C'est en buchant qu'on devient bucherons. Il ne faut pas hésiter à pratiquer des analyses grammaticales et orthographiques extensives au fur d'un tel travail de traduction. Quitte à travailler plus posément, cela permet d'apprendre, et c'est donc tout bénéfice pour le traducteur. Confier sciemment à d'autre la relecture, serait un peu comme laisser le débogage du code à autrui : une perte de temps nette pour tous.
[^] # Re: Bravo
Posté par ǝpɐןƃu∀ nǝıɥʇʇɐW-ǝɹɹǝıԀ (site web personnel) . En réponse à la dépêche codeurs, traducteurs, cppreference a besoin de vous. Évalué à 8.
C'est en buchant qu'on devient bucherons. Il ne faut pas hésiter à pratiquer des analyses grammaticales et orthographiques extensives au fur d'un tel travail de traduction. Quitte à travailler plus posément, cela permet d'apprendre, et c'est donc tout bénéfice pour le traducteur. Confier sciemment à d'autre la relecture, serait un peu comme laisser le débogage du code à autrui : une perte de temps nette pour tous.
« IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace