Mes avis (non infirmés par votre lien) que le sens premier de « arm » en anglais, qu'il s'agisse de singulier comme de pluriel est bien celui de bras. Si j'en crois le dictionnaire cité, le sens « armes » n'est admis que lors de l'emploi au pluriel ; et non pas le seul sens de ce mot au pluriel. Si je ne m'abuse « arms » au sens de « weapons » pourrait n'être qu'une sorte de reliquat de la colonisation de la grande Bretagne par notre bon prince Guillaume...
[^] # Re: Dans disarmament, il n'y a pas weapon !
Posté par ǝpɐןƃu∀ nǝıɥʇʇɐW-ǝɹɹǝıԀ (site web personnel) . En réponse à la dépêche Est‐il démocratique, adapté et rentable que l’anglais soit la langue internationale ?. Évalué à 2.
Mes avis (non infirmés par votre lien) que le sens premier de « arm » en anglais, qu'il s'agisse de singulier comme de pluriel est bien celui de bras. Si j'en crois le dictionnaire cité, le sens « armes » n'est admis que lors de l'emploi au pluriel ; et non pas le seul sens de ce mot au pluriel. Si je ne m'abuse « arms » au sens de « weapons » pourrait n'être qu'une sorte de reliquat de la colonisation de la grande Bretagne par notre bon prince Guillaume...
« IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace