• # corrections

    Posté par . En réponse à la dépêche Sortie de Kdenlive 0.7.3. Évalué à 1.

    "Encodage en deux passes" : "Codage en deux passes" ou encore mieux "Conversion en deux passes"
    Si on pouvait bannir cet horrible anglicisme (accepté par certains dictionnaire :-( ), et ce terme tout simplement bizarre, et utiliser "compression", "conversion" voire "transcodage".

    Les "sachez que" sont souvent superflus.

    "(voir pour Linux)" : "(voire pour Linux)" Aucun rapport avec le verbe voir ! C'est "voire" qui signifie à peu près "et même" (erreur courante, avec le pléonasme "voire même").

    Sinon, mes essais de Kdeenlive dans des distributions d'il y a un an ou 2 m'ont montré un forte tendance au crash de ce programme, comme j'ai rarement vu. (mode troll : même MS fait mieux ;) )