• # Souvent vrai mais pas toujours

    Posté par (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Doublage de film : Québec 1 - France 0. Évalué à 7.

    J'ai souvent remarqué aussi que les doublages canadiens étaient bien meilleurs que les notres (mais ce n'est pas toujours vrai). Rien qu'un film comme Némo que j'ai vu dans les 2 versions était plus drôle avec le doublage canadien. Sinon le mieux reste bien entendu la VOST. Parfois on se rend compte qu'un film qu'on trouvait absolument nul passe correctement en VO.

    Malheureusement les erreurs de doublage ne sont pas nouvelles: tous les geeks connaissent les erreurs de traduction de Starwars ou du Seigneur des Anneaux. Même dans les mangas de notre (ou du moins mon) enfance c'est impressionnant: quand j'ai revu les Chevaliers du Zodiac (Saint Seiya) de quand j'étais pitchoun, ça m'a frappé; incohérence d'un épisode à l'autre, changement de voix (pour Shun c'est énorme).

    Sinon parfois c'est des réussites: pour les Simpsons le doublage Français est amha excellent (idem pour Futurama d'ailleurs).