color colour
czar tsar tzar
hemaglobin haemaglobin hemoglobin haemoglobin
rien ne m'empêcherait de rajouter :
hemaglobin haemaglobin hemoglobin haemoglobin hémoglobine
plus toutes les variantes en allemand, espagnol....
là où ça coince ce sont les mots qui s'écrivent pareil mais avec des sens différents.....
genre :
car (en) = voiture
car (fr) = bus, voire la conjonction "car"
enfin bon, à mon avis la meilleure solution reste encore de :
1) déterminer la langue
2) indexer le texte selon le dictionnaire de cette langue
ou alors :
2a) traduire grosso-modo les mots litigieux comme "car"/"car"
2b) indexer selon un dico commun qui regroupe les synonymes de toutes les langues
je crois que htdig ne peut pas indexer en une passe selon deux ou plusieurs dictionnaires, il faut indexer une deuxième fois sur un autre dictionnaire, ce qui crée un deuxième index.....
[^] # Re: trouver la langue d'un texte
Posté par Jack ze . En réponse au journal trouver la langue d'un texte. Évalué à 1.
color colour
czar tsar tzar
hemaglobin haemaglobin hemoglobin haemoglobin
rien ne m'empêcherait de rajouter :
hemaglobin haemaglobin hemoglobin haemoglobin hémoglobine
plus toutes les variantes en allemand, espagnol....
là où ça coince ce sont les mots qui s'écrivent pareil mais avec des sens différents.....
genre :
car (en) = voiture
car (fr) = bus, voire la conjonction "car"
enfin bon, à mon avis la meilleure solution reste encore de :
1) déterminer la langue
2) indexer le texte selon le dictionnaire de cette langue
ou alors :
2a) traduire grosso-modo les mots litigieux comme "car"/"car"
2b) indexer selon un dico commun qui regroupe les synonymes de toutes les langues
je crois que htdig ne peut pas indexer en une passe selon deux ou plusieurs dictionnaires, il faut indexer une deuxième fois sur un autre dictionnaire, ce qui crée un deuxième index.....