Les plaisirs de la traduction littérale sans prendre en compte le contexte... Je te défie de me trouver une relation entre une borne kilométrique et Avatar, les expressions dans une langue (voir un pays, va parler des expressions québécoises au fin font de la Normandie pour voir) ne sont pas forcement les expressions dans une autre langue, un traducteur qui ne prend pas en compte le contexte est un très mauvais traducteur.
(ah les plaisirs des couple bi-nationaux, on rigole bien parfois quand on essaye de traduire littéralement)
[^] # Re: syndrome apple
Posté par Zenitram (site web personnel) . En réponse à la dépêche Mieux vaut Avatar qu'un navet. Évalué à 1.
(ah les plaisirs des couple bi-nationaux, on rigole bien parfois quand on essaye de traduire littéralement)