Diskussion:Ervin Lázár

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Artikel Ervin Lázár basiert ursprünglich auf einer Übersetzung von Lázár Ervin aus der ungarischen Wikipedia, in dieser Version vom 12. April 2009, 10:32. Eine Liste der Autoren ist hier verfügbar.

Der Inhalt ist unter der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung – Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 sowie der GNU-Lizenz für freie Dokumentation verfügbar.

translation

[Quelltext bearbeiten ]
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren 1 Kommentar1 Person ist an der Diskussion beteiligt

ich bin zwar kein deutscher und sicher kein ungar, aber ich würde sagen, szinjeles hat nichts mit farbe zu tun, sondern eher richtung ein ausgezeichenetes zeugnis sprich tistza egyes, cak magatartas kettes. --Reti 16:37, 24. Apr. 2009 (CEST) Beantworten

pointe gefunden

[Quelltext bearbeiten ]
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren 2 Kommentare2 Personen sind an der Diskussion beteiligt

Amikor középiskolás voltam, apám csak úgy tudott taníttatni, hogy felvettek a kollégiumba, mert nem volt annyi pénze, hogy az albérletemet fizesse, és mivel kitűnő tanuló, voltam ingyen lakhattam ott. A kollégiumból viszont kirúgtak. Udvaroltam egy lánynak, megkért, hogy kísérjem el litániára. Nem értem vissza időre, ezért átmásztam a kerítésen és beosontam. Észrevettem, hogy a tanulóban ég a villany, gondoltam, lekapcsolom, csupán azért, hogy ne fogyassza fölöslegesen az áramot. Bementem, ott ült az egész kollégium és néztek rám. A hősi pózba merevedett igazgató azt mondta: miattad vártunk itt. Egy mindenkiért, mindenki egyért. Megkérdezte, hol voltam, én pedig a legnagyobb természetességgel mondtam: litánián. 1953-at írtunk. Tanári bíróság elé állítottak, fantasztikus élmény volt, a tanárok is vizsgáztak előttem. A kollégiumból akkor azonnali hatállyal kirúgtak, az iskolából nem. Azt hittem, soha nem vesznek fel az egyetemre, de amikor a felvételinél megindokoltam a kettes magatartásjegyet, jóízűeket röhögtek a felvételi bizottság tagjai, gondolom, ennek volt köszönhető, hogy felvettek az egyetemre. Ezért mondom, hogy a rosszakaróimnak sok jót köszönhetek. --Reti 16:43, 24. Apr. 2009 (CEST) Beantworten


Wo hast du dieses Zitat bloß her? (nicht signierter Beitrag von Kamariotissa (Diskussion | Beiträge) 10:14, 15. Mai 2013 (CEST))Beantworten

Jelenkor - Zeitschrift oder Artikel?

[Quelltext bearbeiten ]
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren 1 Kommentar1 Person ist an der Diskussion beteiligt

Ich glaube, bei der sonst wunderbaren Übersetzung haben sich ein paar Tippfehler eingeschlichen:

Seine erste Novelle erschien (lt. ungarischem Grundtext) nicht u. d. T. Jelenkor, sondern in der Zeitschrift.

Die Reihenfolge der Liste von Werken ist durcheinandergeraten: A fehér tigris ist vor der Bunten Amsel und dem traurigen Buddha erschienen

Bei den Einträgen ist manchmal 'mesék' mit 'Märchen' übersetzt worden, da ist der Plural nicht zu erkennen. Vielleicht 'Märchenerzählungen'? 'Märchensammlungen'?

'A franka cirkusz' ist lt. Biografie, die Zsúzsa Gulyás geschrieben hatte (http://www.pim.hu/object.C27E354E-D01E-4A07-89B9-E0F917AA3CF1.ivy), eine Sammlung von Hörspielen. --Kamariotissa (Diskussion) 10:10, 15. Mai 2013 (CEST) Beantworten

[Quelltext bearbeiten ]
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren 1 Kommentar1 Person ist an der Diskussion beteiligt
Dieser Baustein verhindert die automatische Archivierung dieses Abschnitts und seiner Unterabschnitte.
Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot") als nicht erreichbar erkannt.
  • Ausführliche Erläuterungen und Hilfe zur korrekten Behebung dieser Fehler finden sich auf Wikipedia:Defekte Weblinks.
  • Ist ein von einem Bot als defekt gemeldeter externer Link doch erreichbar, dann bitte berichten  – wie auch sonstige Probleme.

GiftBot (Diskussion) 10:22, 15. Jan. 2016 (CET) Beantworten

Abgerufen von „https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Diskussion:Ervin_Lázár&oldid=197582915"