D'où l'intérêt de ne pas traduire... tous le monde dans le domaine comprends lorsqu'on parle de recherche full text.
Je suis peut-être un des rares Français à préférer un environnement en anglais sur mes machines, mais je persiste à dire que les variations dans les traductions pour des mots clefs font que j'ai plus de mal à comprendre dans ma langue maternelle qu'en anglais. La première fois que j'ai vu le mot, j'ai mis plus de 20 minutes à comprendre l'analogie pour le « greffon ». Mais je suis peut-être trop bête pour utiliser un ordinateur...
[^] # Re: Plein texte ?
Posté par François B. . En réponse à la dépêche Freedom 2.8 : Amélioration de l'ergonomie, recherche plein texte globale optimisée. Évalué à 2.
Je suis peut-être un des rares Français à préférer un environnement en anglais sur mes machines, mais je persiste à dire que les variations dans les traductions pour des mots clefs font que j'ai plus de mal à comprendre dans ma langue maternelle qu'en anglais. La première fois que j'ai vu le mot, j'ai mis plus de 20 minutes à comprendre l'analogie pour le « greffon ». Mais je suis peut-être trop bête pour utiliser un ordinateur...