En ce qui concerne les équations, le concept WYSIWYM de lyx permet d'avoir un rendu proche du WYSIWYG des formules. Il y a une palette mathématique qui permet d'entrer des formules sans trop de difficultés, et pour ceux qui connaissent les commandes LaTeX, elles sont directement reconnues, donc inutiles pour eux de lever les doigts du clavier.
Il y a pas mal de templates directement prises en comptes, mais pour celles qui ne le sont pas, il est très simple de customiser le préambule LaTeX qui servira pour le rendu. Je n'ai jamiais eu de problème pour la composition de mes articles. Pour la composition des articles, je trouve que c'est assez pratique car il cache le code LaTeX tout en le mettant en évidance par le rendu à l'écran, et LyX est un bon centre de commande pour les outils et les infos (nombre de caractères, de mots, ...), la correction orthographique, etc... Pour l'instant, il n'y a que la correction grammaticale anglaise que je fasse directement en ligne de commande.
Enfin pour l'import LaTeX, il n'est pas parfait, mais il se débrouille généralement pas trop mal. J'ai eu l'occasion de l'utiliser pour inclure une section écrite par un doctorant du labo dans mon article. Cela a bien marché pour le texte, et j'en ai été quitte pour 10 minute d'édition et de remise en forme pour les figures directement écrites en LaTeX. Dans l'autre sens, je connais assez bien la structure LaTeX des documents générés avec LyX, et à part quelques macro spécifiques, c'est du code sans surprise et facile à comprendre.
Par exemple, j'ai récemment fait une traduction de texte japonais pour la Fac (devoir à faire chez soi), et j'ai utilisé une vieille version de LyX (1.3.4) pour le LaTeX de base, puis je l'ai converti en unicode avec convert, et j'ai mis les quelques insert en japonais pour les notes de bas de page. A priori, la nouvelle version de LyX devrait me permettre de faire la même chose directement, sans conversion ni édition du code LaTeX final (juste avec quelques insertions de code LaTeX brut dans le corps de la composition LyX pour les citations japonaise dans un texte français).
[^] # Re: Bravo
Posté par ステファン . En réponse au journal Vendredi 27 juillet \o/. Évalué à 2.
Il y a pas mal de templates directement prises en comptes, mais pour celles qui ne le sont pas, il est très simple de customiser le préambule LaTeX qui servira pour le rendu. Je n'ai jamiais eu de problème pour la composition de mes articles. Pour la composition des articles, je trouve que c'est assez pratique car il cache le code LaTeX tout en le mettant en évidance par le rendu à l'écran, et LyX est un bon centre de commande pour les outils et les infos (nombre de caractères, de mots, ...), la correction orthographique, etc... Pour l'instant, il n'y a que la correction grammaticale anglaise que je fasse directement en ligne de commande.
Enfin pour l'import LaTeX, il n'est pas parfait, mais il se débrouille généralement pas trop mal. J'ai eu l'occasion de l'utiliser pour inclure une section écrite par un doctorant du labo dans mon article. Cela a bien marché pour le texte, et j'en ai été quitte pour 10 minute d'édition et de remise en forme pour les figures directement écrites en LaTeX. Dans l'autre sens, je connais assez bien la structure LaTeX des documents générés avec LyX, et à part quelques macro spécifiques, c'est du code sans surprise et facile à comprendre.
Par exemple, j'ai récemment fait une traduction de texte japonais pour la Fac (devoir à faire chez soi), et j'ai utilisé une vieille version de LyX (1.3.4) pour le LaTeX de base, puis je l'ai converti en unicode avec convert, et j'ai mis les quelques insert en japonais pour les notes de bas de page. A priori, la nouvelle version de LyX devrait me permettre de faire la même chose directement, sans conversion ni édition du code LaTeX final (juste avec quelques insertions de code LaTeX brut dans le corps de la composition LyX pour les citations japonaise dans un texte français).