを強制してる点と、
中国語や、日本語を元に音を当てはめるのが問題で、
独自の言語的理論で新語を作り直した方が
いいんじゃないかってことじゃないの?
韓国人はハングルはあらゆる発音を網羅できる素晴らしい文字で何の不便もないという
しかし日本人は、同音異義語を文書でしっかり識別できない文字は不完全だという
そしてその返事は、愚民文字だとさらっと流してあとはまた発音の事を長々と説明してる
どこまで行っても平行線じゃないですかね
ハングルだけで全て表せれるとかえらそうに言ってるくせに
表意文字である数字はバッチリ使ってなにもいわねーんだぜあいつらwww
>その根拠として、同音異義語が日本語よりも少ないと言いました。
これね、日本人からすると同じなんですよ。
韓国人の方には分からないと思いますけど、表音文字はどんなに種類が豊富であろうと、表音文字であるという属性から抜けることはできない。
日本人が簡易的に「ハングル文字だけの世界」を例えるのに「ひらがな表記だけの日本語」を使っているので、それに対して「違う」と言いたい気持ちは分かります。
たぶんかなりの差異はあるのでしょう。
けど、そこに突っ込んでも意味はない。
あくまでも「ハングル文字だけの世界」を日本人が簡易的に想像するための例え話だからです。
>ところで、この意見は私の高慢と偏見かもしれません。
はい、その通りです。(笑)
このことに気付いてくれたのは、良い傾向です。
自分の知らないことについて、さも全てを知った上で語るような人間にはならないようにしましょう。お互いにね^^
英語だってアルファベットだけで成立してるのだし
ただ自分がいいたいのは、君は君のおじいちゃんやおばあちゃん世代が書いた
漢字まじりの手紙や書物が読めないことに違和感を感じないのか?ということ
( ́・ω・`)
これは同意。しょせんアジア人の英語だし(笑)
俺はNGOで働いてるから外人の友達は多いけど、ネイティブの奴らに比べてアジア人の英語は俺が話すのに近いから正直わかりやすいわ。どちらが上手いかと競ってること自体阿呆らしい
あと、約束は日本帝国の教育の賜物やろ
一世紀どころか半世紀以下w
お互いの言葉は分からないけど翻訳してくれる人がいるからやり取りできるんだもんな
愚痴を言うためだけに来たのならもったいないぜ皆さんよう
韓国人がハングルをマンセーするのは自由なんだけど
使いやすく完成された言語で漢字習得に多大なる時間を割かずに済む
のが素晴らしいという。
確かに、日本人も中国系も漢字には相当な時間を割く上に、漢詩も学ぶ。
韓国人には優れた文字によって、その時間を割く必要がないとホルホルするなら
アジアで他を引き離した学術的成功を納めてなきゃおかしい。それだけの余裕があるのだから。
少なくとも、数学や物理で結果が出ててもおかしくないのに
その手の賞の受賞者すらいない。
これになぜ、韓国人は疑問を抱かないんでしょうねぇ。
あ、IQテスト系は香港やシンガポールに勝てないし、学術における成功ではないからね。
送ってくれた人にも、翻訳してくれてる管理人さんにも感謝する
アイスクリームのムで口閉じないってなんぞ?アイスクリンか?昭和初期・・・?
英会話動画で堂々コピをアピールしまくったあの女の人は...?
・・・なんか反論めいたこと書いてあったかな...?目が泳いじゃって読む気がそがれる文章だね。
間違って伝わっては意味がない
だから漢字もひらがなもカタカナを使いこなす。
音を文字にするなら発音記号でも書いておきなさい。
結局、日本人にとっては、そのことが英語力が今一つ伸びない......理由になっているのでしょう。
自分の感情に引っ掛かるところには凄く執着してるけど
次のメールも意志疎通は無いだろうな
こちらの意志と切り離して読むには面白いけどね
結構、共感出来る部分もあったし
또한 노예가되고 싶은가?
뻔뻔한 날조 투성이의 약소 민족 조선인이 건방진 의견을 하지마!
일한 단교!
남녀 노소 조선인에 최악의 죽음을! !
못생긴 거지 국가 남조선을 다시금 불바다로! !
文章にした時に、今度は『同字意義』で区別出来なくなる。
結局このメール主は、何が問題なのか
全く理解してはいない。
情報量少なくて読解に時間掛かる言語がこれより優れてるとか、最早価値観から相容れねぇわ
韓国人が英語の発音をする時はきちんと英語風に変えてるって?
じゃあ日本にきてる韓国人達の外来語発音は何なんだろうねー。
日本のテレビ局がMERSについてコメ求めれば相変わらずメロス(笑)と言うし、渋谷のコンビニじゃあバーゲンダツダツ五月蝿いったら。。。
自分がオーストラリア留学してた時には、学校のドイツ系オーストラリア人先生が、韓国人達の発音は直ぐに解るって当人達に言ってたし。20代後半の韓国人留学生が何人か居たから。
とにかく韓国人は韓国語&ハングルのせいか外来言語の発音が全て独特なハングル風。
アクセント位置も変だしー。
パククネや金正恩の発音も独特すぎだし。
ところで。。このメール。
本当に韓国人が送ってきたのー?
なんで韓国語のほとんどが日本語由来なのか?
これは概念が無かったんだよ
決して上書きされたわけじゃ無くて元々無かったの
だって文明が無かったんだよ、残念だけど
こう言う基本的な事実を捻じ曲げるから歪が出るんだよ
さらに文脈で判りにくい場合の話なんだが、気楽に考えすぎなんだよな
からかって来たのは韓国だろ? それに韓国人は
ハングルや韓国語で何でも発音できる(表記できる)って思い込みから
ネイティブの英語発音すら「矯正」するそうじゃないかw
往々にして自分が正しいと思い込んでる輩は多弁になり粘着質になるもんよ
サヨク見てればよく分かる
それと(日本はまったく韓国に興味ない)ということだけ言っておく
韓国のように歴史、領土問題とか国のピエロでしかないナショナリズムを植え付けられ、自分に何の利益があるのかを考えるべきだ
効率的で効果的というものが朝鮮人には発想が無いようだ
語源にたどり着く
日本語の自動車表記
「自」「動」「車」
小学生の時点でそれぞれの漢字の語源や意味が教育されてるから、漢字を分解するだけで意味が通じる
ハングルのチャドンシャ表記
「チャドン」が「自動(auto)」ならば、チャドンの成り立った語源や意味はないのですか?
「チャ」「ドン」「シャ」のそれぞれの意味や語源は?
まさか漢字をハングル発音文字にしただけです。なんて言わないよね
それだとハングル自体には意味や語源がなく、漢字に頼っていると言うことになるからね
ゆっくり本題の部分を待ちますかね
ここにあるコメントが日本人の総意ではないってことね
実際は韓国語はずっと表意文字の文明圏にあって単語も文法も表意文字文化になじむように発達してきたのに、突然ハングルのみにしたっていう、いわば言語と文字の不自然な乖離が問題の本質だと思うんだけど、韓国人は相変わらずこのことの意味がわかってないみたいね笑
そうそう。
情報量も情報処理速度も圧倒的に日本語優位。
ついでに言えば表意表音の両方で使用する脳の神経回路が異なるって言われてるから、日本語の方が脳も活性化する。(笑)
それがノーベル賞とかの差かもと言いたいけど、アメリカ人なんて沢山取ってるしね。
でも、今の韓国人よりハングルは愚民文字って理解してたセソン?某の方が頭良いんじゃないの?
きちんと短所長所が理解できてるんだから。
翻訳系アンテナから消えてくれないかな?
ちょっと好意的に見てたのに失望したわ、やっぱり礼儀知らずなんだな韓国人って
日本人と韓国人の双方が望む国交断絶の実現へ向けてお互いに尽力していきましょう!
マジでどうでもいい
明らかに日本語を朝鮮語に読み替えただけだし。
愚民文字ではなく、表音記号なんたから「愚民記号」だね。
組み合わせで表音してるだけだから、文字ではないよ?
一長一短
ちゃんと読む人のこと考えてる?
すでに
1.要点が定まっておらず何が言いたいのか分かりにくい
2.無駄に長い
ってクレームが出てるけど
言い訳ではない。本心だ。
まさに、汚らわしく鬱陶しいゴキブリを監視しているんだよ。
韓国人は、自分たちが世界中から嫌われている事実を自覚しろ。
そして、日本に擦り寄らず、一刻も早く国交断絶を実現してくれ。
あと、愚民文字のことなんて、どうでもいい。
別に補助輪はバカにしねぇが、補助輪付きは優れていて普通の自転車よりえらいとか言う奴はバカだと思うよ
>ところで、これが何か問題になりますか?
日本の歴史歪曲により韓国で歴史を正すことに対する関心が高まる中、ソウル市が行政用語から日本色を除去する。
ソウル市が10日に明らかにしたところによると、市当局は日本式の漢字語など日帝残滓行政用語23個を韓国語や 簡単な表現に変えて使う。ソウル市は国語使用条例に基づき純化した単語を9日にソウル市報に告示した。
「切取線」は「切る線」に「仮処分」は「臨時処分」に、「行先地」は「行く所」に、「耐久年限」は「使用可能期間」に、「食費」「食代」は「ごはん代」に正す。
また、行政書類にしばしば使われる表現である「引受する」は「譲り受ける」に、「呼出」は「呼ぶ」に、「回覧」は「回し見る」に、「節水」は「ムル(水)節約」に、「納期」は「出す日」に直した。
日本語調で多く使う生活用語である「ワク(枠)」は韓国語の「トゥル」に、外来語である「ラッシュアワー」は「混雑時間」に純化した。
ソウル市のキム・ジンマン市民疎通担当官は、「今回選ばれた純化語は日本式漢字語21個、外来語2個で、韓国語で書けるのに乱用されている単語。関係委員会で定期会議を開き純化する言葉を選定した」と話した。
直して使うべき日本式漢字語などを見つけた市民はソウル市ホームページの「公共言語改善提案掲示板」を通じ自由に意見を出すことができる。キム担当官は、「掲示板の意見を取りまとめ、次の委員会審議案件に上げる計画」と説明した。
ソース:中央日報 2015年04月12日10時53分
http://japanese.joins.com/article/873/198873.html?servcode=400§code=400
韓国のサイトに日本人がしつこく「日本の文字・言葉ってこうなんです(言外に優秀性を潜ませつつw)」何度々も送ってきたら
普通「コイツ何必死になってんだよwキモいなあ」って思うだろw
なんで そうゆう風に自分を客観視することが出来ないのかねw元々そうゆう能力自体が存在してないのかな?あの民族にはww
何人か知らんけどお前みたいな奴ばかりだから韓国が嫌いなんだよ
外国人に自国文化の優劣を語ってみても
どの国でも同じことが起こるということですよ。
このスレッドは民族性の差が大きく出ていて
みんな喰いついて来ます。餌を放り込んでしまった感じです。
ここに来るのは
韓国大嫌いなネット右翼90%
韓国好きな日本人10% くらいじゃないかな〜
つまり韓国に良くも悪くも関心がある人だけ来ていますね
韓国に興味があるかもしれませんが、それは好きではなく「また日本をdisりやがった!」という感じですね。
つまりハングルの是非以前に周りに喧嘩売ってるその態度が必要以上の反発を招いているんだよ。
パソコンの表示の上なら書きやすいように見えるが、実際は大量の棒と円の集合体だぞ?
一個いっこ画数がそれなりにあるから下手したら日本語のほうが早いかもしれない。特にひらがなは構造上速記向きだしな
企業や経済、芸能音楽などの様々な市場はほぼ日本だけで完結する
アニメのようなオタク市場、プロ野球界もしかり
経済力がありすぎて、一部分を除けば海外と関わる必要がない
また観光資源にも恵まれてるから、一生パスポートを使わない人も多い
カタカナ英語、和製英語を本物と区別できないまま人生を送っても多くがマイナスにならない
するのは韓国人の民族特性か。
特に感じるのは、名前です。漢字には一字毎に意味があるのに、音に置き換えたら元の意味を特定しにくくなってしまいます。
ハングルに問題あるのでは無く、元々あった漢字を消してしまったことに問題があるのでしょう。
歴史もそうですね。都合が悪いことを消してしまったので、元々の整合性が失われてしまったのです。
ハングルが良いか悪いかでは無く、あるがままの姿を受け入れず見たいものしか見ない姿勢に問題があるのですよ。
LEEになったりRHEEになったりするけど
あれなんか意味あんのか?
カイカイのコメントは毒でしかないだろうに
いや日本人だってコメ欄まで読んでたらどうかなりそうだがw
文章を読む上でハングル文字で同字異義語をどうやって判断してるのか
前後の文意で判断しようとしても文意ですら判断できない場面がある
その場面に対応できないからハングルは読解力や表現力に劣るってのが焦点だったはずだけど・・・
まあいろいろ問題出るし、やっぱり表音文字だけってのはマズいと思うよ
日本の韓流ババアどもは、ハングルもペラペラだぞ!見習いなさい!
入ってきたのは江戸時代のオランダからでしょ?
ならオランダ発音が入ってるってことはないの?それがずっと疑問
君を擁護するコメントや日本人をネトウヨ呼ばわりして日本下げ韓国擁護するコメントはいわゆる韓国系在日のネット工作だからな
ここに限らず、2ちゃんや日本のネットコメントで日本下げコメントやネトウヨを叫ぶコメントはほとんど同胞の韓国系在日だから勘違いしないように
「陽性」と「良性」が同じ。
さて、韓国のみなさん。ハングルが自慢で、ハングルを優秀な言語だと思っているみたいですが、何故李朝時代、そして韓国人の大好きな安重根はハングル使ってないのか考えたことありますか?
ハングルはいつ韓国で広まったのでしょうか?
朝鮮半島でハングル教育を広まったのはいつで誰なのか考えたことありませんか?
そんな優秀なハングルが発明されてすらも数百年使われず、歴史書など残っている文献は漢字ばかり。しかし今の韓国ではハングルが普通だ。では一体いつからハングルが一般的ななったのか?あの祖国の英雄であるテロリストの安重根先生まで漢字を使っている。では一体いつごろ、誰が???? って思わないから韓国人をやっていられるんですね。日本人だったら疑問に思ってとことん調べるし、学校でも隠したりしませんよ。「歴史を知らない民族には未来は無い」
結局そこで日本語と比較してハングルが優っていることを探して、日本語には無い発音があるって優越感に浸っているのでしょうね。
しかし、その逆で韓国人が上手く発音出来ない日本語があることは感情的になって頭からスコーンと抜けているという。
それだけ歴史に関心を持ってるなら、大日本帝国がハングルを復活させて普及させた日帝残滓であるのがすぐに判るだろうに。
本当に興味ない
もうこの話は終わりでいいよ
優劣を語る時点で、ドングリの背比べ。
猿同士仲良くしよーぜ。
やっぱりfが発音できないので、原語からはちょっと違って聞こえますね
政府間協議のような場でもそうやってダラダラ喋って日本側を煙に巻く様だし
朝鮮人はしね
自分の国の言語に誇りを持つのはいいんだよ。
寧ろ自分の国の言語を未開と言って貶めるのは下賤な心根の持ち主だよ。
ただ自分の国の言語を誇る時に他の国の言語を貶めるのは恥ずべき行為だよ。
何も反論できないからと言って、
見え透いた「どっちもどっち」で現実逃避しなくて結構。
醜い事この上ない。
うん、前のメールでも的が外れていると書いたが、マジで頭悪いし、全然知識がないな。
これはハングルだけで表記すると語源がわからないという前のメールの指摘の典型例だ。
双方とも漢語だろ、韓国語の単語は古来から韓国にある語幹(日本だと訓読みなどに相当?)と近代の日本の単語に加えて、中国からきた単語がある。
この「約束」「安危」はもし日本の近代の製作でなれば、中国から来て、漢字の影響がある地域では比較的共通して使用されていた単語だろ。漢字の使い方からして明らかに韓国語起源の語ではない。
次はもう読まないわ
歴史的文盲だからね。
朝鮮戦争当時の新聞や書物を今の韓国人は読めないから。
主にクネパパのせい。
だけどな。
英語が堪能で『McDonald's』と正しく発音できる帰国子女も
日本に帰ってくると『MAKUDONARUDO』と発音する
って事しらないんだろうね。『MAKUDONARUDO』って
発音がが欧米で通用しないことは日本人すべての人が分かってる
事だ。日本人はすべての外国語を日本人が言いやすいように変換
して使用しているんだよ。
膨大な量がある西洋の専門用語を漢字一つ一つ組み合わせて作って翻訳したなんて、気が遠くなる作業だったと思う
そのお陰で、私達は母国語で専門的な知識を学べているんだよね〜。東南アジアやアフリカでは西洋の専門用語が母国語には無いから高等教育からは英語で授業をしていると聞いて驚いたもん。まぁそのせいで日本人は英語苦手なんだけど、地道な作業をしてくれた先人に感謝だわぁ
まあ言いたいことは判ったし大体同意する
ただ、そもそも韓国人の方から日本人の英語発音をしつこく嘲笑して来なければ、日本人が韓国人の英語発音を嘲笑し返すような事もなかったであろうとだけは言っておく
これに限らず、日本人の韓国人に対する悪感情ほぼ全てが、韓国人の悪意ある嫌がらせに対する反発が原因だからな
朝鮮戦争の前後は、まだ漢字ハングル混じりの
韓国語だったしね。
自分たちのことは棚に上げてまあよういうわ
約束について面白い記事を見つけたので・・・
http://www.cjcci.biz/public_html/enter_zhongwen_backnum02.html
然し中国語で「約束」との言葉を使った場合は、拘束する意味だけの表現となり、日本語で言う所の、「ある事を取り決める」との意味の「約束をする」という意味が全くありません。
中国語の「約束」とは「取り締まる」「しつける」「制約する」との意味で、・・・
中国語でも日本語の約束とは意味が違うようです
感情的なハングル擁護が見受けられるあたり、歴史的な文盲の一人、量産型韓国人だろう。
いやあ日本の歴史に関心があるって書いてるけど、関心あれば自国の歴史を恥だってクネパパみたいに思うよね。
それがあんまり感じられないから、量産型韓国人じゃないの。
エンコリでもこの程度の内容を書く韓国人はいたよ。
> その根拠として、同音異義語が日本語よりも少ないと言いました。
> 多くの方が指摘していましたが、「韓国語に同音異義語が少なからず存在するのであれば、それをどのように使い分けているのか?」ということですが、結論から言うと、みなさんの言う通り、区別することができません。
うん、知ってた。大学の初級の韓国語の授業を取れば 5〜10回授業を受けただけで"日本人なら"確実に分かる。
韓国語は日本語と特性が比較的似ているが、日本人は日本語との違いを中心に学ぶことになるから、上記の特性はいとも簡単にわかる。
逆に言えば、上のようなことは韓国人もまともに日本語と漢字や語言を学べば簡単に分かるはず。しかしながら日本に来る韓国人見ればわかるが、分からない韓国人の方が圧倒的に多い。
韓国由来、韓国オリジナルの単語を作っていけばそんな問題も無くなる。よって日本由来の単語をなくそうって動きはハングルオンリーで書くためにはいい動きなんじゃないのかな。
オリジナルの単語が発生して、広がって、そこから意味が派生していくっていう過程を見ることができるのだから学問としても興味深い。
何百年かかるかはわからないけどね。
>
60.名無し2015年06月25日 15:26 ID:FSEdSNlu0▼このコメントに返信
>日本人もハングルを覚えるべきだと思う
日本(の治安維持に携わる)人も(多数のテョンの言い逃れの許さぬ為に)ハングルを覚えるべきだと思う
なら賛成
ハングル普及は1910年日韓併合以降に当時の朝鮮総督府による政策のひとつ
当時の挑戦は識字率の低さを向上させいようと漢字学習の敷居が高いとの配慮から
日本のひらがなと同等のハングルを普及させた
だから当時の新聞も漢字+ハングル表記になっているんだよ
どんなに跡付けに理屈をつけても真実は変えられない
知る価値のない物にぐたぐた言ってんじゃねーよ
漢字はすごいと思うけど、情報量が多すぎて持て余しちゃう感は否めないかな。
単語を簡略化したものを組み合わせて使ってるようなものだから、中国は分からないけど日本人も所々使いこなせてないしね。
それ故に柔軟性が高くて分かりやすいひらがなとカタカナが出来たんだけど、扱う文字としては単純に数が増えて使いどころも選ぶから、馴染みがない外国の方やそもそも脳の容量が足りてない方にはダメな子認定されるんじゃないかな。
日本語も発音すればアクセントが違うからわかる(方言に依る違いはひとまず置いとく)けど、
「はし」と平仮名で書くとわからない
それを漢字で補完して「箸」「橋」等書き分けてる
ハングルだけだとそれが出来ないんじゃないの?てこと
今回の投稿に「区別できません」とあったので、自分的な疑問は解決
発音のことがgdgd書かれてるけどそれはどうでもいいわ
効いてる、効いてるぅ〜
『からかい』をやめましょう、ということが趣旨だったのwwww
まだ中学生だったか。自己紹介乙、ってやつだな。
お前の母さんでべそー、と同じ『からかい』ということなら無視するか皮肉を返せばいいじゃないか。ハングルについてそれに興味がない日本人相手に講義したいほどの知識をもちながらなんで無視できない???
はっきり言おう。これはお互いの問題ではなくて、『この韓国人』の心にある劣等感だ。自分の発音に劣等感を持っているのは『この韓国人』だ。それは自分で解消してください。からかいでダメージで負った心はカイカイでは解消できませんよ。
逆にもっと『からかい』たくなっちゃうね。
ハングル表記で初学者が読むと「コピー」となって馬鹿にされるからムキになって反論してるんだよ。
まで読んだ。
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
Goodbye South KOREA :)
真面目に書いてきてるんだから、もう少しちゃんとしたコメ書け。これじゃあ、あそこの無条件愛国主義者とかわらねえじゃねえか。
真面目な意見はどんどん載せるべきだと思う。これが読まれるかは判らないが、真面目に冷静に話し合うのは大歓迎だよ。建設的意見なら尚更ね。
接頭詞接尾詞で大まかな意味把握出来たりするけど
ハングルってそういうのが無い、ただの発音記号って事でしょ?
音の再現性は高いのかもしれないけど文意読み取るのは難しいんじゃないの
異文化って基本的に貿易を元に交流がスタートすると思うんだけど、その時にその分野で約束を意味する単語が語源になっただけかと思うんだが・・・
いつか日本に遊びにおいで!普通の人には普通に接するから安心しておいでなさい!
民族性がおかしいって話。
自分達がやっているのに人には文句を言う、お前が言うなって奴です。
いや、ハングル劣等感混じり文。怨念混じり?
からかっちゃった。
所詮、文字の機能を説明し素晴らしさを証明したところで
そんなのは自分のPCの性能の素晴らしさを価格どっとこむで説明するようなもんだ。
まず日本人が英語が出来ないと吹っかけてきたのが韓国人だし、
発音が出来ないと言い出したのも韓国人だ。
日本人はそれに対して反論しているだけだ。
自分がまず韓国人にやめさせてから言うのが筋だ。
前のメールでも思ったが文脈や情勢、主題が読みとれず極めて頭が悪い。
自動って漢字語の読みだけ取り出してチャンドで意味が通るって言い張るのがもう既に日本人から見たら言語劣化でしがないっての。
この例でいけば日本語だってじどうしゃって書けるし、意味も通じる。
だが、漢字語としての自動車は、自・動・車の各々の漢字を理解していれば自ずとそれがどういった物なのか概要が分かるように出来ている。
にも関わらず漢字は不要と言い切ってしまっている時点で言語として韓国語が劣化していると認識出来ていない。
そんな人が怒りに任せて反論めいた事をしても理解は得られないし、韓国語が優れていない事実も覆らないよ。
残念ながら言い訳じゃ無いんだなこれが
ぶっちゃけ韓国人が不法占拠してる竹島から出ていって慰安婦ババアが嘘吐くのやめて大人しくなったら
韓国になんて一切目が向かない日本人ばかりだと思うよ
韓流ブームもとっくに終わってるし、他に得る物も無いしね
それについて反論されたら
私たちはあなたたちとは違う」
という論調に持ってくのがいかにも韓国人だよね
>半島のメディア文と同じで結局長い割に何を訴えたいのかよくわからん作文だな
某軍事大国の軍人「理由は聞くな、どうせ大したことは言ってない。」
せっかく15世紀にハングルが作られたのに放置して、
20世紀初頭の日本統治下で日本人が音頭をとってようやく普及したってのに、
韓国語が世界一素晴らしい言語だと喚く韓国人が一部にいる。
韓国の街並みなんて日本にそっくり。
韓国産業も日本や他の国から学ぶんじゃなくて盗んだ物ばかりで偉そうにする。
謙虚に技術を学んで発展させればいいだけなのにさ。
そういう横柄さが嫌われているってなんで気づかないのかね。
By 一部の日本人を除くすべての日本人
でも当時の風潮のせいで、西洋に近ければ何でも優れてるみたいな、神仏の代わりに白人を信仰するみたいになっちまったところもあるんだよな
彼らも同じく迷える人間だってことを口では分かってると言いつつ、本当は分かってないだろ?みたいな
西洋人と肩を並べることが目標で、それ以上の夢がなかったことが
バブルそしてG7入り後の停滞の原因だろうな。中華の国々との決定的な差でもある
なんにせよ、あんな醜い文字を生まれたときから習わなきゃいけない韓国人はお気の毒。
俗語表現や外国語を取り入れた表現はともかく、漢字と漢字を組み合わせた言わば「韓製漢語」みたいなものは昨今生まれているのかなって
そういえば「セウォル号」ってどういう漢字を当ててどういう意味なのかしばらく混乱してたなぁ
なんかそういう気分だった
ウィキペディアの韓国版の奴を抜いてきただけだから韓国語は分からん
メールの送り主さん、このコメント読んでるかな?
もっと論理的、かつ簡潔に話してくれないかな〜?これで19歳とは驚きだよ。
本題がこれからなんてウンザリ。これじゃノーベル賞取れないわけだ( ́-ω-`;)ゞ
それに本当に日本人の韓国監視を言い訳だと思ってるの?韓国が日本にどれだけの迷惑と娯楽を提供したか、全然知らないんだ。
あ、日韓協定を国民が知ったのも、二千年に入ってからだっけ?
今、売春慰安婦達が四度目のお代わり貰おうと無駄な足掻きしてるけど、御愁傷様。
日本はもう韓国を見限ったから。
取り合えず講釈垂れる前に、日韓ワールドカップのスタジアム建設費用を返してね(* ́∀`)♪
感謝を知らないトンスル族のキムチ男へ
日本女子より
めちゃ同意
基本頭が大文字なら何かの名詞だし、単語も種類ごとの特徴があったり文章内のポジションで大分判別利くし、ここらへんは日本語にはない機能的な便利さがある。
反面、ハングル読めん俺からするとガチに何かの記号の羅列にしかみえねぇもん。
動詞、名詞、目的語くらいは読めなくても判別できなけりゃ優秀かはともかく英語と同格はどう考えてもありえん
>朝鮮人が病的なのは「ハングルは偉大で、おまえたちもそのように思うべき」みたいな態度を示すところ
まったそのとおりで、すこし広く解釈すれば『中華思想の一種』と言ってもいいでしょう。『中華思想のグローバル化。価値観は一つ。それに従え』。
あ、韓国だった。だったら、小中華思想か。
「とうろん酒」ってのが何かは知らないが、
ハングル文字が、韓国主催の「世界文字オリンピック」で2年連続で世界一になってることを知らないのか?
3回目はまだだが
長文ながら全部読んでしまった。
やっぱ日本人にとってハングルは理解しやすい
言語なんだと思うわ。
《카논》은 1999년에 키에서 발매한미소녀 게임이다. 2000년에 전연령판이 나왔으며, NEC 인터채널 에서 드림캐스트판을 발매하였다.
대한민국에서는 2002년 토에이작의 카논 애니메이션은 방영된 적이 없으며, 2006년 교토 애니메이션에서 만든 버전의 애니메이션이 애니맥스에서 방영되었다.
という流れが
併合して下さい → 支配されていた
になるのは甚だおかしい
この際どっちが先に始めたかは置いといても、始まっちゃったもんは簡単には終わらん
どうみても火に油だが、この記事が少しでもその助けになればいいね!
そりゃ使い込んでないからね
歴史()が違うw
ゆるゆり君、元気かな・・・
先にバカにしたのは韓国人のほう。
「世界一偉大な文字ハングルはどんな発音でも表すことが出来る。日本の文字は51しかないため、それが出来ない」と。
マクドナルドもそんな感じ。キヤノンのことを大半の人がキャノンって呼ぶようなもの?知らないけど。
販売するときに、外国風味のある横文字のほうが受けそうだけど、日本語的に滑稽に聞こえるのはまずい。ってことで当時の業者が頭絞ったんじゃないかな。
(カ(ァ)フィ:kάfi)とか呼吸困難で喘いでるみたいだし。
文字数のせいか日本語の語順に溶け込まない。「カァフィ下さい」っていいにくそうw
個人的にはかっこいい漢字当ててほしかった。
焙豆爽茶みたいのでもいいのよ。
ん?
なんかコイツ とんでもない勘違いをしてるんじゃないだろうな
確かに 韓国には関心があるが それはあくまで
多くの韓国人と同じで(日本に対して) 憎悪や悪感情から来る
興味だ 決して良い意味での興味じゃない
これから それは間違いなく広がっていくだろうし
冗談めいた雰囲気で済まされないところまで 来ているよ
だから、日本で使われているような「約束」「安全」という意味の言葉があったのかという話よ。無かったでしょ。
韓国人の「約束」は相手から見ると全く信用出来ないよ。だって、取り決めるって意味は同じだけど、韓国人にとっては守る必要がないのだからね。日本人から見ると約束はとても重く、取り決めは守るものなのですよ。
だから韓国には契約も条約も全く役に立たないんですよ。わかる?
ここのコメはアホなコメもあるが、概して
・細かいことは問題にしてない、メールしてきた韓国人は議論の中心が認識できていない
・ここまで細かい議論は誰得。そういう話をしているのではないし、求めてないだろ。
・ああ、やっぱり同音同義同表記の語は(文脈理解するでもしない限り)区別できないんだね(棒)
・発音うんぬんでからかうのはやめませんかって、経緯的にみて先に発音をバカにしてきたのは韓国人で、そのカウンターとしてコーヒーが使用されただけ。まず韓国側をなんとかしてから言え
・約束などは漢字語起源じゃないのか?ちゃんと理解できている?
ってことにみえるが。
どれも冷静かつ的確な反論だし、ほんとにメールを送った韓国人が冷静ならまともに対応して頂きたい話ばかりだと思うが。
本当にそう。もともと「日本人は英語が下手で韓国人の方が上手ニダ」と言ってきたから「お前らも『coffeeをコピ』って発音してるじゃん」って反論しただけ。なのになぜお互い馬鹿にするのはやめようってことになるのか?
所詮原語の発音でないのは同じなのにそこをわざわざあげつらう韓国人の言動は奇妙に感じる
ていうか外来語をネイティブ発音で日本語に混ぜて使うのは
両方満足に話せない人みたいでダサい
寝入り「ばな」ってもありますが。
一じゃないよね。
意味不明の主張を繰り返すばかりの、実に韓国人らしい文章だ。
説明がヘタでも,長くても
ハングルの説明を一所懸命してくれるのが伝わる。
しかも、バカな韓国人と違って
ハングルこそ世界一〜〜〜〜なんて言ってないし。
それより言葉の話とは全く関係のない事を書き込んでる
やつって、、、バカなの?
ハングル文字は世界一優れていて発音できない音はないんじゃなかったっけ?
いいから10円50銭って言ってみろよ。
そもそも前回もだけど何故上から目線なの?
和製漢字語を韓国人が使ってることだって感謝こそされてもいいのに、「それがなんなの?」みたいに言われても、ここにコメントする人は心動かされないでしょう?
そういう空気が読めないのが尚更イラっとするんだよ。
それこそがハングルの弱い所で、長いから読まない。読まないから読解力が弱くなる。
日本語は覚えるのが大変だが、日本人のコメントを見ても分かると思うが、短く書き表せるから流し読む事が出来る上、漢字により深く理解も出来る。
というか、もともと漢字文化圏では、原則として漢字の読みは自国の読みで行うから。例えば毛沢東は日本で「もうたくとう」と言うけど、中国じゃ「マオ・ツォートン」。
この原則から外れた韓国が間違っているだけなのよね。
何書き込もうがレス者の自由。
自分が庇うのは結構だけど、それを他者に押し付けるのはお門違いも良いところ。
とんだヘタレかザパニ〜ズ。
それが原因で南鮮ご自慢wwのKTXのコンクリート製の枕木に
「防水加工」を施すべきなのに「放水」wwwしたもんだから
強度不足で列車が通過したとたんひび割れが発生して何十キロ
もの枕木を取り替える羽目になったそうだwww
ロッテタワーの天井や床にひび割れが起きてるのも納得だろwww
ただ枕木の交換は簡単だが高層建築の床や柱は取替なんてできんぞw
Googleとかの機械翻訳じゃないか?
韓国ほど日本ののぞき見が大好きな国は無えよ
お前ら「日本の○しろまる○しろまるを見てみよう」「日本の○しろまる◯旅行記」
みたいなタイトルのスレ、いくつ立てたか数えて見ろや
マクドナルドを日本語のネイティブ発音で日常的にマクドォ↑ゥルズとか読めるかよ。
これで、ほれ!韓国に興味あるんだろって言えるのがすごいわ。そりゃ目に入ったら怒って翻訳する人も出てくるし、翻訳を見た人も気分よくないからコメントするよ。貶されても興味がないなら怒るなって言いたいの?韓国人の考えることってよく分からないね。
ダラダラと無駄に書き散らす駄文で終わるだろうな。
韓国の小学校では「作文の書き方」を教えないのか?
「チャンドンムン(自動ドア)」「チャドンジョ(自動的)」のようにして使われます
膠着語がそうなってんだから、新しい単語が生まれると、自然とそういう方向に動くに決まってんだよ。
だから、自動は自動と書いてチャドと発音させるか、ハングルの組み合わせで漢字と同じ使い方(コレをつけたら表音文字だよって記号をつけるとか)をするようにするか、完全に音を合わせてしまって、表記法を統一して、同音異語は、byとbuyみたいに書き方をかえるとかしたほうが、見た目も分かりやすく、誤解も少なく済むのに、同じ意味で違う書き方するのに、同音異語を同じ文字で表すから、使い方が悪いという話になるんだよ
それに、漢字が嫌ならイヤでいいけど、ハングルだって漢字の組立方式を採用してんだから、例えば、椀と碗と腕みたいに、同じ音や同じ使い道の物でも、みただけで、あぁ、木製だな、土製だな、こっちは肉体の一部だなとわかるようにしちゃえばいいんだよ
何度も言うが、使い方が悪い
⇑
おいおい、朝鮮5000年の歴史の蓄えは35年間の日帝の教育よりも劣っているんかい、哀れだねぇ〜。
> 竹島に関してはインターネットを利用しない層からは認知もあまりされていない思う。
嘘はよくないね。以下、個別面接聴取方式の調査な。
竹島そのものの認知度95%、「日本固有の領土」は77%(2014年)(最新)
http://www.garbagenews.net/archives/2078289.html
「竹島には現在も韓国が警備隊員などを常駐させるなどして不法占拠を続けている」は63.7%
>私が言いたいのは、日本でも、韓国に対する間違った理解があるということです。
その通りです。どんなに知識を得ようとすべてを完璧に理解するなんてことは出来ないのですから間違った理解はあるでしょう。
それらを互いに詳しく説明し合うことで間違いを修正したり理解が深くなればそれは良いことです。
ただ若い方なので知らないかもしれませんがあなたの意見は日韓間の文脈というのを大きく見落としているのです。
カイカイのその他のスレッドを見ても解ると思いますが、たとえ日本を賞賛したスレッドであっても批判が集まります。それはもう日韓の関係が治しようの無いほど悪化してしまっているからです。
基本的に多くの日本人は最初は外国に対しても敬意を払います。そして日本に対し敬意を示してくれる国の人には敬意を返します。韓国に対しても初めはそうでした。韓流ブームのころまでは韓国に対する知識が豊富でもなく韓国に対しての批判は少なかったと思います。
韓国では序列意識や自己中心的な意識が強いせいか、途上国であるだけで未開などとバカにするのを良く見かけますが、日本社会の場合は相手に敬意を払わない人を非常に嫌います。
韓国内では反日のため日本を罵倒するコメントがそこら中に溢れています。まだ韓国内のネットのみならず政治家や学者までも日本を批判するため、それに気付いた日本人は韓国を知るたびに嫌韓になっていきました。
台湾だけ話題にはならないと思う。
実際、日本での外国人犯罪は韓国が一番多いし、意図的に犯罪
を起しに日本に来てるしな。
仏像の盗難やいろんな物のパクリを目的に来日してる。
破壊行為も多いし、そりゃ監視しないと危なくてしょうがないわ。
つづき
韓国人からすれば日帝時代の日本人は相当酷いことをしたので日本を嫌うのは当然と考えるでしょう。しかし、韓国内に伝わる日帝時代のイメージは誇張や歪曲されたものが多いです。その理由は韓国の建国過程において反日教育と愛国教育が徹底されたからです。太平洋戦争に敗れた日本は朝鮮半島から撤退します。その時まで日本の同化政策によって朝鮮の人は半分日本人として暮らしてたためアイデンティティが中途半端にバラバラになっていました。その後、北ではソ連や中国の支援の元実権を握った金日成が、南では日本嫌いの李承晩が政権を握り国をまとめ共産主義に対抗するため強い愛国精神とすべての日本の行為は悪であったと反日教育を植え付けたのです。
そのため、そうした教育を受けた韓国人は無条件に反日や愛国する人が多い。しかも韓国人は自己主張が強いのでその価値観を他国にまで広げようとする。その様な強い反日思想は日本が韓国に支援したことすら批判の対象になってしまう。だから日本人からすれば多くの韓国人のそんな態度に辟易しているのです。
例を挙げるなら正しい歴史認識。韓国政府は常に日本に正しい歴史認識をと言ってきますが、たとえば恋人同士が一緒に映画を見ても映画の印象や感想が全く同じになることはあまり無いでしょう。国や時代が違うならなおさらです。上記に示したとおり韓国人の歴史認識は反日の上で語られます。それを一方的に押し付けてくる韓国を日本人は傲慢と考えます。
つづき
>私が言いたいことは、互いの発音をもってからかうのはやめましょうということです。
言語は文化に根ざしたものです。各国の言語には長所短所あるでしょう。しかしそれを持って上下をつけるのは短絡的です。ハングルに対するスレッドも韓国人の「日本語は未開」という多くの意見が発端となって反論や批判が投稿されています。メール主の指摘はごもっともだと思いますが日韓関係がここまで拗れた中、客観的に議論をするのは難しいでしょう。日本人は相手に合わせ態度を変えます。だから韓国人の反日姿勢や日本を罵ることが無くならない限り日本人の嫌韓姿勢や韓国批判が無くなることはないでしょう。
学生時代に韓国の留学生と仲良くなったのですが、漢字をもう少し使えればもっとsmoothにcommunicationがとれたのにと思う場面が結構あったんですよ。
あと、ハングルは画数が多いので漢字に振り仮名やルビをふるときに不利にはたらくだろうな、とは思いました。朝鮮で漢字が廃れつつある一つの理由として漢字にルビがつけにくいというのもあるとおもいます。
エンコリを知ってる人なら、この程度のことは当時の韓国人も書いてたし、学がある人は漢字を使わなくなって失敗と言う結論まで出してたよ。
漢字がやっぱり必要だとならないあたりが、量産型韓国人なの。
量産型韓国人を相手にするのはエンコリ経験者なら時間の無駄ってはっきり分かるんだね。
https://www.youtube.com/watch?v=BvkI0cONL5I&feature=share
もの、その前の40年近くは日本のものだったし、その前の500年
は中国のもの、それ以前の朝鮮半島には統一された国などなかっ
たんじゃないの、違う・・・?
ところが、漢字のみを読んでみるだけで、文の内容がなんとなく解る不思議w
多分
「制定当初においては、両班や学者などのらは俗語とし、漢字を正式な文字として使用した。
知識のない女や子供が使用する卑しい文字とされた」
こんな内容なんじゃないかな・・・と、想像できてしまうのが漢字のすごい所なんじゃないかとw
一番の理由は、クネパパが自国の歴史を恥だと思い、韓国人に自信を付けて貰いたくて漢字を廃止したんだけれどね。
それでハングルを世界一と誇る様になってしまうとは、クネパパも考えてはいなかっただろうな。
ほぼほぼ同意だけど1点。
「その時まで日本の同化政策によって朝鮮の人は半分日本人として暮らしてたためアイデンティティが中途半端にバラバラになっていました。」
これは違うと思う。日韓併合の以前の50年間見ても、党派争いや分裂が収集できていないし、さかのぼると朝鮮征伐の段階からしてまとまってない感がある。
しかるに、これは同化うんぬん以前からある歴史的な朝鮮固有の問題だと思う。
10年前「なんかすごい嫌われとる...ところでサムスンって何?」
5年前「反日教育て...ところでギャラクシー買ったで」
数年前「カイカイ? イルベ? 病身?」
現在「ノムタンの画像まとめ誰か作らないかな...」
カイカイ住人は大体こんな感じであろう。カムサハムニダ
「私が言いたいことは、互いの発音をもってからかうのはやめましょうということです。」
「ところで、これが何か問題になりますか?35年間、韓国を日本が支配したので、日本式の漢字語があるのは当然だと思います。当時、西洋の書籍を翻訳したのも日本でした。」
特にこの二つの主張・ご意見には拍手を送りたく思います。
まあ、領土問題や歴史認識などには「お互いに正義」がありますゆえ、意見を交わせば対立はするとは思いますが、このような言語に関しては、なにも意見を違える必要は(少なくともあえてそうする必要は)ないかと思います。
感情的に嫌悪感を持ち、それを制御できない人も日本人にも韓国人にも案外と多くいるのには、毎回たいへん興味深く拝見させていただいています。心理・精神上のなんんらかの問題や欠陥があるとしか思いようがない...のでしょう。
そのことを知ってる韓国人もいるが手っ取り早く反日したい連中が多すぎて、コメントが埋没してるだけだよ。
自分の都合の良い思い込みに現実逃避するのは、
とても見苦しい。
だから嫌われるべくして嫌われてるんだよ。
大概の日本人は韓国人を同和部落並みに嫌っているというか関わり合いたくないと思ってるんじゃないかな。
中には気の合う人=良い人もいるだろうけど、全体として見たら付き合いたくない連中でしょうよ。
外来語という奴です。
漢字で書くと珈琲となります。
コーヒーとは別にカフェという言い方もあります。
これも外来語ですが、より英語に近い発音になります。
日本人でコーヒーが海外で通じると思っている人は極端に少ないでしょう。
韓国のコピは朝鮮語なのでしょうか?それとも英語のつもりで言っているのでしょうか?
もし英語のつもりで言っているのであれば、それはやはり嘲笑の対象になると思います。
全面的に支持
これに対して韓国人が感情抜きに客観的意見を述べて来た時、初めて対話が成立すると思われます。
朝鮮語が世界一の言語とか文字とか言ってるからじゃない?
言葉や文字は道具でしかないと思うし
それで何を伝え残してきたかが大切だと思う。
それが出来てないのに朝鮮語が世界一とか言ってるから
馬鹿にされて当然。
「和製漢語をハングルに」
これ、韓政府はあきらめたようだよ。
「ほったいもいじくるな」みたいなの。
書生さんの読みでは通じにくかったらしい。
まさに実用英語だねw
そう言う自分だけは高見の見物してる様な物の言い方は結局は韓国人も自分以外の考えを持った日本人も差別してるんじゃないの?
結局発音やパッチムの事ばっかで最初の命題の「なぜ韓国人はハングルの同音異義語を問題としないのか」が一切解決してないんだが
ハングルって発音言語じゃなくて文字だろ?
の使用が前提の韓国語から、漢字だけ抜いて支障が出ない
はずが無なかろうが・・・
ほんとこれ ※(注記)650
そしてこっから進歩を促すのに苦労すること、苦労すること。
そして ※(注記)650 に書かれるような優れた韓国人は極めて少ない。日本人ならそこそこ学があったり、話が出来る体制ならちゃんと議論が出来る場合が多いが、体感、韓国人にはめっちゃ少ない。
このメール送ってきた人は書かれているようにレベル低いが、このレベルですら貴重だから。
同音異義語以前の問題で、理解力が落ちるって話だよ。
つまり、ハングルの文章は、日本人の感覚だと幼稚園児の絵本と同じ。
小学一年生の教科書みたいな物なんだよね。
読み書きはどちらも同じくらい大切な言語の要素
日本人にとって漢字は切っても切れない重要な文化なだけ
韓国が漢字を復活しようがしまいがどうでもいいです。
私にメリットは一切無いので
まあ色々やってるよね。
海苔巻きはノリマキだったのに、キムパブ(海苔ご飯)に変えて起源主張したりね。
エンコリの古いレスを見れば、韓国人はノリマキって言ってたんだよね。
下車した相手が礼をしてきたら「乗ってッ通る」...昔覚えたよ懐かしい...
言語なんてその国の風土に合ったものであるから安易には叩けない
自画自賛もどうかと思うが(笑)
朝鮮戦争当時の新聞も読めないからね。
今の韓国人は。
> 漢字を混ぜてくれた方が日本人と朝鮮人がcommunicationをとるときに便利ではないか?とは思っています。
何を言っているwwwアホの子なの?www
日本の言説をシャットアウトして影響を低下させるためにハングルのみにしたんだぜ?しらないの?
communicationをとるときに便利だったら意味ないだろ。
見下してください軽蔑してくださいこき下ろしてくださいって
オーラが放射しまくってる。名づけて放射無能だな
漢字は素晴らしいって中国人も見た事ない。
アラビア文字最高って中東の人も見た事ない。
平仮名片仮名てスゲー、最高って日本人も見た事ない。
ハングル最高、凄い、世界一って韓国人は凄い多い。
この違いは何だと思う?
ハングルが本当に優秀だから?
違うよね、韓国人が変な民族だからだね。
日帝時代、日本は酷いことしたって言ってる連中は、それより後の朝鮮戦争のことを全くと言っていいほど何も知らない。
朝鮮戦争のことを老人から聞いてよく知ってる連中は日本に文句を言える立場ではないとか、生計が辛くなったのは終戦直前だとか言ってる。
要は反日教育でそう言ってるだけなんだよ。
そうそう分かり易く言えば、ターンーエーガンダムの地球に住む人々が今の韓国人なの。
漢字を捨てる以前の歴史は黒歴史状態なのよ。
アルファベットは全て英語だと思っているのだろうか?
漢字もカナも長い歴史の中で形状が変化し、時に連綿体や省略形が生み出されてきたわけだが、
ハングルは歴史が浅いために直線が90度に組み合わさっただけ、さらに円まで組み込んだ異常な形状をしている
だから書きづらいし美しくない、さらに同じ情報量を表現するのに必要な文字が多くなる、実に非効率だ
だから漢字を復活させろと言っとるんだ
南朝鮮人の方が原始生物に近そうだからきっと日本人より長生きするよ
それでいいじゃん もう文化とかレベルとか忘れて過ごせば良いよ
この言葉は、いつ出来たかを調べてみろ。
怒るだけ無駄ですよ
なのに「韓国の○しろまる○しろまるは世界一ィィィィ」とか「あの国の○しろまる○しろまるは未開」とか言ってホルホルしてるから嘲笑してるだけなんだよな。
こういうサイトに来てるのも鮮人がなにか笑えることしてないかなーという、まあお笑い番組みたいなもの。
しつこいんだろう?
感情むき出しなんだろう?
と負の意味で疑問ばかりだったので
その理解を深めるために覗き見してますがな
でも遺伝子レベルで頭がおかしいんだな、とわかりました
かといって彼らと同じレベルに自分達を貶めたくないし
それはそれで朝鮮人はなぜか日本人に勝利したと思わせるみたいだし
基地外ばかりの民族とこんなに近かったのが日本の不幸
こういう人なら友達になりたい
大当たりw
エンコリでも議論が煮詰まり、韓国人が不利になると出たどっちもどっち、もう飽き飽き。
スレ主の韓国人は韓国人がなぜ漢字を捨てさせられたのかも理解してないし、漢字が必要との結論に至るまでの学もない模様。
は必須だった為)が、ポスコの担当者レベルの社員の多くは日本語
を話せなかった、こちらも韓国語は話せなかったがお互い漢字を
使って(ノートに書いて)意志の疎通を図ることが出来た、今の韓国
の若者は漢字を理解しているんかなぁ。
この認識であってる?
馬鹿の一つ覚えのどっちもどっち。
劣勢になった時に限って湧く。
本当にワンパターンだなお前ら。
というよりも単にアルファベットを横並びにしないで縦にも並べて区切った感じ。何故なら漢字に対応しているから漢字一文字に対して一塊にしておかないと訳分からなくなるから。
産まれた経緯やどうやって普及したかを知れば、当然ね。
スレ主は明らかに一流企業に入れる又は入っている人ではないし、ご先祖は両班ではないな、戸籍だけ買った偽両班=白丁でしょうね。
同じように漢字語山盛りなのに脱漢字で
ベトナム語読みの漢字音をローマ字で表記するようにした
ベトナム語では脱漢字はどういう評価になってるのかな?
Wikipediaによれば
ホーチミン(胡志明)の父は儒学者で
本人は母国語の他に中国語とフランス語の
教育を受けていたらしいけど...
「表現された物」に価値があるから人は読み解こうとする。
漢字を捨てたために父である中国の言葉が分からない所
日本は中華思想から脱したけど漢字を使うから中国の古典は読める
中国文明(それ自体は偉大)から破門されてるのは韓国なんだよなあ
人間様の真似事してるだけだから気にするな
多くの韓国人が、理性的に理論的に議論できるようになれば
日本人もあなたたちのたちの話に耳を傾けるかもしれません。
アホの子であるネトウヨはファビョるかも知れんけど、ヤツら在日だから気にすんな
実際、在日強制送還すれば、ネトウヨは今の1/100に減ると思う。
それでも残ったネトウヨは、まあ、ね
日本人だって、決して完璧じゃないんだよ
あってる。
※(注記)697
あってる。
ただの発音記号だから
ハングルは愚民文字です。それは認めます(笑)
え、もう結論出てるじゃん。他の事はどうでもいいんだけど・・・これまだ続けるの?
ハングルとかその誤解とかどうでもいいんだけど・・・
これが漢字を捨てたハングルオンリーの民族の行き着いた先
このメール主だけじゃないからな
各メディアの記事や韓国知識人()の文章でも同じ特徴が出る
言語として欠陥なのは明らかだわ、民族の知能レベルを著しく下げている
かいかいの管理人の自作自演だから...
かいかい管理人っつうても1人じゃない、複数いる。
もう少し理性的にならなければ、同じ穴のムジナ。
マレー語でも(たぶんインドネシア語でも)Kopi だな。
理由や委細は知らんがw
ぶっちゃけローマ字よろしく母音と子音の組み合わせを羅列してるだけみたいなもん。
んで、その組み合わせでできた音だけでコミュニケーションとってる状態。アクセントとか音伸ばすとかそういった記述が文字の上に無いから判別が出来ない。
この679に対する返事欲しいな。
日本人がハングルの発音をバカにしてるって一節があったけど、それは先に朝鮮人が日本語をバカにしてきたからなんだよな。
なんでもそうだけど、韓国がアクション、日本はリアクションなんだよ。
韓国がちょっかい出さなきゃ日本なんて大人しいもんだよ。
>しかるに、これは同化うんぬん以前からある歴史的な朝鮮固有の問題だと思う。
その通りです。韓国社会は自己主張が強い国民性のため現代のみならず過去から分裂しがちです。
私が述べたかったことはバラバラの部分ではなく、特に現代にまで反日が強く残ったのは日本の同化政策が極めて中途半端に終わったことに一つの要因があると思うからです。敗戦後日本は撤退し朝鮮人から見て日本の位置づけは自国から敗戦国へといっきに変わりマジョリティも親日派から独立派へと移り多くの人々のアイデンティティも曖昧になってしまったのです。
韓国の初期政権は日本の制度を受け継ぎ、日本に育てられた幹部を起用しながら親日は悪いことであると定義し親日派は粛清させられてしまったため韓国内は今も日本の過去との矛盾を抱え過去の日本を客観的に評価出来ないムードにあります。
もちろん反日の要因はそれだけでなく、初代大統領李承晩が大の日本嫌いだった。過去の政権は否定するという習慣、歴代政権が反日を利用することで利益を得てきた、レッテル貼りなど従北による扇動など様々な点があります。
日本のめんどくさすぎるオタと同じ臭いがする
識字率を高くするには、能力の低い『字』だけにすればいい。
仮に日本が平仮名だけの社会だとしたら、小学1年生でも、すべての日本語を識字し読むことが『できる』。
だが、新聞読んで大人のテレビドラマ見ても、それらの内容が理解『できる』わけではない。
1.算数の計算問題を読むことが『できる』
2.算数の計算問題を解くことが『できる』
識字率は、1の段階。さらに、3,4と、高い『できる』レベルがある。
マンガに対して1の段階でしかない、とバカにする風潮があるが、じつは現代数学に相当することもある。能力のある人はそれは読みとる(理解し創造する)ことが『できる』。本質は文字ではなく人に関する。
と書いたところで、言語7級、を思い出したのはなぜだwww
ここで晒してもらうの前提で書いてるなら、もうちょっと詳細に調べて裏とれよと
付け焼刃な知識な上で間違ってるし
回りくどいしこれだと誤解を解きたいじゃなく、解くために行動した自分♪に酔った文章にしか見えん
韓国人が送った手紙も、実際には右翼が送った手紙ではないかと思う
完全同意
同音異義語の区別とか「音」に関してしか言及してない。
だが、本質はそこじゃない。
漢字は表意文字、これは使っていない人間に、利便性を説明するのはほぼ不可能。
絵文字、マンガ、日本でなぜこういうものが発達するのか。
表意文字を使う文化とおおいにつながりがある。
まじめなので、話題としては、つまらないなー。
どっちかって言うと「カフィ」って感じよな
まとっている衣服がみすぼらしいのではなく、着こなす中身がみすぼらしいのだ。
とりあえず、5言語くらい勉強してみたら自分が言ってることが恥ずかしいことかわかるよ
私は4カ国語しかわかんないけど
アメリカンがメリケンw
最近気が付いたのですが、ヘボン式ローマ字のカーチス・ヘボンの綴りは Hepburnだった。今はヘップバーンって書きますよね。
カタカナ表記に直す際に耳で聞いた音より綴りを意識するため重要でない音まで書くようになったということなのでしょうが、どっちが通じ易いかと言えばヘップバーンよりヘボン(ヘッバン?)だと思う。車夫英語侮り難し!?
でも、やり過ぎると今度は英語で書くときにスペルミスが増えそうな気もするけど。
・結局のところ結論は「同音異義語(同字異義語)」は喋ったら分かるけど、字で書いたら見分けつきません。
・ところで発音についてですがー(話題変えますねー)
って感じなんだけど、日本人が問題として指摘してるのはまさに字で書いたら見分け付かないことなんだから発音のこと言われてもしょうがないよね。
で、同字異義語が見分け付かない問題についてどうするかっていう一般的韓国人の答えがどうやら「見分け付かないままハングルオンリーにします。分からない部分は曖昧にしたままでOKです。読む人によって意味を取り違えたり、その結果トラブルが生じたりするかもしれませんがしょうがありません」ってことらしいから、これまたどうしようもないよね。
※(注記)166さんの言うようにどんどん文章が簡素化していって幼児的な単語や直接的な単語のみになっていくと思う。日帝時代に朝鮮語って言語として体系化されて助詞やらなんやら作られたって話だけど、名実共に併合前の時代に戻っていくんじゃないかな。
「俺 飲む 水」みたいな感じに。
なんか最近色んな分野でどんどん李氏朝鮮時代に戻っていく傾向が見られて感無量です。
19歳の右も左も分からん朝鮮洗脳ガキが何を言っても駄目。
黙ってお前らの馬鹿な言動を日本のアフィカスどもの飯の種として使われてなさい。
韓国では好きの反対は無関心かもしれないが、日本では好き(YES)の反対は嫌い(NO)なんだよ。無関心(indifference)は例えば日本からは遠い、情報もあまり入ってこない国に対して使う。
んで、インターネットがここまで普及していなかった頃は、日本人が韓国人に抱いていた感情は無関心が一番多かった。でも今は嫌いが一番多い。
日本人にとっては無関心はそこまで悪い意味じゃ無い。付き合い方では好きに転化させる事も出来るから。
しかし、韓国はおおよそ歴史的に言っても他国が飲めない条件を吹っかけ続けてきて日本人の韓国人に対する感情は嫌いになった。つまりNOだよNO。嫌いなんだよ
国交断絶しましょう!
大多数の日本国民はそれを願っています。
韓国人は口を開けば「金!金!!金!!!金よこせ!」そればっかり。
日本人はもう、うんざりです。
さようなら大嫌いな韓国人。
どうか、日本にも来ないでね。
韓流書物を流行させてくれないかな〜。
そちらで、三島由紀夫の作品の盗作事件が
あったらしいが、書いた方も、盗作を指摘した方も、
三島由紀夫の作品を読んでいる事が
明白だろうwwwwwww。
盗作部分が、ポルノ小説的表現で、
本当に笑いました。
Hepburnって、ヘッバーンって読みそうだけど、rはフの形でアの声を出すような感じになるから、この場合は、ヘッ(バを言いながらフの口の形にして伸ばす)ンとなって、ヘッボーンってだいたいあってるw
「○しろまる○しろまる致します」の「ハムニダ」が加えられ「感謝致します(ありがとう)」=「カムサハムニダ」になりました。
自分たちがどのくらい愚民だったのか分かっていない。
ついでにいうと、韓国では会社での契約書類・論文など重要書類は英語で書きます。ハングルでは同音異義語が多すぎて意味が通じないからです。
ただし、英語の読み書きがちゃんと出来る韓国人はおよそ10%と日本と大差がないので、各会社には必ず通訳がいるらしい。
大学を出ている奴の卒論?英語で書くんでしょ?って?
それは専門の代書屋がいるそうです。
代書屋では専門用語の同音異義語がきちんと訳せないので、論文の中身はメチャクチャらしいのですが、どうせ教授も英語は読めないので大丈夫なのだとか。
これ韓国人から聞きました。
表音文字の利点は使う文字数が少なく単純な所だが、ハングルは基本原理は単純だが使用する文字数で考えると漢字利用国よりも複雑だ。
人間は文字を見た時、図形的に捉え即座に文字を認識するが、ハングルは常用文字が多過ぎるし、見た目が無機質な発音記号の集合体な上型も複雑で見た目が似た物も非常に多い。 実際は文字数が多くても人の文字認識スピードに大きな違いが有る訳ではないが、これらの複雑さと紛らわしさは誤認や誤読の増加となって跳ね返って来る。 文字内の記号を見れば一応は読めるが、全ての文字を反射神経に刷り込み素早く読む と言った事には全く向かない
また特定の読みをハングル化しようとした場合、複数のやり方で表現可能だが、正解は元漢字に対応した物のみ
例)
学校
○しろまるガッ コウ
×ばつガッコ ウ
これは英語で言えばスペルに相当し、単語をどの字の組み合わせで表現するのか暗記するする必要が有る。
がしかし、英語の場合同じ読みでも単語が違えば全て違うスペルで表現されるが、ハングルは元漢字の読みが同じなら完全に同じになってしまう。 ご存知の通り、同じ読みの漢字は世の中に無数に存在する
表音文字の意味の捉えにくさと表意文字の複雑さや文字数の多さを両立し、漢字の読みがベースになっているのに元となった漢字を廃止し、にも関わらず漢字由来のややこしさはそっくり残し、非常に読みにくく、読み違いや勘違いを起こし易い複雑怪奇な奇跡の文字
それがハングル!!
信じたくなかった
韓国人のメール....本当に誰かが送ったのか証拠もない材料に混乱震える日本人の姿は....韓国人が本当にカイカイサイトをアリがいるかどうか
これはまるで桜のチャンネルで受賞した韓国人を連れてきた
右翼雑誌を見るようだ
韓国は日本の文芸運動パクった上でその批判内容も批評家がパクってしまうという文壇なんで、その件でなんで食いついてるのかワケワカメ。
朝鮮人に生まれてきた事を後悔するからwww
だから、日本語由来なのか、元から有った言葉なのか
みんなが分からない訳でしょ?
そうすると、気が付かない内に現在の韓国人が書いた文章の多くが未来の韓国人には正しく理解できなくなる可能性が有りますよね
「ハングルは文化を継承する事ができない」と言う事に成りませんか?
漢字を捨てて、過去の文化を継承出来なくなったと言うのに、未来にも・・・・・
違うのですか?
242ですが、国語力不足でしたから訂正します。
『独島を韓国領土とするから、過去の歴史問題とかで争うのはもうやめましょう』。
『独島を韓国領土とするから→竹島をあなた方韓国が独島だとするから揉める。過去の歴史問題とかで争うのはもうやめましょう』と受け取ってしまった。
明らかにこれは私の受け取り間違い。日本語勉強しなおしだわね。
所で、あなたはやはり、本来の日本人とは思えない。韓国に譲る事の危険が解っていない。竹島を韓国の領土と認めたら次は対馬、次は九州と言い出す、もう言い始めています。正しく歴史書が読めず感情で。韓国では何事も、いつまでも揉める、エンドレスなんです。それを日本人は呆れて見ていますけどね。
日本語でおk
これが昔、日本人に大きな笑いをもたらしていたのを知らないでしょww
韓国人の発音を馬鹿にするしてたやつは居ない
日本語と韓国語発音体系違うしさ、違うもん比べても意味がない。
でもF#%K ZAPANという韓国語の反日ラップが流行ったとき
歌の中で日本人は英語の発音が下手だと韓国人が笑っているのが
日本人にはすごく楽しかったの。
日本人役がI love youをAI-LA-BU-YUUと発音していて
韓国人が発音が悪いなぁと笑い ARROBYUとお手本したのに
爆笑したもんだよ
それは韓国人の発音が悪い所に笑ったんじゃない
違うものを同じ基準で測って上下を決めて喜ぶ感覚に笑ったのさ
意味がわからないかもしれないけれど
日本人ですら約束の定義をきちんと言えないバカが多いから
きちんとこの場合promiseとか英語あたりで置き換えてきちんとどんな意味の"約束"なのか定義したほうがいいよ
喋っても字で書いても解らないのは同じです、発音記号だから。どちらも話題そのものや前後の文章で何を意味しているのか推測する以外無い。漢字を捨てたからそうなる。
バスを降りる時とかでベルがなくて運転手に声かけなきゃ
いけない時はベタベタの日本語で「揚げ豆腐(I get off)」
って言ったら通じるんですぜ。
三行にまとめろ。
梨花女子の学生に、hotが通じなかったよ。
ジャパニッシュは、ホットと母音がOに近すぎる発音だけども、ハングリッシュは、ハット、Aに近すぎる発音をする。同じ単語だけど、お互い別物に聞こえてしまう。こういう伝わりづらさが単語でいちいちあるのです。
マガジンと発音したらマガジコ?と聞き返される。
お互い英語の発音は下手です。
本人が光臨したの?
優劣なんて客観的に、定量的につけようとするのは可能かどうかも分からないくらい難しいと思う。第二言語として学んだ人はネイティブより知ってること少ないだろうし、ネイティブだって母語に関して知らない事もある。一部だけ見て比較できないからね。それに優劣がついた所でどっちかが気ぃ悪くなりそうで不毛でしょ。
起源の気にするお国柄みたいだから出てくる話かと。
俺は若い人間だから全く思いつきもしないが not at allのことか?実際そういう文脈で使うかは知らないけどまぁ流れとして違和感はない。
日本人のらりるれろはほぼ全てRだから結局 all が arrになって相手もたぶんLなんだろうなって不思議に思いながら聞くだろうな
けどnot at a の時点まできちんと聞き取ってくれるのは間違いない
ハングルが問題があるかないかと言ったら、韓国内では問題無し。ただし他国とのコミュニケーションには問題がある。他国の言葉をハングルに翻訳するのは大問題。
日本語からハングル、英語からハングルでもそう。
全く異なった意味の文章、表現が全く異なった文章が韓国では一つのハングル文章に翻訳されてしまう。
つまり、本意が全く伝わらないって事。だから何を韓国に話ても話が通じない。こう思っているのは日本だけじゃないと思うけどね。
で、6yFoi4kz0はぶっちゃけ漢字は復活させたほうが良いと思うの?
日本人の大多数はハングルなんかに興味はないしどうでもいい
そして、どうでもいいコトで議論を白熱させるのが日本人なのだ
どうでもいいコトはどうでもいいので答えや決着がつかなくてもいい、つまり誰の迷惑にもならない
コメント数=興味を持たれたなんて勘違いしないでよねっツンツン(デレ無し)
本題はなぜ漢字を排除したことを高尚なものとし、違いはあっても似ている表音文字を使いながら漢字を併用に価値を感じている日本を未開と勘違いしているのか
答えは識字率とか進学率などの見せ掛けの数字だけ上がっても、ノーベル賞などでも比較できるように心から学ぼうとする人が少なく、できるふりをする外見を気にする民族性で
日本以上にテスト用のお勉強に必死だから漢字を学ぶという手間から逃げる言い訳
漢字も含めると識字率が下がって笑われることを気にしてるあたりだろうな
もしかしたら知能的に足りないだけかもしれない
議論をするならリアルタイムで要点を絞る
相手の意見を聞く気がないのなら、事実だけ述べる
事実に妄想や自分の思い込みを混ぜて捏造するからつじつまが合わないんだよ
朝鮮語のパッチムとかの説明なんてどうでも良いんだよ。文字が未開だと批判されたのだから。
まったくその通りだとおもいますよ。
ただ韓国人はハングルは世界で最もすぐれた文字で、あらゆる音を
表記できるなんて、おかしなことを言いだすから問題になるわけです。
言語における文字というのは当然ですが、その言語と密接な関係があって、外国語まで包摂するというのは無理な話です。
例えば韓国人は清音濁音半濁音の区別が苦手ですね。
これはしょうがないんです。濁音の区別ではなく
有気音無気音で区別するという別の発音体系だからです。
釜山の英語表記がbusanとpusan2種類あるのはそのせいです。
中国語もそうなんですよね。
それが悪いとは全く思わないし、言語体系が違うんだからと思うしかありません。
どっちがすぐれているという話ではないことをご理解いただけたでしょうか。
最後に漢字を全廃するというのは、それは民族自身が決めることで
他国の人間がどうこう言う話ではないですね。ご自由にといったところです。
パッチムというか、子音だけの発音については日本人でも「ありがとうございます」と発音する人と自分のように「ありがとうございまs」とか「あざっs」と発音する場合があるといえばある。というか、英語の子音だけの発音を説明するときにそういうと説明しやすい。
自動についてはさらに「自」(self)+「動」(move)なわけで。漢字学習を通じてそこまで分解できることを学習し「自信」(self-confidence)や「自身」(self-body)のような同じ発音の言葉の成り立ちを知ったり、「自殺」と「他殺」を関連付けて覚えたりするんだけど。韓国じゃ自殺は自殺、他殺は他殺、水素は水素、炭素は炭素として別々に覚えるのかな?イギリス人だってforecastはfore+castとして覚えるし、automobileはauto+mobileだよ。そもそもcar≠自動車でなくcar=車でautomobile=自動車だし。
どう考えても数百年単位で掛かりそうな変化の結果を数年で求めようというのがおかしいわけで、それをバカにしてる日本人が一番バカなんだよ。
「どうせ無理だろう」と思っていても絶対不可能ではない筈なので、これに関しては「問題解決するといいね」くらいのスタンスが正しいかと。
仮に日本が同じ様な事をやったとしたら、国主導で同音異義語を別の読みに変更して、ついでに今は簡略化されてしまった昔の発音を復活させるなどして対応すると思う。
あと、ハングルが自分の言葉を書く手段を知らない愚民のための文字だというのは確かだけど、中国語学習用の発音記号だったという歴史も有るんだよね。
ttp://honyakuka.jugem.jp/?eid=227
ハングルの一文字は、漢字一文字の読みを発音記号の組み合わせで表現したものってことね。
優劣というのは測る物差しが変われば、その尺度も優劣も決まってしまう。だから優位性を示す際には自分の観点を明示した上で議論すべき。
韓国だから劣っているなどということは無い。
ハングルが問題があるかないかと言ったら、韓国内では問題無し。
いや、問題あるから「漢字ある今でも問題あるのに、漢字捨てたらこれからどうすんのよお前ら」って日本人は言ってんの(ある意味心配してる)。
実際KTX(韓国の高速鉄道)の枕木設置工事の時「防水」と「吸水」だかが同じハングルだもんで線路の枕木なんだから耐水にしなきゃいけない所を反対にしちゃって工事したとこ全部剥がしてやり直しになったのよ。(これもまぁ現場の技術者が気づかないのも問題なんだけど、韓国では現場仕事は凄く低く見られてるから、気づいても上の人間に上告出来なかったor上の命令絶対だったのかも)
他の文字に比べても多い点だ。
漢字を捨てた当時、漢字の識字率が、
低かったんだろうね。
今は、理解できないが、理解が進めば、
これは、否定できないだろうね。
「ドイツ」もオランダ語のDuitsだよ
ドイツ語由来と思われがちな医学用語も蘭方医が使ったオランダ語由来のものも多い。
「ハングルはかなだけ表記の表記よりも若干優れてる」単体だけ見れば、実は僕もそう思います。
しかしカタカナとひらがなを混ぜた日本語の文章のほうが優れてるかもしれない。外国語を正しく表記できないのはハングルもカナも一緒。僕の名前であるSUZUKIをハングル表記できません。両方「スジュキ」という発音になってしまいます。
正確に言うとスの発音もハングル表記できません。
カナが朴さんをパッまたはパクとしか表記できないように・・・
その国に無い発音は表記できないんだよ
だって国内で使われることしか考えてなかったからさ。
日本語も韓国語も漢字を混ぜることで遥かに理解しやすい文章になるんです。
そして両国とも半分以上の言葉は中国語由来の単語です。
中国語の漢字単語を韓国語で表記し発音してるか、
日本語で発音してるか。だけの違いということをみんな分かってますか?
韓国も日本も中国文化の影響を無くすことは出来ないんだよー
日韓友好条約からちょうど50年
韓国と日本、仲良くしましょう〜〜〜
ここの酷い書き込みは日本の一部ですから
すべての日本人が韓国人を嫌ってると誤解しないでほしいです
そして日本を嫌いにならないでね
良い部分も悪い部分も知ってください
以前「しつこいかんこくじんはすきじゃないです」って文章を送ったら日本人は黒人を差別するんだなって斜め上の回答をいただきました。
どこら辺をどう読んだら嫉妬してるになったか知らんが
日本語読めないなら無理しなくていいぞ
絶対あいつら異次元いる・・・
今北産業向けだね。
読んでも内容がないから97読めばいいよ。
1930年から中国侵略が開始され、
残りの15年は、中国に注ぐ
韓国は20年。中国は15年
以後1945年に日本が敗戦したが、
日本が韓国と中国に与えた影響は微々たる
特に韓国は、日本敗戦後70年の間に
アジア諸国の中で日本文化排斥運動を最もひどくた
ここにきて凄いバカが現れた!!︎
ところで、言語には優劣はないと思いますよ。
それぞれ特徴はありますし、向き、不向きはあると思うのですが。
私もあるとき気がついたのですが、
韓国語の金kimって最後に閉じる音なんですよね。
なので日本語のkin と韓国語kimはm音かn音かの違いだけなんだと思っています。
勉強がんばってください^^
ここに書いてる日本人はわざわざ日本人アピールしないんだよw
竹島や日本海の件のような歴史的な事柄に関して、日本だけじゃなく世界的に認識されていることなのに、何故韓国人だけ謎主張して日本を貶めようとするのか。「もしかするとその原因の一つに言語の問題があるのでは」と「好意的に」捉えてあげようとしているのに、本人達が「いや、ハングルでも正確に情報伝達できる」と言うのなら、謎主張は完全に故意的で悪意のある詐欺行為と認めたようなものです。
虚栄心の為に本質を見失って結局自分の首を絞めることになる韓国人のよくあるパターン。
ヨーロッパ人にとって、アルファベットが優秀なのは
「わざわざ言う必要のない」「当たり前」の事だからね
>「ありがとうございまs」とか「あざっs」と発音する場合があるといえばある。
母音の無声化のお話ですよね?
これは「ツキのツ」「シタのシ」「フクのク」とか山のようにありそうですけど。英語の影響ですかね?
シンガポールはなんとなく理由がわかりますね。ブルネイも華人に漢字教育を行なってる国で、国の中枢は華人なんだ。毎日反日ドラマをやってるけど、この辺は現実的なんだよ。
例えば、団体旅行で一人はぐれたとする。日本人は漢字が書けるから周りの人に助けてもらってなんとか泊まってるホテルまで1人でも行ける。これが韓国人なら言葉は通じないし、漢字も書けない、となるとお巡りさんのお世話になる可能性が高いよね。日本人が中国でタクシー代ボラれた話しは良く聞くけど、目的地に着けない話しは聞かないよね。
旅行に来てるくれるのは嬉しいけど、それで余計なお金は使いたくないんだよね。多分どの政府でも思う。中国は発展途上国だし色んな制度が整ってない。漢字が書ける日本人の旅行客は大歓迎なのさ。
ちなみに中国のビザは結構高いw
講師か教師がやってたから余計笑えたんだけど。
翻訳機ですか、支離滅裂ですが何とか理解してみます。
日本人は良く本を読み、疑問も調べます。韓国人は漢字の歴史書を正しく読めば日本人が韓国に劣等感を持つはずが無い事が理解できます。日本人は過去からの日本人に尊敬と感謝の念を持ち、誇りに思っています。だから多くの日本人は日本人で良かったとよく言います。
もとはと言えば、韓国の人が日本語が未開だなどと言い出すから、日本人はそうではないよと言っているだけです。日本人は他と比較して自己満足する事は少ないです。
日本人は韓国を羨ましいとか震えるとかいう感情は全く無い事だけは知っていてください。あなたも多くの韓国人も韓国人で良かったと思うでしょ。だからすぐ外国と比較したいんですよね。ここが日本と韓国と大きな違いです。
朝鮮時代に両班は漢字、庶民は識字率が低くてそもそもハングルを誰も使ってない。
日帝時代になり、地域ごとに纏まっていなかったハングルを定型化して広めたことにより識字率向上とともに今のカタチで広まった。
コレであってる?
日本語にしても朝鮮語にしても程度の差はあれ「同音異義語」は多いし、具体的にそれで支障が起こるような場合のの大部分は結局漢語に起因する。ただ朝鮮語の場合、パッチムという語末の単子音の存在、それから平音・激音・濃音の区別などがあるから、それが変形されたり消えたりしてしまう「朝鮮語のカナ近似」における外見ほどには多くはないということだね。
文字の上での区別があろうがなかろうが、口から文字を吐き出すわけにはいかない。日本語・朝鮮語に漢語起源の同音異義語が多いというか、正確にいえば「違う漢語が移入後は同音になってしまう」原因は、結局のところ「声調が無い」ということだ。
同じ漢「字」文化圏ではあっても、声調がある(どころか中国語より多い)ベトナム語においては、少なくとも「漢語起源の同音異義語が多い」という現象は起こってないんじゃないかと思う。あそこはフランス統治の影響もあって「アルファベット+声調記号」の体系を採用したが、仮にイギリス統治だったらどうなっていたことか。逆にチュノムは衰退しなかったかも知れない。
どうも政治・文化に起因する感情から色々と誤解や曲解が発生してるようだが、日本語と朝鮮語の対比だけを見るのではなく、ベトナム語を含めて考えてみることは、冷静に三点測量的な見通しをつけるために有効だと思う。
全くハングルに興味ない
これから一生学ぼうと思うことも無いだろう
チワン族のチワン語やウイグル族のウイグル語を学ぼうと思わないのと全く同じで、韓国人を中華文化圏に属する辺境少数民族としか見てないからなんだよ
(一応言っておくけど、韓国人もチワン族もウイグル族も尊重してるよ)
朝鮮民族もチワン族も、両方お騒がせ民族だから、笑って見てる分には面白いから観察してるけど、言語までは興味ないな
呉善花女史によると同音異義語の意味が通り難い時、確定するのは酷く面倒な作業になるそうな。
辞書に例文が並べられており、問題の用語がどれに近いかで推量するとのこと。
それも自分が知っている意味と違うのでは?と気付き、辞書を引くか否か迷って、引いた者だけが愚民再生産の連鎖から抜けられる。
所で*166の和製後は和製語の誤り。
もう一つ、本気で韓国の歴史を韓国人たちはどう認識しているのか知りたい。韓国の世界史と韓国史の教科書を見たい。
日本人の暴言を暴言として楽しめるとても頭のよい人だね。
「全部ハングルで本当に大丈夫なん?」と言ってるだけで
ニュースで話題になった言葉として「高速道路慶州駅舎予定地」と書かれたハングルがさっぱり理解されなかったとか、「入口」という言葉が分かりにくいというので「入るところ」と看板を書き換えたとか聞くと他人事ながら気になるでしょう?
漢字を捨てたければ英語の単語をそのまんまぶっ込むとかするしかないだろ
漢字組み合わせの音になんか意味が無いんだから
あと言語に優位劣位はないといってるが、どうせ近代朝鮮語は日本人が近代日本語をベースに朝鮮語をアレンジしたもんだろ
大体想像つくわ 日本でも漢字廃止論あったしな
でもこれは日本人の感覚なんだからムキになることないよ
韓国人がハングルが一番だって思うのは当然だし
ただ、口にした瞬間に何かが変わるよねw
専門用語なんかは誰も発音したことない単語なんて腐るほどあると思うが?つーか、実際、話者によって同じ単語で読み方変わってるし
同音異義語っていうのは橋と箸みたいなもんだろ
家庭の問題 過程の問題 仮定の問題 区別つくわけない
地名にしたって全羅道とかハングルに漢字当てているわけじゃあるまい
みんな違ってみんな良いってやつだ!
何回にも分けて掲載するような内容なのかね
NHKでやれよ
韓国語なんて興味ないから
昔、新聞配達のバイトをやってたんだが、経験者なら知ってると思うが
区域毎に台帳みたいなのがあって、配達する順番に名前と取ってる新聞(スポーツ新聞とか英字新聞とか色々あるのだ)が記載されててオレらは順路帳って呼んでた
毎朝300件から400件を配達するのに全部を丸暗記は時間が掛かるので、その順路帳の1件目を足掛かりに2件目から記号でどの家かを示すようにしてるワケだ
例えば1件目の斉藤さんから"2ト"なら2件隣"ナム┏"なら斜め前角"→┫。"なら右に行ってドン着き向かって右みたいに配達先の顧客名の横に記載されてるのだが
ここで例に出した記号は端末にそれっぽいのがコレしかなかったからで、実際の順路帳の記号は殆どハングルみたいと言うか、ハングルって記号だよな?
そのキムチの動画は本当に胸糞悪くなった。じゃあトンカツってちゃんと発音してくれって思う。日本人はここのコメントのように馬鹿にすることはあってもああいう晒し方はしないよね。
何がどう間違っているのかちゃんと言えよ
本当に頭の悪いやつだな
最近 飽きが来たな
トンスル共って このように似た文の時
どう解釈するんだろ それぞれの解釈に任すってか
んなアホな(笑い)
>漢字を廃してハングルのみにすることは、漢字を廃してひらがな・かたかなのみにするほどの「暴挙」ではない、という点について、わかる人だけわかればいいとは思うよ。
これがそもそも間違いで漢字語を使用する前提で整備されてきた韓国語で漢字を捨てるって事は、文章の読解が極めて困難になるって事を意味してるんだよ。
漢字を教えないことによって例えば※(注記)804さんが上げているような状況が発生する。
ハングルであろうとひらがな・カタカナだろうと表意文字を表音文字で露わそうとするのは「暴挙」でしかないよ。
現に「入口」を「入るところ」のような平易だけど回り諄い書き方をするなんて言語としての退行が起こってる事実を無視しては駄目だと思う。
ホントあいつらって具体的には?って聞くと答えられないよな。
「具の入っていない海苔巻き」みたいなものでしょ?(ハンバーグ無しのハンバーガーでも可)
日本人
「海苔と御飯だけじゃ美味しくないし、具が入って完成型でしょ?」
韓国人
「海苔と御飯(ハングル文字)が旨いから問題ない!具を調理するのは(漢字を学習するのは)無駄!これだけで十分に腹は満ちる!」
日本人
「...そうかなあ?」
って感じだな。
そもそもハングル文字が同音異義語を書き分けることができるなら、日本人が使うヘボン式ローマ字よりも優秀なんだから、ワープロでハングル→漢字に変換するのも(日本語よりも)簡単だろ?
もしかして、それを見越しての漢字併記決定なのかな?
常用漢字って制度は漢字廃止前提で決定されたんですよ
ギリギリで覆っただけで、常用漢字はそのまんま残ってるだろ
中国も漢字を廃止しようとしていた
日本と中国は漢字文化が発展してて廃止で生じる無理がとてつもなく大きいわけだが、朝鮮は元々漢字できないからなんの抵抗もなかったんだろ
ベトナムはフランス語だろうから日本に併合された朝鮮とは事情は違うだろな
さっぱりわかんないや。
これわかる人いるんだ。
まぁそういうことだよな
日本でカナで書く横文字ってのは日本人が日本人の為に発音し易い様に書いて発音するもので他国人がどうこう言うもんじゃない。同様に韓国内の言語もそうである
外来語をネイティブで発音しなければ可笑しいというならば世界中の言語全てを極めて正しく学習しなければならない
オサマ・ビン・ラディンもムスリムではこんな読み方しないからな
ただ、表記体系としての「ハングルのみ表記」は、ハッキリ言って大問題を抱えてる。
漢字を排した事による「常用ハングル文字」の異常な増加
そこから来る可読性の悪さ
同音異義語含む誤認、誤読の多さ
文章を読む文化が発達しないのも、もしかしたら歪な「ハングルのみ表記」が原因かもw
発音については別に反論も大してなかったように思うけど
所詮朝鮮人なんてそんなレベル
違う。あの愚民というのは両班のことだ。庶民や奴婢は眼中にない。
かなは音を表してるだけだから、別に漢字が有る事前提になってないけど、ハングルはあくまでも対応する漢字が有ってこそだからなー
漢字語前提の発音を表す文字を、様式そのままに漢字だけ廃止したから、表音文字でありながら1万字を超える無茶苦茶な文字数になってんだよ。
漢字とハングルを上手くバランスさせなきゃ、そもそも成立しないと思うよ
( ́・д・`)ヤダ
それに加え、日本語の場合はカタカナが外来語の判別に機能してるし、これほど意思疎通に適した言語もなかなか無いと思うわ
アルファベットオンリー、ハングルオンリーでこんな芸当できますか?できないよねw
ハングルの同音同綴異義語の問題は鉄道の点検マニュアルの防水と放水が同じ綴りで、取り違えて作業して事故を起こしてたくらい深刻だろうに
ポルトガル人が「ありがとう」の語源は「obrigado」っていうのと同じだと思ってた
漢字があったらどういう風に便利なのかとかわからないよね
本当にこれ。
どの問題についてもこれ。
韓国人が(嘘を基に)日本にイチャモンをつける→日本人が反論する→韓国人がオウム返しで同じことを言う
彼らはなんでも優劣を付けたがる(特に日本と)からこういう対立が起こる。サッカーだってそう。下らない挑発やラフプレーをしなかったら純粋に切磋琢磨する良いライバルになっているかもしれない。いつもふっかけてくるのはだいたい向こうから。必要以上に日本を意識しなかったらこっちも特に文句は無い。まぁ、コリアン・ウォッチングは面白いけど。
一般的な文化交流には韓国、中国に影響与えることができないということ
最終的には日本が韓国、中国と同等になる方法は、戦争しかなかった話ですね
日本がなぜ侵略したのか、今理解になりますね。劣等感がでしたね
ドイツがフランスとイギリスを侵略した理由も非主流の国の劣等感がでしたね
これが基本構造
でぶら下がってる漢字は「読み」だけで統合されてて、他は何の脈略も無い。
ハングル単一文字では何の意味も持たないが、熟語になると漢字由来の意味が有るような無いような...
そしてゴチャゴチャして何が違うのかハッキリ分からないような文字が、こんな感じで1万も有る
これさ
もう漢字を2000字覚えた方がスッキリするでしょw
ポルトガル語の「オブリガード(obrigado)」から、「ありがとう」と言うようになったという俗説があるが、ポルトガル人が訪れる以前から使われていた言葉がポルトガル語に由来するはずはなく、「オブリガード」と「ありがとう」の音が近いというだけの話で、程度の低い俗説である。
うーん
何が言いたいのかサッパリわからん...
珍しく冷静に分析しているし相手の批判も受け入れる懐の深さもありそうだね。
ところで、「漢字だけ」「ハングルだけ」、「アルファベットだけ」では重要な語句を瞬時に読み取るのに時間がかかり、日本語のように文章を速く読むことができない、とされているけど、このことについてもメール主に是非意見を聞いてみたい。
韓国人が一生懸命翻訳して書いてるからメールが手紙と変換されている。バレバレ(笑)
これわかりやすいね。
じゃぁ問題なのはハングルそのものじゃなくて、単語や熟語が漢字由来だってことの方だな。
最初から全ての単語をハングルの為に創作してれば問題の大半は片付いたかも知れないね。
その場合ごちゃっと固めて書く英語みたいな感じだったのかも。単語は全て一意のスペルにする事が可能だし。文字種類もいまより少なく済んだはず。
日○しろまる残照の言葉を排除ってのは脱漢字に向けては良いことなのかも知れないねぇ。最終的には漢語由来も全部駆逐しようとすると大混乱起きるだろうけどねw
情報技術関連の単語でこれに似た弊害を感じるわ。
DNS,DHCP,NAPT何の略か知らないと何なのかさっぱりわからん。
しっくり来る日本語訳作って両方(漢字と英語頭文字)覚えるのが良いと思うんだけどね。
かといってちゃんと意味把握して翻訳したか?ってのもあって「名前空間」とか直訳しただけやん。
もうちょっとなんとか......。最初完全に意味誤解してたし。これはNamespaceそのままのほうがましだったと思う。
>文字の上での区別があろうがなかろうが、口から文字を吐き出すわけにはいかない。
会話での多少の行き違いは大した問題にならない
意味が分からない場合は、その場で相手に確認すれば良い
文字による文章であれば容易に保存され、音声より容易に多数の人々に一度に伝達できる
だから文明国では重要なことは文字で残す
韓国では文書にしても無視して、声が大きい方が勝つ
個人が勝手に文脈を判断して解釈できるから文書に対する信頼が低いのかな
日本人はこんな状態を未開に感じる
似てるけどやっぱりどこか違って、聞いてて少し面白い。
もう長い間、韓国内世界問わず韓国人が日本人の知らないところで好き勝手反日やってきたから、それを知った今はこれ以上好き放題にはさせたくない。
日本相手なら何しても許されるって思いあがった思考を捨てろ。
そう
ハングルそのものには特に問題が無い。
>じゃぁ問題なのはハングルそのものじゃなくて、
>単語や熟語が漢字由来だってことの方だな。
単語だけでなく、字そのものが漢字由来で、そっちの方も問題なんですよね。
つまり漢字一文字の読みをハングル一文字で表してる
そして同じ読みの漢字が無数に存在する。
日本を近代国家のモデルケースにしているから
ダンクンやら黄帝、4000年だか半万年が出てくる
ヨーロッパに勉強に行けばよかったね
中国と韓国は国家自体が日本のデッドコピー
ある意味日本の息子だよ
日本の政治家にも、「不特定多数の前で約束した事は公約とは言わん」って言っちゃうのがいるくらいだからね。個人の価値観やその場の状況で、どうにでも変わるもんなんだろうね言葉って
「お前が言うならそうなんだろうな、お前の中ではな」
っていうセリフが身に沁みますね
地域によって名前がコロコロ変わるアレキサンダー大王を思い出した。
アレクサンドロスとかイスカンダルとか、
征服した国が多いから場所によって呼び名がコロコロ変わる典型。
湯桶読みや重箱読みも音読みして取り込んでいる場合もあって、発音があまり似てない単語も実は和製漢語というケースもあります。
ただし、それは漢字で書かないければバレないニダ〜
珍獣みたいなもんだな
それがハングル
但し、漢字の持つ「意味」の部分は完全に消え去ってます。
漢字の読み仮名としてはいいけど、漢字抜きで主たる文字としては成立し得ないでしょ
逆に、漢字と併用するならこんな結構便利な面も有りそうだけど
ちなみに韓国語はテニオハデスマス調で日本語文法とよく似てるらしい。
ちなみに子音が多い言語は未開言語ですからねw。エチオピアに近くなるに従って音素が増え、破裂音とか聞きなれない発音がありますね。
それって日本の標準語の文法に合わせて整備したから似てるんでしょ?
テニオハデスマス調なんて方言で生活してりゃ使わんわけだし、昔からあったとは思えんぞ
文脈で勝手に判断しないでちゃんと読んで理解してね
日韓基本条約
日韓請求権並びに経済協力協定
第二条
両国は請求権問題の完全かつ最終的な解決を認める
1.両締約国は、両締約国及びその国民(法人を含む。)の財産、権利及び利益並びに両締約国及びその国民の間の請求権に関する問題が、千九百五十一年九月八日にサン・フランシスコ市で署名された日本国との平和条約第四条(a)に規定されたものを含めて、完全かつ最終的に解決されたこととなることを確認する。
2.この条の規定は、次のもの(この協定の署名の日までにそれぞれの締約国が執つた特別の措置の対象となつたものを除く。)に影響を及ぼすものではない。(a)一方の締約国の国民で千九百四十七年八月十五日からこの協定の署名の日までの間に他方の締約国に居住したことがあるものの財産、権利及び利益(b)一方の締約国及びその国民の財産、権利及び利益であつて千九百四十五年八月十五日以後における通常の接触の過程において取得され又は他方の締約国の管轄の下にはいつたもの
3.2の規定に従うことを条件として、一方の締約国及びその国民の財産、権利及び利益であつてこの協定の署名の日に他方の締約国の管轄の下にあるものに対する措置並びに一方の締約国及びその国民の他方の締約国及びその国民に対するすべての請求権であつて同日以前に生じた事由に基づくものに関しては、いかなる主張もすることができないものとする。
ここまではまるっきり意味がわからない文章であること
だけはわかった。
中身が無い事柄にこれだけ長文をかけるのは一つの才能
かもしれない。
>ハングルは愚民文字です。
それは認めます(笑)
これだけ書けばいいだけです。他は不要です。添削しておきます。
日本語下げしながら朝鮮語が世界一みたいにホルホルしてるから
日本人がその根拠求めてるだけだろ
朝鮮人がそれを見て日本人は韓国に興味があるとか
気持ち悪い勘違いして分が悪くなると被害者面して善人ぶる
朝鮮人の行動は日本人から見たらいつも筋が通ってなくて卑怯
朝鮮人が日本(日本人)を悪く言おうが構わないけど
頼むから妄想じゃなく的を射た発言をしてくれ
ビルマ語も文法はだいたい同じらしいよ。
ミャンマーに進出した日本企業の人が、ローマ字なら日本語を覚えてくれるので助かります、とかテレビの経済番組で言ってた。
なんか文字や発音の多さを売りにしたいみたいだけど、
多くて複雑なものが必ずしも良いとは言えないよな、
プログラムのコードもそうだけど、同じ事をするなら短くシンプルな方が優れてるし、
世界中で使われてる英語が何種類の文字、発音で出来てるかかしってるよね?
それで伝わるんならそれで良いんだよ。
今は「漢字カナかなアルファベット混じり表記」に移行しつつ有る。
文字はその言語に最も適した文字を使えばいいし、言語そのものも時勢に沿って変化するよね。
文字に合わせて言語が変化する場合だって有るだろう
昔朝鮮は漢字語を使ってたから朝鮮語も漢字語前提に変化していて、その後日帝が「漢字ハングル混じり表記」を発明して、朝鮮語を整理し構造を若干日本語チックに作り変えハングルと共に広く文字が朝鮮人に普及した。
そして朝鮮戦争後南北共に漢字を廃して「ハングルのみ表記」を開始した。
ただ、これは漢字前提の朝鮮語に全くマッチしておらず、ハングル自体も漢字の存在が大前提になってるから色々不都合が多い。
それを補う為にハングルそのものが膨大に膨らんで限界を超えそうだから、今度は実言語を縮小整理してハングル表記をよりシンプルにしようとしている。
文字の限界に実言語が引っ張られてる格好
ものすごくすっきりした
同姓同名だらけw
文章に使うと同音異義語だらけw
随分乱暴なまとめ方だね。
文化的憧れで戦争などしない。
欲しいものがあったから奪いに行っただけだ、当時の世界の主流でもある。
国を高尚なものと思わない方が良い。世界政府など存在しない。政治家は欲深人じゃないとなれない。そして自分の利益を守れない人間は国の利益も守れない。国など一皮剥けば人間の欲望がむき出しの組織だ。
不思議なのは韓国人が常に日本人が劣等感を抱いてると勘違いしてるところ。中国人はそうは思わないよ。自国を誇りに思うことと他国を蔑むことは違う。
面白い試みだと思った。
中国語の文章をピンイン表記のみで読解しようとすると、
会話同様に個々の語彙認識量によって難しさも変わってくる。
思考の段階で、自然と元の漢字表記を頭の中でイメージ
している事にも気付かされる。
元から漢字を知っている者のサガかな(笑)
中国の言葉遊び的な詩文で、全てshi音で書かれたものがあるが、
ピンインのみでは超難解なパズルともいえるね。
いちいちこんなん記事すんなメンドくせえ
漢字を廃止したらハングルがゴチャゴチャになったから、余分な物は排除して縮小させ均衡させようとしてる韓国語
漢字を排除して以来、韓国語その物がどんどん縮んで行ってる。
それだと北と南で同じ字なのに違う名前になることがあるよ。
李 ⇒(南)イ (北)リ
韓国人がもし日本語テキストをパッと見て「未開!」に感じても、驚かない。視覚的にヘンに見えるハズ。
このメールしてきた方にはパッと見ビジュアルの感想が聞きたい笑
しかし勿論、漢字文化圏なので、四角い箱を重ねたものを想定してなかに文字を連ねるのは変わらない、中国、台湾、韓国、日本。
きっと、どの国の小学一年生の国語のノートは薄い緑とかブルーの線で引かれた四角いグリッドのなかに一文字一文字、そのスペースを埋めていくんだろうね!一年生のノート見てみたいな
欧米的なタイポグラフィーの感覚からしたら、台湾韓国は非常に整ってみえるだろう。中国は簡易体が入っているから、若干密度がばらばらスカスカに見える。文章を均質に見せるのが欧米タイポグラファーの基本。同じパーツで揃えている三ヶ国はキリリと見える。
対して日本語組版は面白い。整っては見えないだろう。漢字は四角かったけれど、かなは飛び出し流れる文字。まるっこいなど明らかにパーツも表情も違う。活字誕生以来、日本語活字組版は、その兼ね合いの試行錯誤していて、いまだ正解が見つからないかんじだと思う。(パーツが同じ漢字カタカナは見た目の相性が良い気がする)
続く
出来れば飲みの席で話せる豆知識みたいなのを教えてくれw
結局、ハングルだろうが日本語だろうが英語だろうが、同じ言語圏で他人とコミュニケーションをとる手段であって言語体系自体に優劣もクソもない
事実、言語によって人の思考が変わったりしないのは母国語の出来ない在日も本国の朝鮮人も言ってるコト、やってるコトは一緒
半島製のゴミみたいなスマホ、OSが変わってもゴミはゴミ
中国語は古典漢文なら読めるけどネイティヴじゃないし、ハングルが読めないので韓国の美しい文章というのもわからないので比較できないのが残念。
だから日本語の文章だけの感想話に以下なってしまうのを勘弁してほしい。
日本語の文章は表意文字の漢字で目が留まり、表音文字のかな文字で流れを作る。この不規則なグルーヴ?が醍醐味なんじゃないかな。一文に視線を走らせるとき、そのなかでスピードの緩急を操れる人、息継ぎの呼吸を操れる人がきっと巧い文章を書くのだろう。うらやましい。
この美しい錯綜の快感そのものを美しく組めたら日本語テキスト組版はすごく面白い表現になると思う。
一度、外国人になって、真っさらな目で日本語テキスト組版を見てみたい!
美しいと感じるか、面白いと感じるか、フォントによっては奇異に思ったり、グロテスクに見えたりするだろう。誰もが最低限美しく感じる日本語組版のフラットな標準化を図る一方、この特異性を逆手に取った美しい紙面が作れたら!
文字数ハミ出ちゃった、すまん
漢字廃止の問題点
・同音異義語の区別ができないこと。
・「概念を用いて抽象度の高い思考を展開すること」ができなくなっている。
・1970年以前に発行された人文・社会科学の大部分の専門書は、漢字ハングル混じり文で書かれているが、ハングルしか教えられていない学生は、これを読むことや理解することができない。
・さらに抽象度の高い漢字語の概念語を知らないため、外国語の専門書などもほとんど理解できない状態に。
・高度な精神性と抽象的な事物に関する語彙、倫理、道徳、哲学、芸術、科学、文明語彙のほとんどが、韓国の一般の人びとにはもちろんのこと、かなりのインテリにも正確に理解されないまま、しだいに遠く無縁なものになっていく。今の韓国語では深遠な哲学や思想の議論はまず成り立たない。ハングルだけで世界的な水準をもった哲学論文を書くこともほとんど不可能である。日本語か西洋語でやるしかない
・韓国語では日本語と同じように概念語や専門用語の大部分が漢字語であるのに、漢字の知識によって、それらの言葉を駆使することができなくなった。そのため韓国人は、抽象度の高い思考を苦手とするようになってしまった
★ハングル専用世代が分からない言葉の例
「しこうのそんざい(至高の存在)」、「けんじんにまなぶ(賢人に学ぶ)」、「すいぼうたいさく(水防対策)」
・ハングル専用世代が新聞や雑誌や本を読むと「意味不明の言葉」がいっぱい出てくるようになる。ハングル世代は仕方なく、そこを読み飛ばし、実にいい加減な読み方しかできないのが実情。
・意味不明の言葉を読み飛ばすことが習慣になり、自分の知らない漢字語がちょくちょく出てくる書物や雑誌を読まなくなってしまう。
人が自分の悪口を言っているのを知っていてスルーしろってこと?
悪口を言うのをやめろ!って言われて逆ギレしてるだけだろ!?
朝鮮なんかに関心なんかありゃしないよ。
日本がなけりゃ何もできない国がなくなったところで助かりはするけど、困ることなんか何もないんだろ?
そっちの方が、韓国で普通に使われいるからw
>それを補う為にハングルそのものが膨大に膨らんで限界を超えそうだから
だからハングルは初声、中声、終声の複雑な発音をするんだろうね。日本風に言い換えれば平仮名が5000音あるようなものだ。まるでエチオピアw。そりゃ、破綻するw、本当に馬鹿な言語だw。
そこ行くと日本人は賢かった。たった50音と漢字さえ覚えれば、表記することができるからね。
発光するスレが頻繁に見られる。
このスレも同じだろう。
まるで日本人の精神を安心させようとする目的
日本人だって、アイスクリーム等の外来語は本来の発音じゃないの分かってて使ってるんだけど。
それとパッチムだけど、例えば
김치=キムチだって、日本語でいう「さんま(꽁치)」の「ん」をmに意識しながら発音すれば出せるんだよ。
わざわざやらないだけで。
日本語は外来語はカタカナになってるけど、
韓国語は外来語もハングルだから学習初心者には面倒。
それから日本人が韓国語の単語を学ぶ場合、漢字で覚えると簡単なのよ。
회사=会社
사회=社会 みたいにね。
ていうか、こういう話題は学習サイトで話したほうがいいのでは?
がしかし、朝鮮語を表記する為の体系「ハングルのみ表記」は、成立して僅か50年程度なので、未だ試行錯誤の真っ只中
おまけに漢字語前提の朝鮮語の表記として、漢字を廃止して、漢字前提のハングルを使うと考えられないような不便が発生する。
文字と言語、双方の柱とも言える漢字を止めてしまったのだから、まあ当たり前と言えば当たり前
日本に関係のない事でならどんなに朝鮮人が騒いでようが全く気にすることはない。どーでもいい。でも何かにつけ日本を絡めて隙あらば貶めてくる。
だから監視しておいて、早めに対処しないといけないんだよ。
あとさ、プライドを持ってハングル使うことにしたんだから大嫌いな日本の言葉である和製語も使用を禁じて欲しかったな。
日本が遣唐使を送って中国から学んだ事は大きい。しかし日本独自に積み上げた日本文化にも誇りを持っている。日本の平安時代を知っていますか。あなたは日本に来たことありますか。中国韓国と同等とか上下とか日本にその考えはない。何故なら未開と言われる国であってもその国なりの文化が有るのだから。日本が韓国に劣等感を持つことは決してない。朝鮮通信使が日本を見て何と言ったか正しく知っていますか。日本は韓国よりも文化は上だと思っているし、韓国も自国が上と思っていればいい。ただし日本のパクリ文化はダメだよ。韓国人は世界に通用する歴史を勉強すればいい。
なるほどね。本当の自国の歴史は国内だけでは分からないから海外にも目を向けようと思ったということですね?
あなたは竹島の日韓領土問題に関する真実を正しく知ったなら、それを韓国国内に向けてきちんと間違いなく正確に伝えて日本に竹島を返してくれますか?
所がプログラムコードは可読性上げる為に、一定レベルまでは長く、場合によっては複雑(簡潔にまとめずにばらして)に書くんやで。
一文字変数/関数とか、論理式と計算式を過度にごちゃ混ぜにした計算式とか、言語固有の演算子利用法を多用して文字数圧縮してるコードとか、関数ネストしすぎたコードとか、全体のバイト数は短くはなるけど難読過ぎるからヤメテクダサイ(切実)。
英語でも同音同綴で全然別の意味を持つ単語って結構あると思うんだけどな。
実際に問題が発生してるのは文脈からの推測力に欠けてるからかもね。
リム(림)とか英語発音を取り込もうとしたのかねぇ。異国人の流入が少ないから難しいこと、難しいことw。淘汰せず残ったかつてのエチオピア時代ころの発音が、そのまま残ってるのだろうね。涙ぐるしい努力だねw。
日本は100以上の部族がひとつにまとまった国ですから、少数民族が話す特別な音素は消えたのでしたwマル
使用人口と普及地域の問題
英語の普及率が最も高くハングルの使用人口は少ない部類に入る
習得してもあまり役にたたないので
理由をつけても高評価を得ることはないだけ
一番馬鹿なのは「ハングルは民族の誇りニダ♪」で漢字を廃した韓国人
どう考えても、その後に起こる問題想定せずにやっちゃったでしょw
朝鮮人が無駄に長い文章を書いてしまうのは、ひょっとしてハングルの欠点なのか?w
和歌で掛け言葉とかがあったなー
現代の歌でも
「秋」を「飽き」の掛け言葉として使って
する歌があったなー
竹内まりあのSeptemberとか
くだらない長文をしつこく何度もメールする暇があるなら、三島由紀夫の憂国を日本語で読んで勉強してみて下さい
精神勝利して満足することよりよっぽど有意義ですよ
ちなみに約束は韓国語で「약속(yaksok)」ね
ネットの嫌韓日本人に、何を教えようとしても無駄。
事実が知りたいんじゃなくて、韓国人を馬鹿にして楽しみたいだけなんだから。
せっかく日本語勉強してんだから、わざわざ日本嫌いになりそうなサイト見ないほうがいいよ。
日本人は朝鮮語を研究し構造を解析して体系的に整理し、日本の「漢字かな混じり文」を模して「漢字ハングル混じり文」と言う物を発明し、日本語の初等教育を韓国語用に置き換えて朝鮮語教育をスタートさせた。
あくまでも従来から使われていた漢字が主体で、ハングルは補助的に日本のカナに相当する部分に主に使われた。
だから常用するハングルもそれ程複雑な物も無く、文字数も膨大ではなく数百文字程度。
それ以後、朝鮮戦争後まで「漢字ハングル混じり文」は広く朝鮮に普及し、新聞や出版物や手紙に至るまで、全て「漢字ハングル混じり文」で書かれた
今の1万文字のハングルとは大違い
自分たちの言葉を見つめなおし改善していこうとするのではなく
単に反論したいだけということだ
円安になってから、三星さんなどから大量の発注をいただき、本当に嬉しく思っています
パクさんのような日本にあまりいいイメージを持ってらっしゃらない大統領の政権下でも、韓国の企業は普通に日本製品を買うので、政治的ないざこざがあっても、経済的な結びつきは強いと実感しています
まあ、最近、残業続きなので、口だけ反日じゃなくて、ちょっとは不買してくれないかな(笑)とか思いますが...
また遊びに来てくださいね
>>1970年以前に発行された人文・社会科学の大部分の専門書は、漢字ハングル混じり文で書かれているが、ハングルしか教えられていない学生は、これを読むことや理解することができない。
日本でも旧字体や文語体を学ばないと古い文献は読めないけどね
だから漢文や古典も学習するようになってる
自国が上手に漢字を使ってきた伝統を誇りに思わず、
偏狭なナショナリズムの為に自国で作られた文字だけに拘泥し
その漢字文化を捨て去るのは
過去の先人たちが積み上げてきた知恵・文化を捨て去る
愚劣な行為だと何で気付かないんだろう
韓国語と比べたら桁違いに少ないでしょw
ストーカー女みたいにちょっとでも構えば調子に乗るからなこの手は
そうやって煽った所で何の意味も無いからねw
それは読みやすくするためであって
内容が無いのを悟られないようにダラダラと書く事とは違うだろ。
通らない分岐や意味も無く何度もループするソース読みたいか?
1万文字か、くそぱねぇw けど1万の表現方法があるだけで、1万文字を覚える必要はないんだよね。基本的な音素を順に書くのだろうけど。
やばい面白い、調べてくるか。
表音文字も2種類有って併用してるし、日本語の表記体系って世界的に見てもとても特殊で、異質な物を併用する事で稀なる豊かな表現力を備えてるんじゃなかろうか?
※(注記)907
英語の同綴、同発音の単語は
多くは語源が同じだよ
つまり、語源を同じくする派生語や多義語
語源が全く異なる異綴同音は、かなり結構あるけど
これは綴りで区別できるので、問題ない
ハングルは合計19個の子音があり、9個の基本、5個の激音、5個の濃音
구소시디
「ね」はねーんかえぇw
覚えなくても読む事は出来る
音読は
けど、全ての文字が反射神経に刷り込まれて無ければ文章をまともに読む事はできない。
そう言う意味では身体に染み込ませる(覚える)必要は有る
けど、漢字くらいの画角に○しろまるだの三角だの棒線だのがゴチョゴチョと並んでて、あんま見慣れない文字は読み間違いが日常茶飯事
韓国が何をしでかすかわからないから監視している、何て言ってる日本人みたこと無いわ。
コイツも嫌韓厨もお互いチェリーピッキングして自分は賢い相手は馬鹿って思いながら、自尊心保ってると思うと可哀想になる。
日本語は一番複雑だよね。一番進化してる。間違いないよ。
いまも偉いけど、昔の日本人は特に偉かった。
日本では漢字は音読み訓読みと熟語、当て字があるけど、お隣はどうなんだろう。
ハングルに同音異義語が多いって思ってるならそれは誤解してるかもな。
要は漢字には同音異義語が多いってことなんだよな。
漢字は文字が違うんだから見れば区別ができる。
発音するときは、どこの国でもやってるようにイントネーションや文脈で判断する。
メール主がハングルは区別つくから!ってのは、自慢するような事ではなくどの国の言語でも同音異義語はそうやってる。
でも、ハングルは音を文字で表現してるから文字で区別がつかない。
それが問題だって言ってるのに韓国人には理解できないみたいだな。
ちなみに文字として成立す音素の組み合わせは48万通り有るそうだ。
その内の1万文字超がユニコードに登録されている=文章に使われる可能性が有る。
おそらく常用するのはその内の5000文字くらいでしょ。
頻出文字は1000くらいかと
韓国人の何に、日本人が劣等感を持っていると思っているのですか。これをいつも疑問に思う。教えてください。
小中華思想で、地理的に中国に近いから?背が高いとか、整形手術が多いから?1000年も恨みを持ち続ける忍耐力があるから?ゴミを道路に散らかしても平気な鈍さ?嘘をついても罪悪感が無いという図太さ?日本人とはかなり違いますが、日本人に優越感を持つ理由が解らない。
なるほど、読むのは辛そうだ。やっぱり、漢字を使うのがベストだろうね。
韓国は長く奴隷だった文化面でも後進国です。そんだけ
身元未詳の韓国人が登場すると言うのが共通点
補足の方が意味がわからないってのは困ったもんだ
例えば
水平 수평
垂直 수직
「水」と「垂」が同じ文字と発音をもつので同じ意味を持つと勘違いするだろう
以下の定義(概念)は
「重力方向に垂直な面を水平面という」
次のように解釈されるだろう
「重力方向に水直な面を水平面という」 または
「重力方向に垂直な面を垂平面という」
「水直」や「垂平」の意味とは?
これがハングルの世界だと思うわ
お隣は知らんけど、音読み、訓読み、当て字、独自漢字なら
広東語や台湾語にもあります。
日本語と同様に違う言語の文字体系(漢字)を導入したので帳尻を
合わせるために必要だったのだと思います。
小論文なら0点の評価つけざるをえない。
韓国人は不便に思わなかったんだろうか?
言葉の壁が無ければもっと情報の伝達が速くなるだろうし、同じトピックに対して活発に議論できる。
日本とブラジルで遊べない!といった「時間」が壁になる時代が待ち遠しいな。
表音文字は左脳で
表意文字は右脳で処理されるらしいね
英語関係ないし日本は英語に頼る必要もない
まして朝鮮語とかどうでもいい
朝鮮人の本能
ある程度内容を推理したうえでわからないところは自分の知識で補って
自己流に解釈しているということか
例えるとエニグマを使って対話しているようなものか
どうりでどの話題でも話が噛み合っていなかったり同じような対話を
繰り返すわけだ
韓国に関心がある人は朝鮮人にハングル文でレスポンスしても徒労に終わるからやめたほうがいいぞ
相手の脳味噌では理解できないから
一見知的に見えても、韓国人と関わるとロクなことにならないという証明のような返信だな。
何があろうと無視するに限る。
文字(あるいは言語)は体系的に作られたものでは無いから、
全ての文字(あるいは言語)に当然欠点はある。
ハングルに限らず自国の文字(あるいは言語)が世界で最も優れた文字(あるいは言語)だなんていう奴は馬鹿だ、俺は韓国人以外にそんな奴を知らないから韓国人が一番馬鹿だと思っているw
日本人なら、歩み寄ろうとするものに対して貴賤の意識をもたないよな、
日本人なら、他の文化や風習に対して一定の理解を示すよな。
書き込んでる奴ら「恨」ばかりじゃねーか、
本当に日本人?
予備知識で知ったイメージの悪い韓国人像に
他ならぬ韓国人が説得力を持たせるという
>内容が無いのを悟られないようにダラダラと書く
>通らない分岐や意味も無く何度もループする
コーディングの話なのに不思議とスレの内容にフィットしているのはなぜ?(汗)
「自分は賢いと思ってる馬鹿ほど手におえんな。」
自分では気づいてないだろうけどブーメラン刺さってるぞ
文体から、お前ら馬鹿だから何も分かってない。俺は利口だから全て分かってる。って意思が滲み出てるよ
発音は同じ綴りは同じ意味は違うじゃ間違いが起きる
文字列だけで区別出来るようにしないと困るでそ
脳について本当の事を知らない人が良く言う話しですね。
左と右の優劣(処理に関わっている量的なもの)は存在しても、一方だけというのはまずありえない。
貴方は韓国人にいつまでその歩み寄りを続けるつもりなの?貴方個人が続けるのは構わないが、それが無駄だったと思った人に日本人ではないと言うのはどうなのか。貴方の中の日本人像が、馬鹿にされコケにされ、他国で悪評を広められてもニコニコしているというなら否定はしない。だが押し付けるな
そういうのは隠しようがないからね
だから優劣について言ってんでしょうがw
韓国人と付き合うのは疲れてしまったんだよ。
日本が嫌いならそれで良いから、ほっといてくれよ。
係りたくないんだよ。
内容について普通に話せばいいんだわw
基地外みたいに何でもかんでも罵詈雑言浴びせる必要は無い
ペキンだのギョーザだのチャーハンだのは香港から来た発音だろう
つまり広東語が由来ね
漢字だけ拾って何となく意味がわかるから
欠点は山のように有る
とりあえず和歌や俳句を勉強してみたら
日本語は日本人の誇り!みたいにホルホルする日本人はまず居ないし。
劣等言語のハングルをマンセーしてる朝鮮人が哀れなだけ。
この優劣も人によって左と右が違うので、表音文字は左脳で表意文字は右脳で処理とは言えない。
これって古い中国語(漢音/呉音)のコピーなんじゃないかという気がしてきた。
常用ハングル1000文字くらいで、表記体系を再構築してはどうだろう?
「漢字ハングル混じり表記」を
って、今更もう無理かw
元々朝鮮半島は
支配者と奴隷で構成されたコミュニティー
中華>両班>白丁
対等という構図のない集団で約束が成立するだろうか?
わかちがき だったかな
くどくてんを まなぶまえの ていがくねんよう
外来語を自国語で表記する場合に発音の再現性に無理が出るのは当たり前だって事ぐらい、誰だって知ってる
韓国人がバカにされているのはハングルで表記された外来語の発音そのものではなく、コーヒー/コピーのように表記しきれない発音の例があっさりと見つかるにも拘らず、「ハングルは全ての発音を表記できる完璧な文字」などと豪語している滑稽さのせいだ
> 「韓国語に同音異義語が少なからず存在するのであれば、それをどのように使い分けているのか?」
厳密に言うと韓国語の話ではなくハングルで書かれた文字の事だけど、その回答として
> 結論から言うと、みなさんの言う通り、区別することができません。
これで充分。他は全部蛇足
発音に話がずれたのは(今回もやらかしているが)同じ国の者同士なら口頭での会話には不自由するはずがないのにわざわざそちらの説明をしてしまったメール主の失敗。
会話での発音を勉強したい人は韓国語に限らず「その言語の教師が居る学校」に行って直接耳にして口にして勉強する。
まとめブログ程度で身に付くとか教わりたいとは思ってないし。
千年も万年もハングルだけを使い続けたまえ
ただ、他国にハングルを押し付けるのは止めてくれ、他国も既に文字を持っていて困ってないから
論文のような高度な情報も英語に次いで量の多いのは日本語
つまり、日本は世界で最も発展した文字利用文化を持っている。
これは何故か?
日本で使われている「漢字かな混じり表記」に何らかの優位性なり合理性が有るからではないのか?
反論できるものなら言ってみやがれwwwwww
또한 노예가되고 싶은가?
뻔뻔한 날조 투성이의 약소 민족 조선인이 건방진 의견을 하지마!
일한 단교!
남녀 노소 조선인에 최악의 죽음을! !
못생긴 거지 국가 남조선을 다시금 불바다로! !
조선의 입장은 유린되고 이야말로 어울리는☆
ないかなぁ〜、日本語にしろ韓国語にしろ
発音や文字数が違っても当たり前なんだし・・・
あれ?何か質問の内容とズレたか(・・?
中国語・広東語は昔勉強したことあるけど
発音で断念したわwwwムズ過ぎる・・・
そう思うのはそちらの勝手だが、そう思わない人間も沢山いるんだわ。それをいい加減悟ったら?
私もすり寄られて迷惑に思う。
多分トンスルで良いと思うよ。酒=さけ=スル、酒=しゅ=チュとなるはずなので糞(トン)酒(スル)ですね。そのまま漢字にすれば糞酒です。
ちなみに酒、主、秋、週とか주(チュ)と書きます。他にも日本語でシュとかシュウと読むのは주と書くのが多いと思う。ヌル山さんも秋成勲(チュ・ソンフン)ですよね。
ここのコメントはあまりにも極端なのでまともに捉えないでください。
良識な日本人は韓国と同様たくさんいます。
아버지와의 사이에 약간의 문제를 안고 있는 불량소년 오카자키 토모야는 그 날도 벚꽃이 흐드러지게 피어 있는 학교로 오르는 언덕길을 올려다보며 한숨을 쉬고 있었다. 매일 반복되는 일상에 지친 토모야는 다른 아이들처럼 학교 생활에서 즐거움을 느끼지 못하고 혼자만 붕 떠 있었다. 그러던 어느 날, 평소와 다름없는 내키지 않는 등교길의 언덕 아래에서 한 소녀와 만나게 된다. '후루카와 나기사'라는 이름의 소녀는 토모야와 같은 3학년이지만 실은 몸이 약해서 오랜 기간 휴학을 했었다고 한다. 언덕을 올라가는 것이 힘들다는 나기사에게 학교에서 무언가 즐거움을 발견해 내면 오르기가 더 쉬워질 거라는 제안을 하는 토모야. 그 말에 힘을 얻은 나기사는 자신의 작은 꿈이었던 연기를 해 보기 위해 폐부 상태였던 연극부를 재건하기 위한 노력을 기울이기 시작한다. 그리고 어느 새 나기사와 행동을 함께하게 된 토모야는
どんだけ冷静に世界を見ることが出来ないのか
グーグル翻訳でありがとうって調べてみたら、고마워요(下にローマ字表記でgomawoyoって書いてあった)って出たから、感謝って言葉はなかったけど概念はあったみたいね
言い訳ってのは本心を隠す逃げ口上だ
>「韓国には関心ないが、何をしでかすか分からないから監視をしている」
これは本心だ、韓国なんぞに興味はないから本気で監視してるのだ
言い訳なんぞにしてるわけじゃない、冗談じゃねえよw
漢字の読みにもパッチムはあるらしい
ウィキペディアの「朝鮮人の姓の一覧」ってページで調べたことがあるんだけど、リム、イム(림、임)って名字が「林」の韓国語読みだった記憶がある
日本語の「コーヒー」は英語が由来ではなく、オランダ語「koffie」に由来する外来語です。
日本語では「f」が「h」となり、「コーヒー」という発音で定着しました。
江戸時代に日本は鎖国をしましたが、貿易を続けた唯一の西洋国家がオランダです。
この頃、日本における第一外国語はオランダ語で、オランダ語を通して西洋学術を学ぶ「蘭学」が確立されました。
この時代に、たくさんのオランダ語が外来語として日本語に取り入れられましたが、現在の日本語でも使われており、コーヒー、ビール、ガラス、ピストルなどはオランダ語の発音を真似たものです。
韓国語は自慢してるスマフォには向かない文字だということだ
福沢諭吉は良識的ではなかったと?
日本人にとっての良識で考えると韓国人は深く関わらない方がいい人種だと思うけどね
みんな仲良くお手手繋いで が良識があるってことじゃないからね?
誰も発音の話なんてしていないと思うが。
文字で表記したときに区別がつかないことを指摘してる
のに、なぜかこの韓国人は発音の話をしている。
ひらがなでも「あめ」と書いたら雨なのか飴なのか
区別できないが、発声すれば発音の違いでどちらのことか
区別できる。
結局「ハングルは全部ひらがなで書いてるのと同じようなもの」
という感想はそんなに的外れではないということですね。
어릴 적부터 함께 지내왔던 쿄스케, 마사토, 린, 켄고 그리고 리키는, 3학년인 쿄스케의 취업활동으로 더 이상의 추억을 함께 할 수 없음을 아쉬워하며, 마지막 고교생활의 이벤트로 리틀버스터즈라는 야구팀을 만들게 된다. 그리고 팀을 완성하기 위하여 남은 멤버들 찾아 나서게 되는데... 그들이 사는 세계에는 비밀이 있었다!
凄くわかるw
韓国で韓国語しゃべれない奴
アメリカで英語しゃれない奴
日本語で日本語しゃべれない奴
その国のガキンチョ視点だとみんな馬鹿扱い。
本当に気持ち悪いよね。
でもこの人だけじゃなく、韓国人はわりとこんな
考えの人が多い。
本当は好きなのに好きだというのが悔しくて嫌いな
フリをしている。と思い込んでる。
自分たちの日本に対する感情を、日本人も韓国に対して
持っていると思っている。申し訳ないが本当に気持ち悪い。
少し誤解があったかも知れない。要は「暴挙性の程度」ってことだよ。
漢字を廃してハングルのみにするのも、まあ確かに暴挙といえば暴挙だし、メールの主もおそらくは薄々そう感じているんだろうと思う。ただそれは、漢字を廃してひらがな・かたかなのみにする場合にくらべれば、(あまり朝鮮語の構造を知らない日本人が思うほどの)そこまでひどい暴挙でもないだろう、というところかな。
ただ日本の言語・文字政策史においても、例えば旧仮名遣いの廃止や当用漢字・常用漢字の制定などに際して「暴挙だ」という声は常に一部からは挙がってきたし、丸谷才一のように断固として抵抗を続けたヒトもいる。
それはそれとして、※(注記)804にある
>「入口」という言葉が分かりにくいというので「入るところ」と看板を書き換えた
これで真っ先に思い出したのは、ユーゴ崩壊後のクロアチアとセルビアの言語政策。それまで共通で使われていた様々な単語のうち、いかにもスラブ的なものは前者でラテン的なものへ、逆にラテン的なものは後者でスラブ的なものへと「書き換え・言い換え」が始まって、現在でも続いてるんじゃないかな。
それとやっぱり、日本の国学の先鋭派における漢意・漢語の排斥ね。この手の作業は本居宣長あたりなら喜んでやりそうだw
ただ、漢語の恩恵を最大限(?)に活用し続けている日本語話者(てか筆者)からみれば「退行」ともみえるが、基本的には、言語自体に「変容」はあっても「退行」はまずない。「입구(入口)」を書き換えたというが、ハングルの文字数は増えてるの? そういうやり方は、原理としてはドイツ語における複合語形成法とあまり変わらないし、結局慣れの問題になるんじゃないかという気もする。
正直私はハングルを馬鹿にしないよ
ただの表音文字の一つに過ぎないわけだし、それ以下でもそれ以上でもない
ただ、そのハングルを過信しているのは馬鹿にしている
単語の意味を知っている?
当たり前だよそんなの
そうでなければ韓国語は言語として成り立たないからね
なんで君たち韓国人は起源が好きなのに自分たちの使っている言語の大元を知りたがらないのかね
ハングルだけじゃそれは知ることができないと言っているんだよ
漢字教育を軽視しているおバカさんたちがよくもまあ歴史の重要性を語れるってもんだ
なにがそんなに誇らしいんだか
はっきりいって発音の種類、数なんてハナから問題にしたことないんだよ、日本人は。
歴史に興味があんなら、ちゃんと双方の言い分を証拠に基づいて調べろよ
コッチはマジで相手したくねーんだよ、オマエらが都合のいい嘘に踊らされて、日本に迷惑かけさえしなければな
これからも馬鹿ですがよろしくお願いします。でいいだろ、馬鹿チ.ョ.ン
してねーよwwwコピコピ言ってるよwww
そうなると今ハングルしか使えない年齢層はちょっと気の毒
おじさん連中が「「やばい」を「おいしい」って言え!」とか言うけど、これもどっちでもいいよw好きに言ってくれよ!
どっちが正しいとか、言葉の意味が分かりゃいいんだし。
説明下手な奴ほど、説明が長いのと同じ。
朝鮮人が使う言葉という認識しかないから、タイ語やベトナム語と同じくらいどうでもいい。
それに言語を誇りに思う感覚はわからないなぁ。
日本語を学ぼうとする外国人は、ハングルを学ぼうとする外国人よりも多いけど、それをもって日本語が素晴らしいとか誇らしいとか思わないし。
たとえば、「班」も「潘」も同じ「반(パン)」
まあ本貫が違うから区別できるんだろうが。
チャドン、という韓国語をみんな知っているとして、
それが「自ら動く」という意味の言葉であると知ってて使っているのかってことだよ
化学の勉強する時に、韓国語の教科書はハングルでスソと書いた横に(hydrogen)って付け足すらしいけど、
スソを知っていてもそれが「水の素」という意味だとは知らないで覚えているわけだよね
でも日本人や中国人、あるいは欧米言語圏でラテン語をかじっている人ならば
水素という漢字でもhydrogen(hydro水+gen素)というアルファベットでもそんなことはすぐ判るわけだよ
そこが欠落してるのを自覚出来ないのが愚民文字だって言われてるわけ
もちろんハングルのままでも、水の素を表現出来る言葉は作れると思うよ
だけどそれをする必要性も感じてないし、あれでけ言われても理解出来ないのが気持ち悪い
日本人は日本語とローマ字を理解出来ていればそれを応用してハングルはわりと習得しやすい(話す、読む、書く含め)。しかし、韓国人は日本語を話すことは楽であっても読み書きは結構難しいと感じるはず。中国語も。
難しいから良いわけじゃなく簡単な方が優れているという考えもあるけどハングルは簡単故に大事な所で混同しやい言葉が多い。簡単だからストレートな表現というのともまた違って紛らわしい表現が沢山あって、それを一瞬で理解するには漢字を使うか英語など使わないと不便である。
ダラダラ駄文を読まされる身にもなってほしいわ
同音異義個から完全にそれた脇道だった
100年前の99%の白丁は漢字読めなかったし、今の韓国人もコツコツ確実に何かやるのも無理。日本人という支配者がいたから、強制的に一緒に勉強したから、韓国の老人は漢字を覚えられたと思う。
今の韓国人支配者には漢字教育無理じゃない。
日本人の多くはやたら絡んでくる韓国人に辟易してるし、関わって欲しくないと思ってる。
半島収容所で大人しくしてるのが、世界の平和の為だよ。
個人的にはタイの言葉も面白いなと思って。例えばガパオライスは本場ではガイ(鶏肉) パッ(炒め) バイ(葉) ガパオ(バジル) ラー(乗せ)カオ(ご飯)という感じだったりするので。なるほどななんて思う。
ただ、タイ人が日本語はクソだとか書いているの見たことないので、仕組みが解ると面白いな程度で未開だとか劣っているとか嫌な気分とかって全くない。
多分、みんな興味が無いか有るかそれだけで。韓国人だけなんだよな、下らない事にケチつけてくるのは。
し 死んでもやっぱり朝鮮人
す 済んだコトをグチャグチャと
せ センズリ大好き朝鮮人
そ 底が抜けてもイアンフガー!
文字が勝手に音を出す訳では無いですからね。
コミュニケーションツールとしての文字の場合
一文字一文字が的確に対象事象を正確に伝達
出来るかが全てですからね。
この正確性を測るには
10人位で言葉を発しないで文字だけで伝言ゲームを
やれば文字の信頼性を測る事が出来る。
何回かやれば伝わらない文字伝わる文字が判別できる。
不便だなあ
私韓国人の人となりを勉強するために有名どころの韓流ドラマ何点か見たけどちょっと古いドラマでやたら日本の英語発音についてdisってるの見ていい気分しなかったけどなー
日本では外来語と本当の英語に区別があるっつーの。でもそれは韓国も同じみたいだけど。
相手を貶めて溜飲を下げるっていうか、とにかく上から相手を見て自分達が気分良くなりたい国民性なんだって思ったよ。
あとさぁ、fとzについてはちょっと納得いかない。
英語を話す時はちゃんと発音できるんだよね?
なら何で日本に来てる韓流スターさん達はzの発音できないの?
母国語を喋ってる時は出来ないってのは一応納得するけど、この人の言う通り英語を話す時はちゃんと発音出来るって言うんなら、外国語である日本語を話す時にも適応されない?
一番の問題は、対韓国じゃなく、韓国が発信した与太話を真に受けて、日本国内で広げるヤツがでるから、それを防止する為に、反論を書いてるんだよね
サウラビとサムライとか、海外でトイレットペーパーはトイレに流してはいけないとか、真に受ける奴がいなけりゃ、誰も相手しない
まぁどんな言語にも長所短所あるし
使いなれた言語を良く感じるのはお互い様だ
それでも、表意文字である漢字由来の単語を
使いながら表音文字だけでの表記にするのは、
日本語より区別が付けやすい状況だとしても
やはり不便なんじゃないのかね、と思っちゃう訳ですが
韓国とはもう関わりたくないだけ
なので、もう日本を見ないでほしい
願いはただそれだけ。お互い関わらないということ。
関わってこないでくれ
しかし韓国語を表す書き言葉、文字としてのハングルにおける 「同音異義語」 については、結局区別できないという結論になるわけですよね。
タイトルではハングルでも同音異義語は区別できるかのようにしていましたが、内容は文字としてのハングルではなく、それを読むとき話すときの発音の話ばかりでした。だからここのコメントでも納得しない人がいたのでは?
主題とそれに対する回答の話の筋がずれていることには気付かなかったのでしょうか?
韓国語でも同音異義語は区別できる!という想いが先走り、本質を自ら蔑ろにしたようなひとりよがりな文章だなと私は感じました。
同音異義語は発音する際に区別はできるが、文字として文中にあったら区別できない。
結論は結局これだけのことだと思います。
たったこれだけの結論を導けなかったのは、筆者が若いからというのもあるのか、または感情が理性を上回ったのか、とにかく発音に関しての説明は立派ながら、相手を説得する文章としては不合格です。
日本語、韓国語関係なく何かを議論するとき、またそれを文章にするとき、その議論の本質から外れた主張をしたり、それを以て無理矢理結論に結びつけたりすれば、相手は「いったい何を言っているんだ?議論の筋とは関係無いだろう?結局何が言いたいんだ?」となります。
文章を書くときは冷静に客観的に、ストーリーから外れていないか、主張を裏付けるだけの説得力があるかを考えてみたら良いと思います。
どんな言語でも、結論ありきのバラバラな話では誰も納得しないと思います。
同音異義語は区別できません。しかし韓国語にはパッチムがあるので(以下ループ&漢字語には触れず)
なんなら指パッチムもありますので。
Paul牧(ペウル・モク)
そう思うんならコメントを控えろよ。
メールを送ってくれた韓国人へ
懇切丁寧に説明ありがとう。でもネトウヨのやつらは韓国語やハングルをいつまでも馬鹿にし続けるだけだから、そういうやつらは無視していいよ。
まともな人は君の意見ちゃんと聞いてるから。
同音異義語は前後の文章を呼んで区別しているんだと思う。
単純に韓国は面白い
歴史を捏造し調べれば簡単に真実が解るのに聞こえないふりをしたり
慰安婦とかの詐欺士に国を挙げて騙される事ともう引き返せないのでおかしいと解りつつも突き進んでいる滑稽さとか
ネイティブ並に話せる様になるよね
でも実際には長年日本にいる韓国人って、日本語ペラペラでも独特のなまりがあるじゃん
日本語をハングルで勉強してきたら、それっておかしくない?
「アンニョン〜」は安寧と言う中国語をそのまま使った挨拶だ。
また、漢字白文が国家の基本語で宦官がそれを記録する制度があってその宦官になるためには四書五経を丸暗記しなければならなかった李氏朝鮮に於いて、朝鮮語と言うのは中国語の一段下の言語と見做されて来た事実がある。ロシアでもフランス語がロシア語より一段上の言語としてロシア貴族はフランス語を読み書き話せることを誇りとしていたのだが、国民作家が好んでロシア語を用いて文学運動が起こってロシア語の地位が向上した。
だが朝鮮ではこの国民作家による朝鮮語復興と言う文学運動はなく、口語体革命は日本人言語学者と日本の文部省の直接乗り出した(しかも日本式漢字仮名交じり文のワンメイクの換骨奪胎)でいとも容易く完全に成し遂げられてしまった。
その、独立以降に行政的規制と保護による日本の大衆文化の禁止と弾圧にも関わらず日本語は流入し続けた。
規制すればするほど科学技術用語などが混乱するばかりで、独自の国民的作家も出て来ず、言語革命など夢のまた夢。言語感覚の鋭い朝鮮人は朝鮮語の革命をするより外国語(英語や中国語)を覚えて個人的栄達を求めることに必死で誰一人朝鮮語の改革者は居ない。無知な朝鮮人は朝鮮語ホルホルをするばかり。
誤解じゃないし、解かなくていいしw
私は日中韓の3カ国語は日常会話ができるけど、朝鮮語(話す言葉)はともかく文字(下記文字=ハングル)は最悪だと思う。
中国語は表意文字。日本語は表意文字(漢字)+表音文字(かな)。朝鮮語は表意文字(中国語)から派生しているのに、文字は表音文字。
よく例に挙げられる「自衛」と「自慰」だと、前後の文脈がなければ「自衛した」と「自慰した」は全く同じで区別がつかない。つまり、単語が単語だけで意味が通じないということになってる。だから平仮名で書いたようなもんだと言われる。ただスペース入れてるので、全部平仮名で書いた程は読みにくくはない。アルファベット(表音文字)と一緒。(どうでもいいけど)
「はしのはしをはしをもってはしる」と
「はしの はしを はしを もって はしる」は読みやすさが全然違う。
Koreafallintothehell! ←読みにくい・・・ってか読めないw
確かに嫌悪感と同時に動物園で檻の中の動物を観察しているような面白さがある
「ありがとごジャいます」
朝鮮人は
「ざ」と「じゃ」
「ぞ」と「じょ」の区別ができません。
保証、補償、保障の意味の違いを分けられないみたいな。
妹が昔デトロイト近郊のコミュニティーカレッジに通っていたときに韓国人の女の子がいて、
ボランティアの教授の授業に、韓国の大学で習ったのはそうでない、噛みついていたと呆れていた。
ネイティブスピーカーに外国人が、それは違うと噛みつく所が日本人では考えられない、と言っていたことでした。
あと、よく韓国人がザパニーズの発音になるとからかっているが、韓国式ならジャパニージュだろうと言うと、その
通り、と吹き出していました。
中には過激な物言いもありますが、まずこのメール主は文章に説得力がないんです。
本題と説明がずれているんです。
ハングルという文字において同音異義語は区別できると言いたげですが、1通目メールの内容は文字ではなく発音についてひたすら解説しています。
ここを見ている人達がなぜこのメールに釈然としていないか、その原因はメール主の書いてる内容がハングルでも同音異義語を区別できる!という主張とはちがう話をしているからです。
嫌韓だからとか韓国語だからとかではなく、単純に文章として全く説得力がないということなんです。
2通目でようやく発音では区別できるが、文字としてのハングルでは同音異義語は区別できないとしていますが、もともとそれが1通目の最後に書かれるべき本題の答えだったんです。
でもなぜかそれは無視され、終始発音がどうとかで話がずれたまま終わっていますよね。
まともに日本語を理解できる人なら、メール主の文章は「結局何が言いたいの?」となりますよ。
翻訳した文章であることを差し引いても、メール主の文章には欠陥があるのは明白でしょう。
バカにするしないではなく、相手を説得したいなら、それ相応の理論的な文章を書くべきだと言っているのです。
それを理解せず、メール主側の説明がおかしいことも指摘せず、勝手に日本人を代表して理解あるふりをするのは、韓国人だからというだけで批判する人間と同じだと思います。
ハングル(文字体系)自体はおそらくその違いは表現可能。
一部の愚か者は其れを以て世界中の言葉を全て「発音」出来ると思っている。
ハングルで「書けば」、「発音できる」と思っている。
しかし実際はあなたの言う通り発音できない。朝鮮語にその音がないからだ。
自国で使わない/使えない膨大な表記が有るのがハングル。
文字ではなく記号なのでいくらでも組み合わせは出来る。PCではメモリーの無駄。使わないところに漢字を割り当ててもいいくらいだ。
支配していたからその国の言葉が流入した、というのは間違いだと思う。もともと自国の言葉があればそれを使い続けていれば良い。言葉というのは概念とセットで流入する。その国、その地域に、相当する概念が無ければ、新しい言葉を使うか、もしくは造語しか無いのだ。
勝手な例を挙げるが、「食べる」という言葉は人間生活の基本だからどこの国でも独自の言葉がある。中国語では「吃」、韓国語では「먹다」かな?でも「食堂」というのはその概念と共に流入・流出したから、この3国では共通して「食堂(식당)」になる。一般的に、当時の外来語は音読みになるから、起源は中国の可能性が高いけど、日本での造語の可能性もある。
日本・朝鮮では中国の文化・言葉が流入した頃は、それをそのまま使っていた。そして伝わる際に間違ったものもある(人参など)。
西洋の文化が入ってきた頃、日本はとても悩んだ。新しい概念に相当する言葉が無く、日本語に翻訳のしようがない。いっそのこと、日本の公用語をフランス語にしてしまおうという動きもあったくらいだ。最終的には全ての概念・言葉に対して漢字を当てはめ、大量の新しい言葉を作ったのだ。西洋文明の流入が遅れた中国や朝鮮は、これら面倒くさいことを一から始めることはあきらめ、既に実用化していて便利だった日本の造語をそのまま利用して今に至る。言葉なんてそんなものだよ・。・
いくらネットが復旧していても、英語や漢字、他国の文字が読めなければハングルの都合の良い事を信じるしかない。更にコリアンバリア(銀盾=韓国政府系による都合の悪い情報サイト遮断)もしているし。
というように、疑問があるので質問しているだけです。
別に反論ではないし、嫌韓でもヘイトでもありません。
意訳すれば「反論はできないけど、負けた訳じゃないぞ。だから、パッチムについてお前らに教えてやる」という、非常に痛々しい文章と理解する事ができる。
「あとはそっとしておこう」なんて思うのは間違い。いじり倒して、面白くしてあげよう!
下記 夏期 柿 牡蛎 火器 垣 花器 夏季
漢字があって良かったぁ(>_<)
まさにその通りで異論無し!
その思い込みの激しさ、まるで朝鮮人だね
もうちょっとお勉強しよう?
※(注記)ハングルは愚民文字です。
それは認めます(笑)
ここまで読んで飛ばしたwww
童貞君、慰安婦にやらしてもらいなそうすればこんなくだらないメール送らなくなるから。
「同音異義語は、パッチムがあるので区別つく。」※(注記)パッチムが違うのならば、同音異義語ではないw
今回のメール
「同音異義語は区別つきません。」
典型的な韓国人だな。主張そのものが支離滅裂で二転三転する。馬鹿すぎてまともな議論が成り立たない。
あと、文章力無さ過ぎ。もっと短く要点をまとめろ。
「f」と「z」
ただ、その発音がハングルにないので、(!)
その発音がハングルにないので、(ww)
だめじゃん!
ひらがなをアルファベットで表記すると「mu」という形にはなってるけど、uは発音していない。
a i u e o はmにつける発音記号みたいなもので、音の種類を表してるだけだよ。
区別が出来なくなってるから、誤読ミスが起こり易い。
単語だけでは意味を成さなくなっている訳ので、
前後の文章と照合して単語を割り出す・・・という
クイズを毎回やらなければいけなくなっている訳。
ハッキリ言って面倒臭い事この上ない。
単語を見れば一発で意味が理解できる漢字語の方が
利便性では圧倒的に優れている。
内容もどうかとおもうけどな。
パッチムと声調混同してるコメントなんか目につかなかったが。
むしろメール主が声調を誤解してる。
単音節の中国漢字音を朝鮮語でも単音節で取り入れたが、
中国語の四声を高低アクセントに変換して取り入れた、これが朝鮮語の声調。
世宗大王のころの中期朝鮮語のハングル表記ではその声調記号も存在したが、近代には消滅してる。
はっきり声調で区別されていた漢字も朝鮮式声調の退化(母音汚の長音化とかもあるが)で混同が生じやすくなってるのではないのか?
クネパパが国民が自信の無くなる様な文物を読むことのないよう徹底的に漢字を廃止したのにまた復活させるんでしょ タイミングとしてはどうなんだろう
大元になった「日本語が未開言語だ」という記事についてはなんの否定もフォローもしてないよね。
ハングルを理解してというのは、ハングルが上だと認めろとか、そういうことか?
安全とか約束とか言う言語がないっていうのは皮肉だろ。単語があることくらい知ってるわ。
でも朝鮮人はその意味を理解してんのか?って話。
安全 約束
理解してたらいまオマエの国はそんな風になってねぇよと。
てめぇらの馬鹿さ加減に付き合わされる隣国の気持ちにもなってみろバカが。
本来の英語の発音に近いものが多いと思うな。
英語の発音は日本語の発音にないものがあり
そういった音は日本人の耳には聞き取り難く発音も難しい。
韓国語は日本語よりも英語に使用される音域に近いものがあるらしく
ヒアリングと発音において日本人よりもアドバンテージがあると
昔なにかのTVで紹介してた
李さん=リさんや林=リムさん
・・・・・・・・・・・・
韓国ではRを発音しない決まりがあるので
李さん=イさんや林さん→イムさん
・・・・・・・・・・・・
韓国のトップのRは発音しない方が正統派のハングルです
北朝鮮のハングルはたぶん主体思想とか社会主義体制の中で
独自のハングルに進化させたとかなんとか・・・
・・・・・・・・・・・・・・・
韓国人名や地名英語表記は個人個人、バラバラで
統一化されてないんです。つまり英語でも上手く表現できない発音だから
仕方ないことです。
日本人からすると、ハングル(表音文字)は平仮名(表音文字)だけの文章と変わらない。それが如何に不便か、日本人なら容易に想像できる。
文章を見る際、表意文字の有用性を実感したことがない韓国人が「表意文字まで覚えるのは大変。でも、そんな事言うのは自分達のプライドが許さない。そうだ!ハングルは優秀だから、表意文字なんていらないって言ってやればいいんだ!」と言ってるだけ。
このメールも全て言い訳。だから、本題とは関係ないパッチムだとか発音の話しになる。そんな事はどうでもいい。
おい、韓国人。勉強して漢字覚えろ。マジで文章に対する世界観が変わるぞ。言い訳は漢字を使えるようになってから言え。
韓国の新聞の社説と同じだね
グダグダ意味不明な事を書いていて日本人からすると「結局何が言いたいの?」って思うチラ裏文章
韓国人のコーヒー(copy)、カフェ(cape)、iPhone(ipon)、スーパー(shupa)の発音もおかしいのに馬鹿にするのは笑える。
冷静に考えれば、日本にはパッチムがないからただ言語的な問題であるだけ。
「まともな人」と言うのはちょっと聞き捨てなりませんね?
まともな人なら、このメール主の文章を理解しようとし、そして何を言っているのか分からない点を指摘するでしょう。
本題が「ハングルは同音異義語を区別できる」と言うことでしたから。
丁寧に説明してくれたから、と内容を議論、指摘しないのであれば、それはあなたの言う「韓国だからと言うだけで叩くネトウヨ」と何も変わりませんよ。
彼の主張がなるほど、納得させられるだけのものなら、これほど反論はされないでしょう。
これがただの「ハングルの発音について」と言う主旨であれば「へぇ、なるほどね」と思いますが。
※(注記)1066さんのコメントも読まれることをお勧めします。
何ならひらがなよりダメだと思う
ひらがなは表現する音が決まってるから一目で何の音かは分かる
ハングルは組み合わせだから感覚的にはローマ字に近いんじゃないかな
こんにちは、おげんきですか
と
K onNiTiWa OGenKiDeSuKa
だと
ローマ字は母音と子音の組合せを一瞬考えないとだめだからより読みづらい
翻訳間違えて、日本人がまた侮辱したってわめかれると疲れてしまう。
日本の著名人がそのたびに被害受けてるのだけど。
韓国の記者は漢字勉強した方いいですよ。
これで三島由紀夫とかの日本語表現わかる人いるのがなんだか不思議です。
韓国語で日本語由来のものがあるって言ってたけど、中国や台湾や太平洋諸島も日本語由来のものが結構あるよ。
あとつづり方についてだけど、英語だと例えば
right と wright 、boat と bought
が綴りによって区別できるけど、韓国語では困難だから、文脈によって判断しなきゃいけないってわけね?日本語は漢字を使ってるからその心配があまりない。
所謂「掴み」をする為の前説としては理解出来るが結果的に「笑い」や「興味」よりも「不快感」で釣ってるのはマズかったね。
皮肉として苦笑してもらいたかったんだろうけどあまり上手くいかなかったみたいだ。
漢字を使えば前後の文章を読まなくてもその単語だけで区別が可能。
これって韓国政府が、韓国の教科書は国内向けのプロパガンダ教科書で、歴史歪曲が酷いので外国人から批判されるのを恐れ観覧できないようネット規制してますって言ってるのと一緒じゃないの?
もちろん、日本人ならまず相手を配慮して理解を示しますよ。今までずっとそうして来ました。
ですが、「韓国人にはそれは無駄なのだ」と言うことを悟ったのです。
そしてあなたの配慮の仕方は間違っています。
「あれ?おかしいな?」と思うことまで黙って「うん、その通りですね!」と言えと言うことなのですかね?それで本当の友好が築けるんでしょうかね?
コメントをざっと読ませて頂きましたが、「恨」のコメントはそうそうありませんでしたよ?
馬鹿にしたコメントはありましたが、殆どが「意味が分からない」「主旨と違う」と言う正当なものでしたが。
疑問に思う点は、ちゃんと指摘する。それがどうして「恨」になるのでしょうか?
あなたは韓国人の「恨」のコメントを見たことがないのでしょうか?百済時代まで遡って、日本に呪いの言葉を吐いてます。
韓国人の「恨」を知らないのでしょうね。彼らの感覚と日本人の感覚は全く異なります。同列に語るあなたがすごく滑稽です。
これまでの韓国と韓国人に関する経緯を語らずに「日本人なら〜」とご自分のスタンスを押し付けるのも傲慢です。その傲慢さ、本当に日本人ですか?
やっぱ日本語ってすげえ。
漢字平仮名片仮名の併用文が凄いのを更に実感したわ。
会話としての言語は、、
まだよくわからんが、まぁ頭の中で会話も平仮名片仮名漢字に変換しながら話してる訳だし。
やっぱハングル語やハングル文字って幼稚過ぎるな、、、
覚えるの簡単そうだなぁ。
韓国は絶対善
日本は絶対悪
反日という公理を勝手に規定し
巨大な演繹体系(憲法、法律)を作った
稀有な国 韓国
日韓が和解するには
公理(反日)自体を破壊し
新たな公理(親日)を作り、そこから新たな演繹体系を作らなければならない
それが韓国にできるだろうか?
今の韓国人はエベンキ民族
百済とは関係なし
ハングルで翻訳できないのに
世界1の言語を名乗ってるwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
他民族を貶す
稀有な国 韓国
「約束」って日本由来だよね?どうすんの?って突っ込まれ
韓国人が日本人は英語の発音が苦手だというので
韓国ではコーヒーを「コピー」って発音するよね?って突っ込まれ
ハングルは日本のひらがなカタカナよりも優れているって言うから
文字に優劣あるんか?優れてる割には同音異義語区別つかないやんって突っ込まれ
とりあえず韓国は落ち着いて千年ほど日本に係わらず心穏やかに暮らせばいいと思うよ
不便すぎる国 韓国
日本も元寇を恨むべきだなwwwwwwwwwww
天才言語学者登場
もしかして、日本語がレベル高過ぎるのかも?
日本の文字を利用する文化は世界で最も高度化してる。
出版にしろ文献にしろ、ツイッターの様な底辺に至るまで
稀有な国 韓国
非常に不便である
日本による朝鮮支配は、在日による日本支配が有るのでチャラw
韓国人と日本人とは根本的に発想や思考が違うの
日本人にとっての韓国人は"行動力も声も大きい異常なUMA"なの
日本人狩りをする朝鮮人学生との距離感に近いんだけど...半島の人には理解出来ないよね
関わり合いになりたくないのに、難癖ばかりつけて攻撃して、何か起きたり起きそうなら被害者ぶって主張する
怖いし気持ち悪い存在だから、自分や身内を守るために観察してる
日本では、昔からずっと韓国籍・朝鮮籍の人の残虐な犯罪が多い
今だってそうだし、未来も変わらないんじゃないのかな?
韓国や韓国人の事を知っちゃったから、本当に怖いの
本当に...もう無理なの...近づかないで!お願いします
すべての言語は平等である
顔の前でハエがブンブン飛び回ってて、たまに顔にぶつかってくる。ウザイから手で払おうと目で追う。
↑
これと同じ。本来、どこで何してようが興味もない相手だが、ウザイんだよ。
韓国語学科出身とか在日ですか?
俺は99%の一般日本人同様ハングル文字などひとつも知りませんよ
まあ知ろうとも思わないけど
そんな暇あるなら英語の難しい単語覚えたいです
タイにも何十回と渡航してるけどそう言えばタイ文字もひとつも知りません
お姉ちゃんと冗談言い合う程度のタイ語はできるけどね
ラテン語
↓
英語 仏語 独語
↓
英語
超大国アメリカのおかげで英語が世界語になった
英語が言語的に優秀と云うわけでは無い
でも文字だけでは認識できないなら結局意味がないだろうが
ひらがなは優れてると思うよ
50文字に限定してるし形がシンプル
ハングルはユニコード登録1万字の基地外文字
しかも似たような字がいっぱい有って形も複雑。
稀にしか出て来ない字は読みにくく、誤認や誤読も増える。
そう言う議論が起こる事自体が問題の有る文字だって言う事を表しているんじゃないか。
それでもやっぱりアルファベットってのは凄いと思う。
外人がアナグラムが好きなのも理解出来るしラップとかでも韻を踏むのが上手いし聞いててキレイだと思う。
ハングルはアルファベットのような発展じゃなく、日本語を主体として劣化させたものだから全然違うものなんだのね。多分だけど。俺は頭の悪いからよく知らん。
英語は発音と文字の組み合わせで単語作っていく
日本語は意味から漢字を作ってそれを文字にして言葉にする。
って認識なんだけど合ってんのかな。
ハングルは、、、、、、日本語を簡単に表した文字ってイメージ。
ハングルは補助的に使うから、常用ハングルも300字とか400字で済むし
漢字廃止して「ハングルのみ表記」にしたら、常用ハングルは5000字とかに増えちゃったんじゃないかなー?
錯誤の起こりそうな所は読みとか発音違えて区別してかなきゃならないからなー
アルファベットの優れた点はシンプルで何にでも使える事
他は特に優れた点は無い
まあ使い方次第だね。
>ハングルはアルファベットのような発展じゃなく、
>日本語を主体として劣化させたものだから全然違うものなんだのね。
そこは日本語じゃなく中国語もしくは漢字とした方がシックリ来る。
で、ハングル自体は劣化とかじゃなく、単なる漢字用のカナ
若しくは発音記号
日本人のコメントに知らない単語が出てくると読み飛ばし、自分で勝手に文脈を判断して
コメントの書き手の意図を正確に理解しないまま反論するから
議論にならないのではないか
最終的には日本が貧しい国だということを
日本は最終的には辺境の島国
韓国と中国は数千年の間、日本に関心さえなかった無視したため、
侵略的に影響与えたと主張する向こうから嘲笑であって
なんか「僕も含めて韓国人はモテモテなんですよ。
韓国人がモテるなんて言ってないよ。」
って言う民団工作員の金武貴を思い出しますね。
わーすごい。こんなに解りやすくて素晴らしい文章を書く人もいるのですね?感動しました。もしかしてこの天才ぶりは日本人では無いですよね?
そもそも日韓ワールドカップまで韓国の反日なんて日本人は知らなかったし、興味もなかった。
首相や外務大臣、天皇まで60回以上公式謝罪、日韓基本条約だけでなく、技術・経済協力などで格別の優遇を行ってきた。
国内教育においても、「日本はアジアで残虐なことをした」「反省と謝罪しなければいけない」「隣国とは仲良く平和を」と洗脳レベルで教えられてきた。だから、日本国旗を掲げる家は少ないし(掲げるだけで右翼扱い)、戦前のように天皇皇后陛下の写真を飾る公共機関は皆無だ。タイなど王室のある国では普通に行われてることすら、「罪悪感」でできない。韓国が異常に叩くおかげでそれも変わってきたが。
朝鮮半島の国家主権を奪い、民族同化をしたことは悪いことだとここのコメ書いてる人だって誰でも認めるだろう。
だが、お前らがいつまでもいつまでもいつまでも、執拗に攻撃をするから、こちらも「なら友好のためと黙っていたけど言わせてもらう」と反論してるだけ。
みっともなく泣き喚いて被害者面する韓国人。
・・・最初から喧嘩を売ってこなければ、
泣かされる破目にならなかったろうに。
自業自得だから仕方ないけどね。
彼の希望通り炎上中!
大笑いしてるだろうなぁ〜。
おまえら、ムキになってすぐ釣られる!
「後釣り宣言」って言葉を知ろうな。
ロクに反論も出来ずに涙目で逃走した挙句、
勝利宣言したって惨めなだけだ。
そんな下らん煽りはいいから、韓国語の表記体系である「ハングルのみ表記」の駄目っぷりを詳細に検証しよう!
?
そんなの分かっててコメント書いてるんですけど...?
そもそも彼のメールに書いてあったでしょ?
釣りを明言してる釣りなんてないですよ。
それにコメント欄が盛り上がった方が、私達も楽しいですしね。
コメント書く事もないような退屈な記事より、お互いいいでしょう?
で、どうしてメール主さんの勝利になるの?
敢えて言うなら、管理人さんの勝利でしょ?
アクセス数稼げたんだから。
こんな考え方する人、ほんと浅はかですよね。
何でもかんでも勝ち負けでしか判断できない。
またグダグダと意味のないことでのらりくらりやるのか、逃げるのか?
反日教育やめろ
反日活動やめろ
反日思想を政治利用するな
できなきゃ、二度と日本を見なくていい。
韓国はあまりにもやり過ぎた。すでに、日本人の逆鱗に触れてる。
あと、ネット時代の今は、韓国人の様々な反日の様子が、ネットに垂れ流れて日本人に広く知れ渡り、韓国人が異常だということを理解し始めてる。そういう状況で、仲良くしたいと思う人間がまずいるか考えた方がいい。
文章見れば、持論を論理立てて構築する事すら
出来なさそうなんだけど。
>>俺は頭の悪いからよく知らん。
確かに頭悪いし分ってるならコメントするなよ。なんだこの短文は。
1.漢字のみ表記
2.漢字カナ混じり表記
3.ハングルのみ表記
4.漢字ハングル混じり表記
1.は、漢字を覚えな事には何も読み書きできないし、覚える必要の有る漢字の数も膨大になるから却下
2.は、カナでは朝鮮語の発音を全て表現出来ず、朝鮮語の発音を整理する若しくはカナに新たに拡張文字を加える事で対応しようとしたが、朝鮮語にもカナに相当するハングルが有る事を知って止めた。
3.は教育は楽だが、日本語をカナだけで書いた時と同じ問題に行き当たる。
何書いてるかパッと見分からない。
それに漢字語起源の言葉をハングルで表記すると同音異義語だらけで使い物にならない。
上記の理由で、詳細に検討した後「漢字ハングル混じり表記」を採用すると決め、その後運用上の規則(漢字とハングルの使い分け)を作り表記を体系化し、それを基に今度は教育方法を考え、年代毎のカリキュラムを決め、教科書を作り、身分制度を廃し奴隷の子も両班の子も訳隔てなく学校に通わせ、全ての者に等しく学ばせたと...
ハッキリ言ってね
こんな事してくれる宗主国は無いですよw
いや、ほとんどの人は「良い意味」の関心はない。
自分が関心あるから、ここの人も同じと言いたいだろうけど、日本人は基本的に勉強好きなだけ。「こういう事実がある、こういう記録がある、こういう統計がある、だからその主張は正しい/間違ってる」と言わないと、韓国人がうるさいから。Enjoy Korea(Enjoy Japan)でも日本人がデータ出したって、韓国人は「ウソつくな!」って叫んで逃げるのが定番だった。
あなたは興味あるのだから知ってるだろうけど、日本は「東アジアの国だが、中華文明の外」「近代化に成功したが、西洋国家ではない」「先進諸国だが、白人国家ではない」と、世界の主役ではないが、つねにその影響を強く受けてきた。だから中心を観察して、自分と対比するのが国民性。
韓国と違うのは、「これは良いものは悪いものか」「ではどうすべきか」と情報をできる限り集め検討する。
その結果が、中国からの漢字導入だし、西洋からの和製漢語。韓国みたいに「好き/嫌い」で決めない。日本が引っ越しできるなら、ハワイの横に引っ越ししたいわ。で、二度と韓国のことなんて話題にしたくない。
もし「ここは反韓サイトだから」っていうなら、あなたの言う「あなたたち」ってのは、どこの誰のことだって話になる。ここのコメ以上に韓国のこと知ってる人は、一般の日本人にはいないですよ?w
ハングル自体が事実上日本語で言えばカタカナだけみたいなもので、多少工夫した所で嫌でも可読性が下がるでしょ。正直ネイティブでも可読性がかなり低いんじゃないの?ハングルの仕組み上仕方がないとはいえ、そこが理解できれば日本人がハングルを揶揄する気持ちが少しは分るんじゃないのかと。
あと韓国人が思っているより日本人からは韓国語が難しくは見えていないよ。例えば例に挙げている韓国語の「自動」も実は日本語の「自動」が方言で訛ったように聞こえる。それどころか「自動車」の文字の構造も完全に「自動+車」で韓国語は日本語と同じ構造だからな。しかも漢字が分ればまったく同じ「車」の発音でも意味が付いて日本人には見える。だからサッカー選手の「チャ・ドゥリ」も「車」なんだろうなとすぐ分るし、日本語では「チャ・ドゥリ」は「車・ドゥリ」と表記されるから音だけではなく「車」というその人の文字に意味も付いて認識されている。漢字の可読性の高さってのはそういうこと。
自動車のように日本語の影響が強い単語以外にも、韓国語の中国の熟語発祥と思われる言葉はほとんど発音的には日本語が訛ったような発音をしている。まあ中国語の読みを日本も取り入れてる言葉が多いから当たり前だけど。そこに日本人が作った言葉が大量に導入されているし、日本語から訛った韓国語まであるし、語順も類似点があるし、擬音語とかまで似ている。そういう関係上、実は韓国語自体が日本語の強い方言くらいの言語っぽく見える部分がある。韓国語をまったく知らないが、なんとなく3割くらい聞き取れる気すらする。
それな、むしろここにいる日本人は相当韓国のことが好きな部類の人だと思うよ。無関心な奴も多いし、そもそも単純に嫌っている奴ここには来ないよ。何かしらの興味を持って面白おかしく韓国を見る気分になってなきゃこんなところにはこないな
また固有語や外来語にも当て嵌めることができるが不自然さがあるということもわかった。
> 例えば、「アイスクリーム(아이스크림)」と言う時、韓国人は「aiskrim」と発音します。
アイスクリームの韓国語ローマ字表記は aiseukeulim みたいだけど、これを素直に読むと aiskrim になんの???
>そして、前回のメールで、私は「チャドンチャ(自動車)」を例に挙げましたが、厳密に言えば、英語の「car」のようなものではありません。どういうことかと言うと、「チャドン」という言葉は、韓国語で「自動(auto)」の意味で使われます。
大学生が、こういう発言をしてしまうという所も韓国人はよくよく注目した方がいいと思うよ。carがないのではなく、韓国語の「車(チャ)」が本来carであった事が漢字がなくなり、今の韓国人の若者には理解できなくなっていると言う事だからね。そして自動車(チャドンチャ)がcarではなくautomobileを訳していると言うのが日本人なら雰囲気で分るけどそれが分らない。別にこのメールの人が頭悪いとは思わないが、漢字がなければ意味が文字につかないで音だけ見てるから当たり前なんだよね。
もうこの時点で・・・全ての説得力がなくなるんだが・・・
条約で締結された「併合」を「支配」などと馬鹿げた発言は全てを台無しにする。気をつけたまえ。
日本語を強制したわけでもないし、ましてや略奪などするわけもない。当時の朝鮮はGDPがたった600万しかないのに、歳出は3000万あったんだぞ?借金の返済が出来ない上に貴族支配で腐敗しきった政治を立て直してやったのに「支配」とか言われたら腹立つわ。
氏朝鮮末期に朝鮮語には基本語を失って中国語が半ばを占めていた点のところだけが理解できない。
すいません。私がこの部分をこう読んだというだけですが。
---
朝鮮半島では古来より中国語由来の単語が浸透し、固有語の中国語の単語への置き換えも進行した結果、李氏朝鮮末期の段階では単語の多くを中国語の単語が占めることとなった。
---
朝鮮通信使が唯一ハングルで書いている「日東壮遊歌」( 일동장유가 )というものの原書を読んで見てください。
若いあなたが過去の韓国(朝鮮)と日本との現実を知るのは非常に残酷なことだと思います。
しかし、この知識は必ず役に立つと思います。
漢字をハングルで書く場合はおっしゃる通りだと思います。
「韓国」はハングルでも2文字。パッチムが効いています。
アイスクリームではパッチムを使って終端のmをlimとして前のliに吸収させても一文字しか端折れてません。
隣国である以上は全くの無関心ではいられないだろう
まして朝鮮系は全国各地でトラブルや犯罪を起こす悪名高い集団なんだから
ありがとうございます。
そういうことでしたか。
そりゃ言い訳。EnjoyKorea時代からそういう言い訳臭いこという日本人や韓国人がいたが、じゃあ何で日本にはロシアの反応を見るサイトが少ないんだよ。ロシアも隣国でトラブルを抱えており、冷戦期から漁船を拿捕したり銃撃したりと悪名高い集団だったわけだが、特に韓国のような特殊な興味を持っていない。
日本にとっては中国と韓国は特別なんだよ。厳密には中国というか台湾と中国の一部と韓国だけどな。本質的に沖縄や北方領土とかと同じく、ただの植民地を越えて日本に組み込まれていた地域は、歴史的に特別な地域なのは間違いない。そしてその事を忘れ去っている現代の日本人も間接的に違う形になって繋がりが残っている。韓国人の大学生が「車」をcarであった事を忘れ去っているにも拘らず、どこか間違った解釈で色々説明しているように、歴史を辻褄の合わない解釈で理解した日本人の子供が※(注記)1137みたいな発言になるんだろ。まあ分るけどね。連合軍のプロパガンダで歴史を覚えたらそうなる。ある程度の年齢で普通の教養があれば似たような発言でも違う言い方をするもんだ。
タイやインドネシアでも
中国語由来の単語が2割とか3割を占めるとか言われている
「約定」が語源じゃないのか?
約定を交わすとか、明治、江戸時代くらいまでなら普通に使ったと思うが、戦後の現代では「約束」が一般的だよね。
やっぱり朝鮮半島を併合していた時代では、こちらの方がしっくりくるニュアンスかも知れません。
「アンウイ」も「安否(あんぴ)」とか「安寧(あんねい)」似た響きを感じますが、どんなもんでしょうね?
あなたの冷静なご意見にとても賛同します。過去在日に迷惑を受けた友人は見ていませんでしたが、私は韓流に嵌っておりました。アメリカの慰安婦像を知って、冷や水を浴びせられた気分で、韓国の事を調べるようになりました。日本人とは真反対の韓国人の性格、考え方を知りました。1人が何か言いだすと、枝葉をつけてそうだそうだと集団で騒ぎだす。そこに疑問も無ければ、真実を知ろうとする気持ちも理論もない。ただ強引に自己主張してそれを認めるまで言い続ける。日本は米韓軍の慰安婦まで押し付けられる。同情はお互いの国家の為にも不要です。日本人は同情は止めて、資料、統計で事務的に韓国には向かう時だと思う。韓国の心ある賢い人には良く調べて真実を知ってもらいたい。
悪名だの犯罪だのはその後に付く尾ひれであって関係ないっす。
ロシア語の翻訳はロボット方式じゃ難しい。
中国のロボット翻訳は文法の違いである程度中国語を理解していないと意味が通じる文に直せないから、流行らない。
ただそれだけの事です。
日帝残滓だよ、やめたほうが良いんじゃないの?
≪最終的には日本が貧しい国、最終的には辺境の島国≫
と言う事は、韓国は日本より豊かなんですね。だのにその韓国から日本に就職希望者が多い、しかも一時避難してきた在日さんは、辺境では無い祖国に帰らない。何故なのかと疑問に思いませんか。朝鮮通信使は日本の事を何と書いていたかもっと勉強をしましょうね。
≪韓国と中国は数千年の間、日本に関心さえなかった無視したため≫、それはそうでしょう。中韓は儒教中華思想でですからね。韓国はずっと中国の属国で朝貢をしていた。独立門は中国から独立したんですよ、知っていましたか。日本は1200年前に遣唐使を廃止して中国の属国を止めたんですよ。
≪侵略的に影響与えたと主張する向こうから嘲笑であって≫これは意味不明。なので言いようがない。
Unicodeに登録されているハングルは初声(頭子音)×ばつ中声(母音)×ばつ終声(尾子音=パッチム、なしを含む)28字=11172字。これらは機械的に組み合わされた理論上のハングルでこれらのほとんどは文中で使用されない。
Unicodeが使用できない環境では日本のJISコードにあたるKSコードが使われる。登録数は2350字。実はこれだけの文字数で韓国語はすべて表記可能で、Unicodeに登録されているほとんどは領域の無駄遣いである。
漢字音に使える音素は固有語に比べて制限があり、その組み合わせは472字になる。
ソースは http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/data/ksoundk.htm
どうもありがとうございます。
結局データとしては高々100個程度の音素記号とタグ(初/中/終声)だけですから、三次元配列上にベタに文字を割り当てなくても表示機能で吸収できるような気もするのですが。。。
humburger=ヘンボゴ
France=プランシュ
fuck you=ポッキュー
素晴らしき哉w、朝鮮語www。
表音文字の中でもかなり合理性というか機能性に特化した構造なんだなあと思った
少なくともこれを以って「全部ひらがなで書いてるようなモン」とか言うのはアホらしいと思う
ドイツ語は同音異義語が極めて少なく、同じ単語を名詞、動詞、形容詞、副詞として使用する事が有るが名詞は常に大文字から始まるし、文法が厳格だから品詞を間違って解釈する事は無い。
つまりドイツ語ではハングルのような問題は生じない。
言語は言葉と文書が一体となって発展してきた物であるから、途中で表意文字から表音文字に変更すれば色々問題点が生じるのは当然で有る、これを理解できない韓国人は馬鹿。
アンウェは安寧から
約束や安全の同義語が日本には
複数あると知ったら憤タヒしそうねw
これは「最適化」をそのままハングルにしただけで、「choe・jeok・hwa」と読むようだが、Wikitionaryだと随分な数の同音の字が該当する。
choe:催凗嗺嘬崔摧最榱漼璀磪縗衰
jeok:適積籍赤績摘跡敵蹟賊寂笛滴迪狄嫡謫迹勣荻吊炙翟鏑
hwa:火花華話畵化和靴
結局のところ、現在も日本語に寄っかかってるのは間違いない。
>言語は言葉と文書が一体となって発展してきた物であるから、途中で表意文字から表音文字に変更すれば色々問題点が生じるのは当然で有るこれを理解できない韓国人は馬鹿。
その通り
メール主は日本語を少し理解できるようだが、漢字を知らないようだ
それでは日本が併合時代「漢字ハングル混じり表記」を採用したのか理解できないはずだ
歴代中華王朝が結局、表意文字を採用したメリットも理解できないだろう
韓国人はバカだ
明治の日本にもローマ字表記に変えるよう主張した輩が居たようだが、まともな人が正しい判断をしてくれて良かったよ
意味を表せなくて文化が発展するんですかね。
文明人の論理的思考の基礎である
文章の意味、算術、哲学の思考は当然に脳内言語が必要
それからすれば表音文字言語はとんでもない欠陥(ここがノーベル賞が取れない根本原因)
好く日本人は英語の対話は苦手だと言う評論家が居るが、
苦手なのでは無い、必要ないのだ
外来語も普通の日本語の中に入り込んでも何ら不都合は生じないしその方がコミュニケーションが捗ってる
スマートフォンをスマホ
スレッドをスレ
レスポンスをレスと言って普通に対話可能。
津波はTunamiだがある意味で表音的で英語圏でも不自由だろうな。
Big-Wave、Breaker-Waveの方が好いと思うのだが。
ホントに19歳なのか?
この人は頭イイと思うよ。
自国の文字を理解している。が、漢字を知らないから問題点は理解しきれていない。
結局「ハングルは優秀」って皆が言うのを信じすぎちゃって、頭イイとは言い切れないんだよなぁ。
※(注記)1125が書いてある通り、4から3に移行するので3の問題点が丸々あるのに解決されてない訳よ。
>日本語をカナだけで書いた時と同じ問題に行き当たる。
>何書いてるかパッと見分からない。
>それに漢字語起源の言葉をハングルで表記すると同音異義語だらけ>で使い物にならない。
「全部ひらがなで書いてるようなモン」って言う奴を表音文字だなんだで理解してないって言ってる奴がいるが、問題点は一緒だから間違いじゃないと思うんだよね。
日本人なら想像できる全部ひらがなの文章と漢字交じりの文章。どっちが便利でより早く理解できる?があちらの方は理解できないって事。
且つ、より解りにくくしている表音文字だから同音異語の問題も出てくると。
在日さんは日本で漢字交じりの文章と接しているから、実はこの問題を理解しているんではないかと思っている。
が、常日頃「自分達は優秀。自分たちが生み出したものは優秀」って言って虚勢をはる人達だし、負けを認める訳にはいかないし、そもそも反日だし、そんな事は口が裂けても言えない事とも何となく理解しているw
言ってる(書いてる)間に起承転結の「基」を忘れちゃうのか?
長いだけ長くて、同じ所をグルグル回ってるかと思ったら
突拍子もない「転」の主張が始まり
は?何の話し?と思いながら読み進めていくと
「結」は結局、
ウリ達は素晴らしい OR
日本が統治しなければもっと素晴らしい民族だった OR
日本はどうせ韓国を馬鹿にしてんでしょの自虐 OR
謝罪と賠償を求める。
パターン化されてT読むに値しない。
中国や日本の成果をパクるのも簡単だったろうに。
じゃあハングルがすべての発音を表現できるって嘘じゃん
>韓国人ってのは、韓国の新聞記事もそうだが
>言ってる(書いてる)間に起承転結の「基」を忘れちゃうのか?
非常に同意
韓国(北もかも知れんが)は会話と文章が未分化なのかもと疑っている
「口述筆記≒口語文」を明確に意識できる人が圧倒的に少ないのではないかな
単なる邪推だがw
今は無き翻訳掲示板「EnjoyJapan/Korea」での韓国人であった事と、
日本人はそれに対して「阿呆か」と相手にしていなかった現実とを踏まえた上で
発音話について「お互い」なんて表現を使うべきかどうかを考えてもらいたい気持ちで一杯です。
TUNAMIは、日本語由来の英語だぞ。
日本語の「津波」が、そのまま英語になった。
だけどやっぱり漢字交じり文の方が表現の幅は広がると思うなぁ
言葉は文化であって科学じゃありませんよ
何千年の時間と数え切れないほどの人が関わって
今があるだけで、植物が育つように自然にできたのが
言語です、だからいびつなところはどんな言語にも
あります、それを人工的な言語に変えてしまえば
それまでの言語=歴史との断絶をどう処理するかが
悩みの中心になるのが普通だと思うのですが
投稿者はそこに悩んではなさそうですね
ハングルを広めたのが日本だとすると、手っ取り早く
朝鮮を日本化するためなんじゃないかと疑いたく
なります、しかし自己否定ができなくて自画自賛の
好きな韓国人はこの部分は指摘できないでしょう
そこまで考えてハングルを広めたなら深慮遠謀の
例としては最高ではないでしょうか
昔の人すごいですね
勉強になりました
ハングルは文字を大きくしないと判読できないので
面積あたりの情報がすくない
それだけで21世紀の文字としては優れてないということだ
漢字も判読しづらいけど1文字で意味をなすから
意外と情報量があるのだよ
そしてそれ以上の認識は必要として無い。
ハングルなんてどうでもいいけど無条件に叩く奴らって非常に不愉快
韓国の無条件愛国主義者と同じマインド。
日本語も韓国語も漢字読みで成り立っている。
更に日本は文明開化期に造語で対応して知識導入をしたのだ。
言語と文字は「教育」「情操」「思考」「伝達」「翻訳」に重要な役割を果たす。ハングルが有利なのは覚えやすいという一点のみで、他は不利だと思うよ。
ワタシもそう思います。
約束してからの決まりの様なものだから、約束すら判らないのに定めを理解するとは思えないけれどな。
初めて読む人もわかる。韓国が漢字を廃止したために歴史文献を読むことができなくなった。戦前のハングル新聞朝鮮日報も読めない。それどころか1970年以前の新聞も読めない。だから歴史は適当に都合よく書かれる。
韓国人に「サルでも判る論理性」を求めるのは、もう諦めようよ。自分たちが言ってることの論理的矛盾に気がついていないんだもの。これだけ理解力の乏しい人たちを相手に、良くあれだけのインフラ整備ができたものだと、先人の努力には涙がちょちょぎれてしまうよ。
日本人は、世の中に貧困で未開というだけではない、何か人間と異なる価値観を持っている生き物が人の姿をして生きているなんて、思いも拠らなかったんだから。日本人がそれを学習するためには、自ら痛い体験をして思い知らされるしか、方法がなかったんだろうな。
おかげで今の世代なら大声を出して言える。
「朝鮮人とは一切関わるな!」
ここに出入りしているのも、関わりを絶つための方法を模索するためだしね。
新語造語能力は漢字文化圏が一番優れている、と個人的には思っている。アルファベット文化圏の人たちはそうは考えないだろうけどね。
実際に、OECD,EC,USA,UK,ASEAN,GE,GM,OPEC,NATO など略語だらけになっている時点で、一長一短があることは明らかだ。書くのには楽だけど情報は薄くなる。
記号化によって、効率の高さは得られるけれど、言葉としての深みはその分失われる。
日本語は細やかな情感を表現する上で、同じ漢字文化圏である中国語(ひらがな、カタカナなどの補完文字を持たない中華系言語の表記)よりも優れていると思う。
桜、櫻、さくら、サクラ、SAKURA、全部違うニュアンスを持っているのが日本人なら当り前に判るけど、殆どの外国人はその差を日本人のレベルでは感じ取れていないから、表記を1つに統一すべき、などと無知を曝け出す。
日本語の一番の利点は、実は習得に手間がかかることにあると思っているんだよね。言語障壁を高くすることで、余所者を区別し易くできることだね。欧州の大部分はいずれ民族が置き換わってしまうだろう。経済活動の効率化は同時に文化破壊をもたらす。朝鮮語は南朝鮮に関して言えば、いずれ消失するだろうと思う。北朝鮮のように独裁国家として存続できれば、言語は残るだろう。
面白いけどね。
ハングルは、寄生虫言語でしか無い。
ハングルは、音が多いって?、その発音パターンは、
明王朝時代の中国語発音パターンを真似たものだ。
1漢字、1音、1音節の規則で1万数千音有るのが、自慢だって?
1漢字、1音の意味は、その音の内、かなりの文字が、
単一名詞を意味する(笑)
つまり、会話で自由に使えない事を意味する。
同じ表音文字でも、他言語文字の方が、意味体型が、
整然としている。
握り筆で字が書ける。
だから無駄に長いわりに、理屈が不明になる