Ce n'est pas ingénierie inverse mais ingénierie à rebours qui est écrit.
De plus, ce n'est pas parce qu'un mot vient du français qu'il recouvre le même sens en anglais. Par exemple tous les faux amis, comme eventually, ou encore actually.
Dans le cas d'ingénierie, le sens est différent puisque la notion d'engine, moteur, n'est pas présente dans le sens français.
Pour revenir au terme initial, je ne sais pas trop comment le traduire. En utilisant ingénierie, je dirai rétro-ingénierie, mais, encore une fois, appliquer le terme d'ingénierie à ce domaine est abusif. Pour ce qui est du code binaire, on peux dire décompilation, qui a à peu près le même sens, mais ne s'applique pas à un protocole par exemple.
En fait je « traduirai » en français soit par une périphrase, comme « analyse à postériori du fonctionnement du programme », ou alors carrément le terme d'origine, reverse engineering.
[^] # Re: Ingénierie à rebours difficile à défendre ???
Posté par Romain Be. . En réponse à la dépêche ScummVM dans des jeux Atari, au mépris de la GPL. Évalué à 1.
De plus, ce n'est pas parce qu'un mot vient du français qu'il recouvre le même sens en anglais. Par exemple tous les faux amis, comme eventually, ou encore actually.
Dans le cas d'ingénierie, le sens est différent puisque la notion d'engine, moteur, n'est pas présente dans le sens français.
Pour revenir au terme initial, je ne sais pas trop comment le traduire. En utilisant ingénierie, je dirai rétro-ingénierie, mais, encore une fois, appliquer le terme d'ingénierie à ce domaine est abusif. Pour ce qui est du code binaire, on peux dire décompilation, qui a à peu près le même sens, mais ne s'applique pas à un protocole par exemple.
En fait je « traduirai » en français soit par une périphrase, comme « analyse à postériori du fonctionnement du programme », ou alors carrément le terme d'origine, reverse engineering.