コンテンツにスキップ
Wikipedia

ノート:ウンシュウミカン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

これはこのページの過去の版です。唄方 (会話 | 投稿記録) による 2006年10月19日 (木) 16:23 (個人設定で未設定ならUTC)時点の版であり、現在の版 とは大きく異なる場合があります。

唄方 (会話 | 投稿記録)による2006年10月19日 (木) 16:23時点の版

「橘誌」について

今まで「中国の4000年前の栽培史(橘誌)に柑橘を詳細に分類した記述がある」との内容が書かれており、同じ様な情報がWebのあちこちで見られますが、現在見付かっている最古の漢字が紀元前1500年頃のものである事から、4000年前の栽培史なるものが発見されているはずもないと考えられます。 - 唄方 2006年10月19日 (木) 16:23 (UTC) [返信 ]

「TV Orange」とは呼ばれない。

二度も本文に現れたのでここでメモっておきますけれど、「英語ではみかんの事を"TV Orange"という」はガセネタです。たとえば、英語ページのみ でGoogleを検索すると4件しか現れません。—Tokek 2006年3月3日 (金) 13:34 (UTC) [返信 ]

Re:「TV Orange」とは呼ばれない。

私も改めてOEDなど調べたところ,ご指摘の通りでした.訂正いたします.ご指摘ありがとうございました.Kasiv 2006年3月5日 (日) 13:26 (UTC) [返信 ]


調べ続けてみたところ、Googleで英語オンリーのフィルターを使って以下のような検索をしました:

  • "TV oranges"
  • "TV orange" mikan
  • "TV orange" Japan
  • "TV orange" tangerine
  • "TV orange" mandarin

結果、蜜柑に関するページでは、"[Sorta OT] TV oranges?"という題名のスレッド(ほぼ全員「そんな単語は聞いた事がない」と賛成する)、他、明らかに日本人が書いた英語(ユーザーネームがHiroyukiなど)が4、5件、*.go.jpのウェブサイトで一件ぐらいです。自分が見つけたページの内、一番古かったケースは1995年に書き込みされた[1]です。結局、日本のどこから始まったのかは知りたいけど今の所、わかりません。"TV-orange"は「日本人が使う単語」ではあるだろうが、「アメリカで使われている単語」からはほど遠いようです。—Tokek 2006年3月19日 (日) 07:39 (UTC) [返信 ]

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /