I am sorry but I am a learner and I am doing my best, but... There is some interference with other languages, like with "di".
It's understandable but a little stilted.
For a northerner like me "prendere tempo" mainly means "to stall for time".
Very interesting note, thanks! But is there another way to express the same idea (something like: you need a lot of time for that)?
Ciao, ThomasK. No, non è troppo semplice, va benissimo (ma senza congiunzione di ;)).
Puoi spiegarti meglio (anche in inglese)? Non si capisce che cosa vuoi sapere.
Could you explain better (even in English)? It's not clear what you're asking. 🤔
I simply thought: the "perché" clause might be interesting from my point of view (a learner) because in a sentence like "writing is not easy because" what follows will explain what causes trouble, difficulty, ... So I guess s
ome practical expressions will follow. Sentences I could think of would be
"Writing is not easy because
(a) it takes a lot of time
(b) it requires concentration
(c) you must be able to think things through
(d) ... "
The expressions in bold have in common that they refer to necessity and even the implication of shortage (things that are not that self-evident). That is an interesting lexical category, I think.