Talk:Translation requests/WMF/Board of Trustees/ko
Add topicAppearance
From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Latest comment: 16 years ago by 에멜무지로 in topic Pronunciation check for 플로랭스 니바르 둬아르
Shouldn't 플로랭스 니바르 드부아르(Florence Nibart-Devouard) correctly be 플로랭스 니바르 둬아르? Japanese is フロランス・ニバル=ドゥヴォアール and English pronunciation key is [niˌbaːʁ.dəlvwaːʁ] --Jacob 15:43, 17 February 2008 (UTC) Reply
- or rather maybe 드워아르 or rather 드와르 --Jacob 15:56, 17 February 2008 (UTC) Reply
- The transliteration of "Florence Nibart-Devouard" in Korean is "플로랭스 니바르 드부아르" approximately. Others seem to be unusual in Korean. It's very difficult to transliterate the "v" in French, because Korean doesn't know equivalent semi-vowel "v". We pronounce e.g vous "부". --아흔(A-heun) 19:00, 17 February 2008 (UTC) Reply
- Thanks for your reply! --Jacob 19:09, 17 February 2008 (UTC) Reply
- The transliteration of "Florence Nibart-Devouard" in Korean is "플로랭스 니바르 드부아르" approximately. Others seem to be unusual in Korean. It's very difficult to transliterate the "v" in French, because Korean doesn't know equivalent semi-vowel "v". We pronounce e.g vous "부". --아흔(A-heun) 19:00, 17 February 2008 (UTC) Reply
Actually it should be 플로랑스 니바르 드부아르. French "en" sounds like 앙 in Korean. ―에멜무지로 02:52, 29 February 2008 (UTC) Reply