• # Essais de trad

    Posté par . En réponse à la dépêche Weboob 0.9. Évalué à 9.

    Dans la foulée de la dépêche prônant (削除) l'adoption de l'espéranto (削除ここまで) l'inventivité du français pour lui assurer sa renommée de langue de gens cultivés (hahaha...) et montrer que, non, ce n'est pas un patois de l'anglais, voilà quelques essais malheureux de traduction :

    bug trackeur--> chasseur/listeur/suiveur/traqueur de bug, insecticide, détecteur de grain de sable, empêcheur de coder en rond, catalogue des horreurs, petit rapporteur.

    back-end ---> tâcheron, arrière-cuisine, cuistot (par opposition au serveur), cheville ouvrière, prolo

    pastebin --> Dépose-minute, dépotoir/dépositoir/dépôt partagé, pique-note, pique-code, colle-code, presse-code, et bien sûr presse-papier.

    boobathon ---> nichathlon

    boobiser --> nichonniser, sanctifier, tétonniser.

    boobtrackeur ---> levnichon, traqusein, entomocatégorisateur, catentomo,

    traveloob --> trajichon

    Voilà pour mes intéressants deux cents...