> Il est possible de suivre l'avancement avec le nombre de lemmes[1] par langue
> http://xixona.dlsi.ua.es/wiki/index.php/List_of_language_pai(...)
> Il y a même l'esperanto : une idée pourrait être de systématiquement proposer
> l'esperanto comme langue cible, ce qui permettrait de toujours disposer d'une
> traduction lisible pour les sites web (bon faut se mettre à l'espéranto aussi...).
Oui, dommage qu'il n'y ait pas le couple fr<->eo et en général peu de couples avec EO pour l'instant, d'autant qu'il existe déjà des "traducteurs automatiques" chez http://lingvo.org/traduku/ , des dictionnaires (http://fr.Lernu.net/ , http://www.retavortaro.de/ , ... ) la base de lemmes est disponible.
[^] # Re: pratique
Posté par olivierweb . En réponse à la dépêche Apertium français-espagnol 0.8.0 vient de sortir. Évalué à 3.
> http://xixona.dlsi.ua.es/wiki/index.php/List_of_language_pai(...)
> Il y a même l'esperanto : une idée pourrait être de systématiquement proposer
> l'esperanto comme langue cible, ce qui permettrait de toujours disposer d'une
> traduction lisible pour les sites web (bon faut se mettre à l'espéranto aussi...).
Oui, dommage qu'il n'y ait pas le couple fr<->eo et en général peu de couples avec EO pour l'instant, d'autant qu'il existe déjà des "traducteurs automatiques" chez http://lingvo.org/traduku/ , des dictionnaires (http://fr.Lernu.net/ , http://www.retavortaro.de/ , ... ) la base de lemmes est disponible.