Arrêtez-moi je me trompe, mais «to split» est un verbe irrégulier, dont le participe passé est «split» et non pas «splitted» ; il faudrait donc lire en bon anglais «split desktop systems» au lieu de «splitted desktop systems».
En tout cas, voir une telle faute dans un nom d'entreprise n'inspire pas vraiment confiance...
# Deuxième degré ?
Posté par Miod in the middle . En réponse au journal Splitted-Desktop Systems. Évalué à 6.
En tout cas, voir une telle faute dans un nom d'entreprise n'inspire pas vraiment confiance...