• # Pas trop mal

    Posté par . En réponse au journal Les fautes des Linuxfriens. Évalué à 5.

    Bien qu'il y ait quelques fautes d'orthographe, de grammaire et autres, j'adhère complètement (tout comme la colle «drom» d'ailleurs).

    Par contre, autant je ne suis pas pour les anglicismes, autant je ne suis pas non plus pour la traduction qu'on veut en faire. Je m'explique:

    Bug: à l'origine, etc.. (oui, 2 points, un pour l'abréviation, l'autre pour la fin de phrase, vous pouvez vérifier, moi aussi ça m'a fait tout drôle au début)

    Donc, à l'origine, etc.. Vous connaissez la suite avec les gros ordinateurs, les tubes qui chauffaient, les cafards (ou fût-ce des papillons de nuit), griz griz griz… Mais peut-être est-ce un mythe (ou une mite, allez savoir).

    Donc, nous devrions nommer ce beau mot: mite, cafard (bien que je sois plus près de mite), et tant qu'à en inventer un, puisqu'en informatique (libre souvent) on retrouve des «démons», on pourrait même aller jusqu'à: mithe --> J'ai un mithe dans mon ordinateur, j'ai une mithe dans mon ordinateur, j'ai une mite dans mon ordinateur. Allons même jusqu'à un: j'ai mon ordinateur qui mithe (ou «qui mite», ou encore, «j'ai mon ordinateur qui devient mytho, man»).

    Attention à ne pas confondre avec: «j'ai une grosse mite» alors qu'on prononce mal les b.

    Donc voila, tout ça pour dire que je m'insurge contre le bogue, qui ne veut rien dire du tout. C'est comme si on traduisait pomme par «apple». Non mais, des fois! «Apple», ça ne veut rien dire :)