Le gros problème de spip est selon moi son coté franco-français.
En effet, les boucles utilisant des mots-clé en français, je ne suis pas sur que ce soit le meilleur moyen pour attirer les public non francophone...
[mode rève]
on pourrait imaginer faire un traducteur des balises dans chaque langues : la première fonction du moteur de spip analysant les squelettes serait de transformer ces fameuses balises dans la langage spip de base.
Et là, ce serait encore mieux : ça deviendrait un gros avantage !
[/mode rève]
[^] # Re: Parts de marché ?
Posté par Sylvain Rampacek . En réponse à la dépêche Faire part de naissance : SPIP 2.0. Évalué à 9.
En effet, les boucles utilisant des mots-clé en français, je ne suis pas sur que ce soit le meilleur moyen pour attirer les public non francophone...
[mode rève]
on pourrait imaginer faire un traducteur des balises dans chaque langues : la première fonction du moteur de spip analysant les squelettes serait de transformer ces fameuses balises dans la langage spip de base.
Et là, ce serait encore mieux : ça deviendrait un gros avantage !
[/mode rève]