Une bonne solution serait une traduction en conservant les acronymes usuels, même s'ils sont en anglais. Nos habitudes sont là...
Les "Francisations" de termes et d'acronymes, en France, sont loin d'être pratiques, c'est la plupart du temps long et peu pratique. Elle me font juste sourire pour la plupart. Nos cousins québecois ont une approche plus efficiente : leurs traductions sont généralement courtes et assez fonctionnelles.
Donc oui pour une traduction, mais une qui ne nous fasses pas perdre nos repères...
[^] # Re: Internationalisation
Posté par Megagolgoth . En réponse à la dépêche Sortie de la distribution pfSense 2.0 finale. Évalué à 1.
Bonjour,
Une bonne solution serait une traduction en conservant les acronymes usuels, même s'ils sont en anglais. Nos habitudes sont là...
Les "Francisations" de termes et d'acronymes, en France, sont loin d'être pratiques, c'est la plupart du temps long et peu pratique. Elle me font juste sourire pour la plupart. Nos cousins québecois ont une approche plus efficiente : leurs traductions sont généralement courtes et assez fonctionnelles.
Donc oui pour une traduction, mais une qui ne nous fasses pas perdre nos repères...