• [^] # Re: Aïe les yeux

    Posté par . En réponse à la dépêche Ultracopier, la copie enfin facile. Évalué à 1.

    Quand une faute change le sens ou parasite le contexte, je suis d'accord.

    Le problème étant que la majorité des fautes qui sont relevées relèvent en fait de l'ambiguïté de l'écrit par rapport à l'oral, et sont en fait des erreurs dues au fait que le français ajoute tout un tas de choses à l'écrit qui soit ne se prononcent pas, soit se prononcent exactement de la même façon.

    Par exemple les sons o, au, eau; ou encore les conjugaisons non prononcées, comme il s'est tromper ou encore ils s'étai trompés etc...

    Ces spécificités françaises sont absolument horribles pour les étrangers, qui peuvent très bien parler français, mais ont de gros problèmes à écrire correctement, voire même à lire (on dit Merine ou Mesrine.. ou les deux ?)

    Prétendre que faire des fautes d'orthographe en français est un problème pour le sens, en ce sens, est je trouve, faux.

    En général, les français répondent que ces spécificités écrites sont une trace du passé de la langue, comme les accents circonflexes mentionnent par exemple un s dans le vieux français (île par exemple).

    Cependant, on peux pousser le troll un peu plus loin: si, au fond, un langage écrit est un outil de communication, pourquoi ne pas en faire un outil le plus simple possible d'utilisation.. C'est après tout la démarche rationnelle en général, comme pour linux et ubuntu par exemple.

    Ainsi, pourquoi pas un langage écrit ou chaque son, chaque mot, s'écrit comme il se prononce ? Cela aura comme effet de permettre à un plus grand nombre de s'exprimer correctement, voire même d'éviter tout discrimination, puisque c'est aussi souvent le pb des gens qui écrivent avec des fautes..

    D'ailleurs d'autres langues l'ont fait, l'espagnol par exemple...

    Ha, oui, mais cela nous enlèverait la possibilité d'être pédant en reprenant les fautes des autres.. Culturellement inacceptable :-P