traducción

Events happening in the community are now at Drupal community events on www.drupal.org.

Documento de estilo para traducciones de Drupal

Posted by leandro713 on October 9, 2015 at 10:54am

Hola, me ha dado por ponerme a traducir el proyecto DrupalConsole.

Se me plantean una serie de dudas como traductor tales como
* ¿qué palabras no se traducen? (rules, plugin, etc ...)
* ¿que posición tomar respecto al tuteo/voseo/de usted?
etc

en fin, el caso es que no se si he soñado que había en alguna parte una guía de estilo justo para eso, traducir ... ¿alguien me puede ayudar a encontrarlo? ¿lo hicieron los del grupo que lleva la internacionalización al español del core de Drupal?
no me acuerdo .... tengo memoria flash muy volátil :)

Read more

Servicios de traducción de contenido

Posted by andy inman on February 13, 2012 at 1:09pm

¿Alguien conoce a una empresa que ofrece servicios de traducción pero con experiencia especifica en Drupal? Estamos pensando en ofrecer este servicio, en principio entre castellano y inglés. Bueno, ya lo ofrecemos, en el sentido que lo hemos hecho para algunas clientes, pero siempre clientes en Inglaterra, traduciendo al castellano. No se si hay mucha demanda en España - claro hay miles de traductores, pero no conozco a ninguna empresa que trabaja directamente en Drupal, supongo que hay.

Read more
1 comment Categories:

Generar traducciones de forma automática (sin pulsar Traducir/Añadir traduccion y guardar por cada lenguage y contenido).

Posted by jesuslm7 on January 10, 2011 at 8:33pm

!Hola compis Drupaleros¡

Para añadir contenidos a mi aplicación web he usado migrate, schema, views, table wizard. Todo me ha funcionado de forma correcta, se han importado incluso los campos que he añadido con CCK. Pero sólo puedo importar en un único idioma de los tres que tengo (español, ingles y aleman).

Read more

Qué es prioritario para traducir Drupal?

Posted by clongimini on June 10, 2009 at 3:21pm
Primero el core, luego el manual, luego cada módulo agregado
56% (5 votes)
Primero el manual, luego el core, luego cada módulo agregado
33% (3 votes)
Primero cada módulo agregado, luego el core, luego el manual
11% (1 vote)
Primero cada módulo agregado, luego el manual, luego el core
0% (0 votes)
No importa, entrego manuales propios a mis usuarios sobre cómo manejar la interfaz que está en inglés.
0% (0 votes)
Total votes: 9

Es posible vender traducciones de drupal?

Posted by develcuy on January 16, 2008 at 8:28pm

Ocurre que traduje algunos módulos del inglés al castellano para un trabajo que finalmente no me pagaron.
Tengo toda la intención de compartir libremente mi trabajo con la comunidad pero ciertamente necesito recuperar mi inversión en ello. De allí mi idea de publicar a la venta las traducciones que hice, es más, brindar servicios de traducción y luego ir contribuyendo de pocos las traducciones con la comunidad.

Read more

Error en la traducción de Image

Posted by Carlos Miranda Levy on November 16, 2007 at 3:45am

"edit own images" no es "editar esta imagen", sino "editar imágenes propias".

Esta cadena se usa en la asignación de permisos del módulo.

edit own images
image.module:39, fuzzy

Read more

Traducción de Organic Groups

Posted by EduardoMercovich on October 24, 2007 at 3:08pm

Buenos días a todos.

Quiero colaborar con la traducción del módulo OG, pero no encontré cómo hacerlo en Drupal. Es decir, hice traducciones antes, conozco la traducción, el gettext, los .po, etc.; lo que no sé es cómo integrar esto a la distribución del módulo OG.

¿Alguien alguna vez lo hizo y/o sabe apuntarme a algún/os punteros para comenzar?

Gracias y saludos...

--
EM

Read more
Subscribe with RSS Syndicate content

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /