open source ca veut dire "source ouvert" en traduction totalement stupide. En gros "on peut lire le code source".
Maintenant un groupe a décidé qu'il allait faire une définition totalement différente, lui a mis des majuscules.
Même chose pour le libre. Un soft libre c'est un soft utilisable librement et modifiable librement (pas forcément redistribuable), du moins à mon sens (et non je n'ai aucune raison de considérer que ma def est implicitement moins bonne que celle de rms)
Ca n'est pas parce que un groupement y voit une définition plus large que d'un coup la signification change. Et ce n'est pas parce que vous mettez le mot en anglais que c'est différent.
Alors ok, quand je vois des majuscules je me dis que c'est sous entendu "au sens de opensource.org (resp. fsf)"
Mais dire "Par contre le mouvement opensource reconnait comme libre la licence APSL alors qu'elle n'est pas consideree comme libre par la FSF. Donc tous les projets sous licence APSL sont des projets opensource qui ne sont pas libres"
Pour moi c'est nier que libre et open source voulaient (et veulent toujours) dire quelque chose en dehors des def de opensource.org et de la fsf. La formulation de la phrase sous entend largement que un projet non reconnu par la fsf comme libre n'est pas libre, que un projet reconnu par opensource.org est libre, et là je ne peux pas être d'accord. Les définitions de ces deux groupes ne sont pas meilleures que celle d'autres groupes (MS par exemple, pour lancer un troll)
[^] # Re: Libre / Opensource / Staroffice
Posté par Éric (site web personnel) . En réponse à la dépêche Linux en desktop, c'est possible!. Évalué à -1.
open source ca veut dire "source ouvert" en traduction totalement stupide. En gros "on peut lire le code source".
Maintenant un groupe a décidé qu'il allait faire une définition totalement différente, lui a mis des majuscules.
Même chose pour le libre. Un soft libre c'est un soft utilisable librement et modifiable librement (pas forcément redistribuable), du moins à mon sens (et non je n'ai aucune raison de considérer que ma def est implicitement moins bonne que celle de rms)
Ca n'est pas parce que un groupement y voit une définition plus large que d'un coup la signification change. Et ce n'est pas parce que vous mettez le mot en anglais que c'est différent.
Alors ok, quand je vois des majuscules je me dis que c'est sous entendu "au sens de opensource.org (resp. fsf)"
Mais dire "Par contre le mouvement opensource reconnait comme libre la licence APSL alors qu'elle n'est pas consideree comme libre par la FSF. Donc tous les projets sous licence APSL sont des projets opensource qui ne sont pas libres"
Pour moi c'est nier que libre et open source voulaient (et veulent toujours) dire quelque chose en dehors des def de opensource.org et de la fsf. La formulation de la phrase sous entend largement que un projet non reconnu par la fsf comme libre n'est pas libre, que un projet reconnu par opensource.org est libre, et là je ne peux pas être d'accord. Les définitions de ces deux groupes ne sont pas meilleures que celle d'autres groupes (MS par exemple, pour lancer un troll)