Diskussion:Scharmützel
Englisch skirmish entstammt meines Wissens der selben Wurzel wie französisch, spanisch, portugiesisch: esgrima bzw. esgrime und auch deutsch: Schirm. Soweit ich gehört habe, ist die entsprechende Wurzel im indoeuropäischen oder germanischen oder was "skirmen" zu finden, was "kämpfen", "sich hauen" geheißen haben soll. Weiß jemand was dazu und kann das belegen? Dann rein damit! --JakobvS 22:48, 22. Dez. 2009 (CET) Beantworten
Scharmützel wird doch auch im übertragenen Sinne benutzt. Bei Bundestagsdebatten wurde es als Scharmützel bei Rede-und Antwortduellen benutzt. Vielleicht eine kurze Erwähnung dazu.--2003:4B:AD03:1901:1490:32B0:BF1B:3AA7 15:41, 8. Nov. 2013 (CET) Beantworten
Die Beispiele sind ohne Quellen. (nicht signierter Beitrag von 46.5.50.237 (Diskussion) 08:39, 8. Mär. 2014 (CET))Beantworten
Im Englischen gibt es noch eine Art Soldat genannt Skirmisher, angeblich deutsch "Scharmützler". Was könnte dessen Aufgabe sein? --2A02:908:EB20:1AC0:79D7:91D8:EDA4:702 11:39, 13. Feb. 2015 (CET) Beantworten