mouai, enfin c'est pas parce que c'est dans sainte wikipedia que ça en fait quelque chose d'utilisé ni même de vrai. Donc de là à trouver une "certaine légitimité"...
Et d'ailleurs, cette page est en fait seulement une pure traduction de la version anglaise, sans aucune référence d'usage dans notre langue.
Alors oui, quelqu'un a traduit cette page, le terme n'existant pas en français la traduction littérale est employée. Dans wikipedia et dans le but d'expliquer ce terme je comprend, mais de là à y voir un usage réel j'en doute fortement.
Traduire ce qui peut l'être je suis pas contre, mais traduire à outrance, c'est à dire traduire des termes qui n'ont pas d'équivalents et réaliser une traduction littérale vide de sens, c'est ridicule.
D'ailleurs, c'est typiquement un cas où sans la version anglaise / sans le retraduire c'est incompréhensible.
D'ailleurs, concernant les systèmes de versions le problème de traduction est très important pour deux raisons :
- beaucoup utilisent la ligne de commande / des outils calqués sur la ligne de commande, donc traduire revient à perdre le lien avec l'outils (à moins de traduire les commandes...)
- comment traduire en français des termes comme commit / push, checkout / pull / rebase / fetch ? Quelqu'un ayant déjà utilisé un système de gestion francisé comprendra à quel point c'est déroutant / peu clair
[^] # Re: ?
Posté par CrEv (site web personnel) . En réponse à la dépêche Darcs 2.5 arrive. Évalué à 10.
Et d'ailleurs, cette page est en fait seulement une pure traduction de la version anglaise, sans aucune référence d'usage dans notre langue.
Alors oui, quelqu'un a traduit cette page, le terme n'existant pas en français la traduction littérale est employée. Dans wikipedia et dans le but d'expliquer ce terme je comprend, mais de là à y voir un usage réel j'en doute fortement.
Traduire ce qui peut l'être je suis pas contre, mais traduire à outrance, c'est à dire traduire des termes qui n'ont pas d'équivalents et réaliser une traduction littérale vide de sens, c'est ridicule.
D'ailleurs, c'est typiquement un cas où sans la version anglaise / sans le retraduire c'est incompréhensible.
D'ailleurs, concernant les systèmes de versions le problème de traduction est très important pour deux raisons :
- beaucoup utilisent la ligne de commande / des outils calqués sur la ligne de commande, donc traduire revient à perdre le lien avec l'outils (à moins de traduire les commandes...)
- comment traduire en français des termes comme commit / push, checkout / pull / rebase / fetch ? Quelqu'un ayant déjà utilisé un système de gestion francisé comprendra à quel point c'est déroutant / peu clair