Et comme "consistant" pour "consistent" (au lieu de "cohérent"). C'est agaçant, voici un mot qui a perdu toute signification: même dans un texte non traduit de l'anglais, on ne sait plus si celui qui l'utilise veut dire "cohérent" ou "consistant". (Sur le sujet, voir Politics and the English language d'Orwell, http://www.mtholyoke.edu/acad/intrel/orwell46.htm )
Pour "to implement", on peut utiliser "mettre en oeuvre".
[^] # Re: impémentation ou implantation ?
Posté par Gohar . En réponse à la dépêche Adobe libère sa machine virtuelle ActionScript 3. Évalué à 2.
Pour "to implement", on peut utiliser "mettre en oeuvre".